2 Crônicas 23

Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 O be l'apha k'ẹsaa; Jiehoyada bya akata obu. Yẹle ndu-ishi, bụgbaa ishi ụkporo ndu ojọgu ise ise woru ndzụ gbaa; mẹ Azaríya nwa Jierohamu; mẹ Ishimẹlu nwa Jiehohananu; mẹ Azaríya nwa Óbẹdu; mẹ Maseya nwa Adaya; mẹ Elishafatu nwa Zikiri.
1 E no sétimo ano, Joiada se fortaleceu e tomou consigo em pacto os capitães de centúrias, Azarias, o filho de Jeroão, e Ismael, o filho de Joanã, e Azarias, o filho de Obede, e Maaseias, o filho de Adaías, e Elisafate, o filho de Zicri.
2 Ẹphe tụko alị Jiuda jegbabẹkota; je ekukọo ndu Lívayi, bu lẹ mkpụkpu, dụkota l'alị Jiuda l'ophu; kua ndu-ishi l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu ndu Ízurẹlu. Ẹphe dzukọta lẹ Jierúsalẹmu.
2 E eles saíram por Judá e reuniram os levitas de todas as cidades de Judá, e os chefes dos pais de Israel, e vieram a Jerusalém.
3 Eze waa edzudzu-ọha ono l'ophu nọdu l'ụlo Chileke gbaa ndzụ.
3 E toda a congregação fez um pacto com o rei na casa de Deus. E ele lhes disse: Eis que o filho do rei reinará, como o SENHOR tem dito acerca dos filhos de Davi.
4 Waa iphe, unu e-me baa: Unubẹ ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi ono, bụ ndu anọduje lẹ nche l'eswe-atụta-unme; unu kee onwunu uzi ẹto. G'uzi lanụ je anọdu chee ọnu-abata nche;
4 Isto é o que haveis de fazer: uma terça parte de vós, dos sacerdotes e dos levitas que entram no shabat, será guardas das portas;
5 uzi lanụ eje anọdu eche ibe eze; uzi lanụ ọphuu eche Ọnu-abata Ọkpa-ụlo. Ndu ọphuu l'ophu bẹ a-nọdugbaa l'ọma-unuphu eze-ụlo Chipfu.
5 e uma terça parte estará junto à casa do rei; e uma terça parte junto ao portão do fundamento; e todo o povo estará nos átrios da casa do SENHOR.
6 G'ọ tọ dụkwa onye e-je abahụ l'ụlo Chipfu; gbahaẹpho ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi, bụ ndu eje ozi. Ọo phẹ bụ ndu a-bahụje iya; noo kẹle ẹphe dụ nsọ. Obenu lẹ ndu ọphuu bẹ a-kwabẹje ẹnya l'iphe, Chipfu sụru g'a kwabẹ ẹnya.
6 Porém, que ninguém entre na casa do SENHOR, exceto os sacerdotes e aqueles que ministram dos levitas; eles entrarão, porque eles são santos; mas todo o povo deve guardar a vigília do SENHOR.
7 Ndu Lívayi a-nọ-phee eze ono mgburugburu. Onyenọnu a-pakọtaru ngwọgu iya l'ẹka. Iphe, bụkpoo onye bahụru l'ụlo ono; unu gbua onye ọbu. Ẹkameka, eze ejekpọo unu swiru iya eswiru.”
7 E os levitas cercarão o rei em redor, cada homem com as suas armas na sua mão; e qualquer outro que entrar na casa, este será levado à morte; mas estejais com o rei quando ele entrar e quando ele sair.
8 Ndu Lívayi ono; mẹ ndu Jiuda l'ophu mee gẹ Jiehoyada, bụ onye uke Chileke pfuru phẹ ono. Onyenọnu chịta ndu nkiya; mbụ ndu anọduje lẹ nche l'eswe-atụta-unme; mẹ ndu ọphu afụta lẹ nche l'eswe-atụta-unme ono; kẹle Jiehoyada, bụ onye uke Chileke ta adụdu ọgbo ọphu ọ hawaru g'ẹphe lashịa.
8 Assim, os levitas e todo o Judá fizeram segundo todas as coisas que Joiada, o sacerdote, havia ordenado, e tomaram cada qual os seus homens que deveriam entrar no shabat, com aqueles que deveriam sair no shabat, pois o sacerdote Joiada não despediu as turmas.
9 Jiehoyada, bụ onye uke Chileke ono bya achịta arwa; mẹ iphe, eegudeje egbobuta onwonye ọphu ha shii mẹ kẹ nshịi ono, shi bụru kẹ Dévidi; mbụ ono, e doberu l'eze-ụlo Chileke ono; woru keshiaru ndu-ishi bụgbaa ishi ndu ojọgu ụkporo ise ise ono.
9 Além disso, Joiada, o sacerdote, entregou aos capitães das centúrias lanças e broquéis, e escudos, que pertenciam ao rei Davi, os quais estavam na casa de Deus.
10 O woru ndu Jiuda l'ophu kpọo giriri; ẹphe pagbaarụ ngwọgu phẹ l'ẹhu l'ẹhu; pfụru gbaphee eze mgburugburu lẹ mgboru ọru-ngwẹja Chipfu; waa eze-ụlo ono gẹdegede; shita l'ụzo ẹkutara jeye l'ụzo ẹkicha.
10 E ele posicionou todo o povo, cada um com as suas armas na mão, desde o lado direito do templo até o lado esquerdo do templo, do lado do altar e do templo, em redor do rei.
11 Ẹphe bya edufuta nwatibe eze ono, bụ Jiowashi; bya eworu okpu-eze kpube iya; sụ l'ọo ya bụ eze; bya eworu ẹkwo, e deru ekemu Chileke dẹe ya l'ẹka. Jiehoyada yẹle ụnwu iya wụa ya manụ l'ishi; tụa ụzu; sụ: “Nọdukwa ndzụ ogologo; gụbe eze!”
11 Então, retiraram o filho do rei, e puseram sobre ele a coroa, e deram-lhe o testemunho, e o fizeram rei. E Joiada e os seus filhos o ungiram, e disseram: Deus salve o rei.
12 Atalaya nụmaepho wọowoowoo, ndu Jiuda atụ l'ẹka ẹphe agba ọso; bya aja eze ajaja; ọ tụgbua jepfushia phẹ l'eze-ụlo Chipfu.
12 Ora, quando Atalia ouviu o barulho do povo correndo e louvando o rei, veio ter com o povo na casa do SENHOR;
13 Ọ bya eje elee ẹnya; bya ahụma eze g'ọ pfụru lẹ mgboru itso l'ọnu-abata eze ụlo ono; bya ahụmakwapho ndu-ishi ndu ojọgu; mẹ ndu egbu opu g'ẹphe pfụ-kubegbaaru iya; tẹme ndu alị ono l'ophu nọdu etegbaa ẹswa; egbu opu; ndu ebvu chịru ngwa-ebvu phẹ azụ ebvu ajaja. Atalaya gbẹ teke ono gbajashịa uwe iya chishia mkpu sụ: “Ẹjo-iphe anwụa-o! Ẹjo-iphe anwụa-o!”
13 e ela olhou, e eis que o rei estava junto ao seu pilar, à entrada, e os príncipes e as trombetas junto ao rei; e todo o povo da terra se alegrou, e tocava trombetas, também os cantores com instrumentos de música, e assim também ensinavam a cantar louvor. Então, Atalia rasgou as suas vestes, e disse: Traição, traição.
14 Tọbudu iya bụ; Jiehoyada, bụ onye uke Chileke bya edufuta ndu-ishi ndu ojọgu ụkporo ise ise ono; bya asụ phẹ: “Unu kpụfuta nwanyị ono l'echilabọ ndu nche ono. Unu te egbukwa iya l'ụlo Chipfu. Iphe, bụ onye ẹphe l'iya swị; unu gude ogu-echi gbua ya.”
14 Então Joiada, o sacerdote, trouxe para fora os capitães de centúrias que foram colocados sobre o exército, e disse-lhes: Ponham-na para fora das fileiras; e quem quer que a siga, seja morto com a espada. Porque o sacerdote disse: Não a matem na casa do SENHOR.
15 Ọo ya bụ; ẹphe gude iya; kpụru iya jerwuẹpho Ọnu-abata Ịnya, nọ l'ibe eze; ẹphe woru iya gbua l'ẹka ono.
15 Assim, eles lançaram suas mãos sobre ela; quando ela chegou na entrada do Portão dos Cavalos, junto à casa do rei, eles ali a mataram.
16 No iya; Jiehoyada yẹle ndu Jiuda l'ophu waa eze l'onwiya; bya agbaa ndzụ. Ọgbandzu ọbu bụ l'ẹphe a-bụru ndu kẹ Chipfu.
16 E Joiada fez um pacto entre si, e entre todo o povo, e entre o rei, de que eles deveriam ser o povo do SENHOR.
17 Ndu Jiuda l'ophu jeshia l'eze-ụlo Balụ je enwutsushia ya. Ẹphe tụko iphe, bụ ọru-ngwẹja Balụ; mẹ ntẹkpe tsukpọshichaa kẹ yọgiri yọgiri. Ẹphe gbua Mátanu, bụ onye uke Balụ l'iphu ọru-ngwẹja Balụ.
17 Então, todo o povo foi até a casa de Baal e a puseram abaixo, e quebraram os seus altares e as suas imagens em pedaços, e mataram Matã, o sacerdote de Baal, diante dos altares.
18 Ọo ya bụ; Jiehoyada bya eye ndu nche; ẹphe cheahaa ụlo Chipfu nche. Ẹphe nọdu l'ẹka ndu-uke Chileke, bụ oshilọkpa Lívayi; mẹ l'ẹka ndu Lívayi ono, Dévidi yeru ozi ụlo Chipfu l'ẹka bya edobe g'ẹphe gweje ngwẹja-akpọ-ọku nụ Chipfu; ẹgube ono, e deru iya l'ẹkwo-ekemu Mósisu. Ẹhu nọdu atsọ phẹ ụtso; ẹphe nọdu agụ ebvu eme iya, ẹgube ono, Dévidi tụru iya l'ekemu doberu phẹ ono.
18 Joiada também indicou os ofícios da casa do SENHOR por mão dos sacerdotes levitas, os quais Davi havia distribuído na casa do SENHOR, para oferecerem as ofertas queimadas do SENHOR, como está escrito na lei de Moisés, com júbilo e com cânticos, como foi ordenado por Davi.
19 O woru ndu nche ono yekọta l'ọnu-abata eze-ụlo Chipfu; k'ọphu bụ l'ọ tọ dụdu onye aasọ nsọ, a-bahụ iya nụ.
19 E ele pôs os porteiros junto aos portões da casa do SENHOR, para que não entrasse nela ninguém imundo em coisa alguma.
20 Ọ chịta ndu-ishi ndu ojọgu ụkporo ise ise ono; mẹ ndu oke amadụ; mẹ ndu-ishi ndu Jiuda; mẹ ndu alị ono l'ophu; yeru onwiya; ẹphe dufuta onye eze ono l'eze-ụlo Chipfu ono. Ẹphe shia ụzo ọnu-ọguzo imeli duba iya l'ibe eze; bya emee ya; ọ nọdu l'aba-eze.
20 E ele tomou os capitães de centúrias, e os nobres, e os governadores do povo, e todo o povo da terra e fez descer o rei da casa do SENHOR; e eles adentraram a casa do rei por intermédio do portão alto, e puseram o rei sobre o trono do reino.
21 Noo ya; ẹhu kwatakpọo tsọo ndu alị ono l'ophu ọkpobe atsọtso. Nchị bya adụ doo lẹ mkpụkpu ono; kẹle e gbuwaru Atalaya l'ibe eze.
21 E todo o povo da terra se alegrou; e a cidade ficou calma; depois deles terem matado Atalia com a espada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.