2 Crônicas 24
Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA
1 Jiowashi bẹ nọwaru apha ẹsaa teke ọ watarụ abụru eze. Iphe, ọ nọru l'aba-eze lẹ Jierúsalẹmu bụ ụkporo apha labọ. Ẹpha ne iya bụ Zibaya. Ẹka ne iya ọbu shi bụ lẹ mkpụkpu Biye-Sheba.
1 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar e reinou quarenta anos em Jerusalém.
2 Jiowashi bẹ mekọtaru iphe, pfụru ọto l'ẹnya Chipfu jeye gẹ Jiehoyada, bụ onye uke Chileke nọ-beru.
2 A mãe dele se chamava Zíbia e era de Berseba. Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor todos os dias do sacerdote Joiada.
3 Jiehoyada bẹ lụru Jiowashi ụnwanyi labọ; ọ nwụshia unwoke; mẹ ụnwanyi.
3 Joiada lhe deu duas mulheres, e ele gerou filhos e filhas.
4 A nọnyaa; Jiowashi bya achịpyaa ya l'obu iya sụ lẹ ya e-dobe ụlo Chipfu l'ọnodu, gbaru iya nụ.
4 Depois disto, Joás decidiu restaurar a Casa do Senhor .
5 Ọ bya ekukọbe ndu-uke Chileke waa ndu Lívayi; sụ phẹ: “Unu tụko mkpụkpu, dụkota l'alị Jiuda jegbabẹkota; naa ndu Ízurẹlu okpoga, ee-gudeje emekwa ụlo Chileke l'aphagapha. Unu mee ẹgwegwa nakọo ya.” Ọle ndu Lívayi ono te emeduru iya ẹgwegwa.
5 Reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: — Vão pelas cidades de Judá e levantem de todo o Israel dinheiro para que todos os anos sejam feitos reparos no templo de seu Deus; e façam isso depressa. Porém os levitas não se apressaram.
6 Ọo ya bụ; eze kua Jiehoyada, bụ onye-ishi ndu-uke Chileke; sụ iya: “?Bụhunu gụnu meru g'o gude ọphu ị sụduru ndu Lívayi g'ẹphe wolata okpoga akịriko ono, shi l'alị Jiuda; mẹ Jierúsalẹmu ono; mbụ ono, Mósisu, bụ onye-ozi Chipfu tụ-buru g'edzudzu-ọha ndu Ízurẹlu pfụje g'e gude mee k'ụlo-ẹkwa, e doberu ekemu Chipfu ono?”
6 Então o rei mandou chamar o sumo sacerdote Joiada e lhe perguntou: — Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto que Moisés, servo do
7 Ụnwu Atalaya, bụ nwanyị iwashị ono bẹ wụbatawaru l'ụlo Chipfu; mbụ gudechaa iphe, e doberu nsọ l'ụlo Chipfu ono gwaa Balụ.
7 Porque a perversa Atalia e os seus filhos tinham arruinado a Casa de Deus; e usaram todas as coisas sagradas da Casa do Senhor no culto aos baalins.
8 Ọo ya bụ; eze bya asụ g'e meta okpoko dobe l'azụ ọnu ẹka eeshije abahụ l'ụlo Chipfu.
8 O rei deu ordem e fizeram um cofre e o puseram do lado de fora, junto ao portão da Casa do Senhor .
9 A bya araa ya arara l'alị ndu Jiuda; mẹ lẹ Jierúsalẹmu; g'e wolataru Chipfu okpoga akịriko ono, Mósisu, bụ onye-ozi Chileke keru nụ ndu Ízurẹlu teke ẹphe nọ l'echiẹgu ono.
9 Publicou-se, em Judá e em Jerusalém, que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo de Deus, havia colocado sobre Israel, no deserto.
10 Ndu-ishi; mẹ ndu Jiuda l'ophu gude ẹhu-ụtso wolata okpoga akịriko ono; bya ewojeru iya chie l'ime okpoko ono; jasụru ẹphe wolatagbua ya; ọ bvụ.
10 Então todos os chefes e todo o povo se alegraram, trouxeram o imposto e o lançaram no cofre, até ficar cheio.
11 Ọ nọdu abụjeru; teke ndu Lívayi pataru okpoko ono pajẹru ndu-ishi ozi eze; ẹphe -bya ahụma l'okpoga bẹ ha iya shii; onye edejeru eze ẹkwo; yẹle onye-ozi onye-ishi ndu-uke Chileke abya ephoo okpoko ono olu; pata iya je edobenwee l'ẹka ọoduje. Ọ bụru ẹgube ono bẹ ẹphe emeje iya mbọku-mbọku; shi nno nata okpoga ono nata k'etsutsu iya.
11 Quando o cofre era levado pelos levitas a uma comissão real, vendo-se que havia muito dinheiro, o escrivão do rei e o comissário do sumo sacerdote esvaziavam o cofre e o levavam de novo ao seu lugar. Assim faziam dia após dia e ajuntaram dinheiro em abundância.
12 Eze yẹle Jiehoyada woru okpoga ono nụ ndu-ozi ono, eeje ozi l'ụlo Chipfu ono dụ l'ẹka. Ẹphe gude iya buta ndu edoje ẹja ụlo; mẹ ndu kapyịnta g'ẹphe mezia ụlo Chipfu ono g'ọ dụ g'o shi dụ. Nokwaphọ g'ẹphe gude iya buta ndu gude mkpụrukpu-ígwè; mẹ ope eje ozi g'ẹphe gude iya mekwaa ụlo Chipfu ono.
12 O rei e Joiada entregavam esse dinheiro aos que dirigiam a obra e tinham a seu encargo a Casa do Senhor , que contrataram pedreiros e carpinteiros, para restaurarem a Casa do Senhor , e também os que trabalhavam em ferro e em bronze, para repararem a Casa do Senhor .
13 Ndu eje ozi ono bẹ nwụberu iya ẹnya. Ẹphe nọdu emekwa ụlo ono eje l'iphu l'iphu. Ẹphe bya akpụkwa ụlo Chileke ono; ọ dụ g'o shi dụ lẹ mbụ; mee ya; o shihu ike.
13 Os que estavam encarregados da obra trabalhavam, e a reparação tinha bom êxito com eles; restauraram a Casa de Deus no seu próprio estado e a consolidaram.
14 Ẹphe meghechaẹpho ụlo ono; ẹphe wota okpoga ọphu phọduru nụ bya anụ eze yẹle Jiehoyada. Ọ bụru iya bẹ e gude meshia ivu, e doberu l'ụlo Chipfu ono; mbụ ivu, e gude eje ozi; mẹ ivu, e gude eme kẹ ngwẹja-akpọ-ọku; mẹ gbamụgbamu; mẹ ivu, e meru lẹ mkpọla-ododo; mẹ kẹ mkpọla-ọchaa. Ẹphe gweahaa ngwẹja-akpọ-ọku l'ụlo Chipfu ono tekenteke jeye gẹ Jiehoyada nọ-beru.
14 Quando acabaram a obra, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, de que se fizeram utensílios para a Casa do Senhor , objetos para o culto e para os holocaustos, taças e outros objetos de ouro e de prata. E continuamente ofereceram holocaustos na Casa do Senhor , todos os dias de Joiada.
15 Ọle Jiehoyada bẹ kakpọoru nka nọo apha, dụ igwerigwe; tẹme ọ nwụhu. Ọ nọwaru ụkporo apha ishii l'apha iri teke ọ nwụhuru.
15 Joiada morreu após uma longa velhice; tinha cento e trinta anos de idade quando morreu.
16 Ẹphe lia ya l'ẹka e liru ndu eze lẹ mkpụkpu Dévidi; kẹle o meru iphe, dụ ree lẹ Ízurẹlu; meeru iya Chileke; waa eze-ụlo Chileke ono.
16 Sepultaram-no na Cidade de Davi com os reis, porque ele tinha feito o bem em Israel e servido a Deus e ao seu templo.
17 Gẹ Jiehoyada nwụhuchaaru bẹ ndu-ishi ndu Jiuda byaru bya ephozeru eze; eze ngabẹru phẹ nchị.
17 Depois da morte de Joiada, os chefes de Judá foram e se prostraram diante do rei, e o rei os ouviu.
18 Ẹphe parụ ụlo Chipfu, bụ Chileke kẹ nna phẹ haa; gwaahaa itso Ashera; mẹ agwa ọzo. Chileke tukoshi ndu Jiuda; mẹ ndu Jierúsalẹmu ẹhu-eghu iya; kẹle ikpe nmarụ phẹ.
18 Então abandonaram a Casa do Senhor , Deus de seus pais, e serviram os postes da deusa Aserá e aos ídolos. E, por esta sua culpa, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém.
19 Chipfu bya ezichaakpọ ndu mpfuchiru iya g'ẹphe duphuta phẹ azụ l'ẹka ọ nọ; ndu mpfuchiru ono pfua nta pfua imo; ọphu ẹphe ta ngadụru nchị.
19 Mas o Senhor lhes enviou profetas para os reconduzir a si; estes profetas testemunharam contra eles, mas eles não quiseram ouvir.
20 Tọbudu iya bụ; Unme Chileke bya Zekaraya nwa Jiehoyada, bụ onye uke Chileke l'ẹhu. O phekoru ndu ono sụ phẹ: “Waa iphe, Chileke pfuru baa: ?Bụ gụnu meru iphe, unu emebyishi ekemu Chileke; g'iphe te ejehuru unu? Eshi ọphu unu harụ Chipfu bẹ Chipfu haakwaru unubẹdua.”
20 Então o Espírito de Deus se apoderou de Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele ficou em pé diante do povo e lhes disse: — Assim diz Deus: “Por que vocês estão transgredindo os mandamentos do
21 Ọo ya bụ; ẹphe gbaaru iya ẹjo-idzu; eze sụ phẹ g'ẹphe tugbua ya lẹ mkpuma. Ẹphe woru iya tugbua l'ọma-unuphu eze-ụlo Chipfu.
21 Conspiraram contra ele e o apedrejaram, por ordem do rei, no pátio da Casa do Senhor .
22 Ọphu eze, bụ Jiowashi anyatadụru ẹguru iphe-ọma, Jiehoyada, bụ nna Zekaraya meru iya; o woru nwa iya nwoke gbua. Zekaraya nwụhuje; ọ sụ: “Gẹ Chipfu hụmakwa iphe, unu meru-a; gwata unu ụgwo iya!”
22 Assim, o rei Joás não se lembrou de como Joiada, pai de Zacarias, tinha sido bondoso com ele, e acabou matando o filho dele. Ao morrer, Zacarias disse: — O
23 Apha gbaẹrupho; ndu ojọgu ndu Arámu bapfu Jiowashi ọgu. Ẹphe zebata l'alị Jiuda; mẹ lẹ Jierúsalẹmu bya atụko ndu-ishi ndu Jiuda l'ophu gbushikọta. Ẹphe vutakọta iphe, ẹphe kwatarụ l'ọkwata wolaaru eze phẹ lẹ Damasụkosu.
23 Antes de se findar o ano, o exército dos sírios atacou Joás. Invadiram Judá e Jerusalém, mataram todos os chefes do povo, e levaram os despojos ao rei de Damasco.
24 Ndu ojọgu ndu Arámu ono bẹ bụ-a ndu habe nwahabe bẹ ẹphe chị bya ọgu ono; obenu lẹ Chipfu bẹ yeru phẹ igwerigwe ndu ojọgu ndu Jiuda l'ẹka; kẹle ẹphe harụ Chipfu, bụ Chileke kẹ nna phẹ. Ọ bụru g'ẹphe shi bụ ono nụa Jiowashi aphụ.
24 Embora o exército dos sírios não fosse grande, o Senhor permitiu que eles vencessem um exército que era muito maior, porque eles tinham abandonado o Senhor , Deus de seus pais. Assim os sírios executaram o juízo de Deus contra Joás.
25 Ndu Arámu ono tụgbuchaepho; kẹle ẹphe mekawarụ Jiowashi iphe ọkpobe emeka; ndu-ozi iya chịaru iya ẹjo-idzu; woru iya gbua l'iphe-azẹe ya; lẹ k'ishi ọchi nwatibe Jiehoyada ono, bụ onye uke Chileke, o gburu phọ. Ọo ya bụ; Jiowashi nwụhu; ẹphe lia ya lẹ mkpụkpu Dévidi. Ọle ẹphe te elidụru iya l'ilu ndu eze.
25 Quando os sírios foram embora, deixando Joás gravemente ferido, os servos de Joás conspiraram contra ele, por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o mataram em sua cama.
26 Ndu ono chịru iya ẹjo-idzu ono bụ: Zabadu nwa Shimeyatu, bụ nwanyị Amọnu nwụru iya; mẹ Jiehozabadu nwa Shimiritu, bụ nwanyị Mówabu nwụru iya.
26 Ele foi sepultado na Cidade de Davi, mas não nos túmulos dos reis. Os que conspiraram contra Joás foram Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 A bya l'akọ ẹhu ụnwegirima iya; mẹ igwerigwe ozi, Chipfu zigbabẹru l'ishi iya; mẹ g'o gude mezia ụlo Chileke g'ọ dụ g'o shi dụ; bẹ e dekọtaru l'ẹkwo, e deshiru iphe, ndu-eze meru. Ọo ya bụ; Amazaya, bụ nwa iya nwoke bụru eze nọchia ẹnya iya.
27 Quanto aos filhos de Joás, às numerosas sentenças proferidas contra ele e à restauração da Casa de Deus, está tudo escrito no Livro da História dos Reis. E Amazias, filho de Joás, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.