2 Crônicas 17

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tọbudu iya bụ; Jiehoshafatu, bụ nwa Asa kẹ nwoke bụru eze nọchia ẹnya iya. Ọ bya emee onwiya; ike kabaa ya adụdu k'etso ndu Ízurẹlu ọgu.
1 Josafá ficou no lugar de Asa, o seu pai, como rei de Judá e se preparou para se defender do Reino de Israel.
2 O dokashịa ndu ojọgu l'iphe, bụ mkpụkpu, e gude igbulọ kpụ-pheta mgburugburu, nọ l'alị Jiuda; bya edobe ọdu-ọgu l'alị Jiuda; mẹ lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu ndu Ifuremu, bụ ẹka ono, nna iya, bụ Asa natakọtaru l'ọgu ono.
2 Colocou soldados em todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas e também pôs acampamentos militares em todo o território de Judá e nas cidades de Efraim que Asa, o seu pai, havia conquistado.
3 Chipfu swikpọerupho Jiehoshafatu eswiru; kẹle teke ọ watarụ abụru eze bẹ o tsoru ẹka ochooroke iya, bụ Dévidi. Ọ tọ gwadụru agwa Balụ.
3 O Senhor Deus abençoou Josafá porque ele agiu como o seu pai tinha agido no princípio do seu reinado. Ele não adorou o deus Baal ,
4 Ọo Chileke kẹ nna iya bẹ ọ chọru; eme ekemu iya; ọphu o to tsoduru ẹka ndu Ízurẹlu.
4 mas adorou o Deus do seu pai e obedeceu aos seus mandamentos, em vez de seguir o mau exemplo dos reis de Israel.
5 Ọ bụru iya meru g'o gude Chipfu mee g'alị-eze ono kwata lwa Jiehoshafatu l'ẹka ọkpobe alwalwa. Ndu Jiuda g'ẹphe ha nọdu abyajẹ anụ iya iphe; ọ bya enweru iphe k'ọphu parụ ẹka; bụru onye aakwabẹ ùbvù, parụ ẹka.
5 O Senhor firmou o poder de Josafá como rei, e todos em Judá lhe davam presentes. Assim Josafá ficou muito rico e famoso.
6 O wofutarụ obu iya dobe l'ẹka Chipfu nọ. Ọzo bụru l'o wofuru ẹka aagwajẹ iphe; mẹ itso Ashera l'alị Jiuda.
6 Continuou cada vez mais decidido a obedecer às leis de Deus e acabou com os lugares pagãos de adoração e os postes da deusa Aserá que havia no país de Judá.
7 O be l'apha, kwe iya apha ẹto, e -shi teke ọ watarụ abụru eze; o zia ndu-ishi iya, bụ Bẹnu-Hayilu; mẹ Obedaya; mẹ Zekaraya; mẹ Netanẹlu; mẹ Mayịkaya; g'ẹphe je ezia iphe lẹ mkpụkpu, dụkota l'alị Jiuda.
7 No terceiro ano do seu reinado, Josafá enviou as seguintes autoridades para ensinarem a Lei de Deus nas cidades de Judá: Ben-Hail, Obadias, Zacarias, Netanel e Micaías.
8 Ndu Lívayi, o yeru phẹ bụ Shemaya; mẹ Netanaya; mẹ Zebadaya; mẹ Asahẹlu; mẹ Shemiramotu; mẹ Jiehonatanu; mẹ Adonijia; mẹ Tobayịjia; mẹ Tobu-Adonijia. Ndu ọphu bụ ndu-uke Chileke bụru Elishama; waa Jiehoramu.
8 Junto com eles foram os seguintes levitas : Semaías, Netanias, Zebadias, Asael, Semiramote, Jônatas, Adonias, Tobias e Tobe-Adonias. Os sacerdotes Elisama e Jeorão também foram.
9 Ẹphe zigbabẹkota iphe l'alị Jiuda; gude ẹkwo ekemu Chipfu ezi iya. Ẹphe jegbabẹkota mkpụkpu, nọkota l'alị Jiuda ezi phẹ iphe.
9 Levaram consigo o Livro da Lei de Deus, o Senhor , e foram por todas as cidades de Judá, ensinando a Lei a todo o povo.
10 Iphe, bụ ndu eze ndu alị ono, buphegbaaru ndu Jiuda mgburugburu ono wata atsụ Chipfu ebvu; k'ọphu bụ l'ẹphe te etsoduru Jiehoshafatu ọgu.
10 O Senhor Deus fez com que todos os povos vizinhos de Judá ficassem com medo de Josafá, e por isso eles não fizeram guerra contra ele.
11 Ndu Filisitayinu harụ wotaru Jiehoshafatu iphe; gude mkpọla-ọchaa tụru ụtu nụ iya. Ndu Arabu kpụtaru iya ebili, dụ ụnu iri lẹ tete l'ụkporo ise; mẹ mkpi, dụ ụnu iri lẹ tete l'ụkporo ise.
11 Alguns filisteus trouxeram presentes e prata para Josafá, como imposto, e alguns árabes trouxeram sete mil e setecentas ovelhas e sete mil e setecentos bodes.
12 Jiehoshafatu nọdu aka ike akaka eje. Ọ bya akpụshia ẹka eedomije onwonye; kpụshia mkpụkpu ẹka aakwakọbeje iphe l'alị Jiuda;
12 Josafá foi ficando cada vez mais forte e construiu fortalezas e cidades-armazém,
13 bya enweru iphe, ọ kụbechaaru kẹ nyịmunyimu lẹ mkpụkpu, dụgbaa l'alị Jiuda. Ọ bya enweru ndu ojọgu, bụ ndu ike dụ l'ọgu lẹ Jierúsalẹmu.
13 onde ajuntou grande quantidade de mantimentos. Em Jerusalém ele colocou oficiais valentes e experimentados.
14 Waa g'e shi doo phẹ l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu baa: L'ipfu Jiuda bẹ onye bụ onye-ishi ndu ojọgu, dụgbaa ụnu labọ l'ụkporo iri iri bẹ bụ Adụna. Ndu ojọgu, ọ bụ ishi phẹ bẹ dụ ụkporo ụnu unwoke ugbo ụkporo l'iri l'ẹsaa l'ụnu unwoke iri.
14 Esta é a lista desses oficiais, de acordo com os grupos de famílias que eles comandavam: Adna era o comandante das tropas das famílias de Judá e comandava trezentos mil soldados.
15 Onye etsota iya nụ bẹ bụ onye-ishi ndu ojọgu, bụ Jiehohananu. Ndu ojọgu, yẹbedua bụ onye-ishi phẹ bẹ dụ ụkporo ụnu unwoke ugbo ụkporo l'iri l'ise.
15 Em seguida, vinha Joanã, que comandava duzentos e oitenta mil homens;
16 Onye ọphu tsotaru iya nụ bụru Amazaya nwa Zikiri. Yẹbedua bẹ wofutarụ onwiya k'ejeru Chipfu ozi. Ndu ojọgu, ọ bụ onye-ishi phẹ dụ ụkporo ụnu unwoke ugbo ụkporo l'ise; mbụ ndu bụkota ndu ike dụ l'ọgu.
16 e depois vinha Amasias, filho de Zicri, que comandava duzentos mil homens. Amasias tinha se apresentado de livre e espontânea vontade para servir a Deus, o Senhor .
17 L'ipfu kẹ Benjiaminu bẹ ọ bụ Ẹliyada, bụ onye ike dụ l'ọgu. Ndu ojọgu, yẹbedua bụ onye-ishi phẹ bẹ dụ ụkporo ụnu unwoke ugbo ụkporo l'ise, bụ ndu pagbaa ụta; mẹ iphe, eegudeje egbobuta onwonye.
17 O comandante dos soldados das famílias de Benjamim era Eliada, um oficial valente; ele comandava duzentos mil homens armados de escudos e arcos e flechas.
18 Onye etsota iya nụ bẹ bụ Jiehozabadu. Ndu ojọgu, yẹbedua bụ onye-ishi phẹ bẹ dụ ụkporo ụnu unwoke ugbo ụkporo l'ẹbo l'ụnu unwoke iri.
18 Finalmente vinha Jozabade, que comandava cento e oitenta mil homens armados.
19 Ndu ono bụ ndu ejeru eze ozi; a -gụfukwa ndu ọphu eze doberu lẹ mkpụkpu, ọ kpụru; o shihugbaa ike l'alị Jiuda l'ophu.
19 Todos estes estavam ao serviço de Josafá em Jerusalém; além destes, ele havia colocado outros soldados em todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.