2 Coríntios 7
Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH
1 Sụ-a; ndu mu; eshinu Chileke kweru anyi ukwe-iphe dụ ẹgube-a; g'anyi safụkotanu onwanyi iphe, bụkpoo iphe, emerwụ ogwẹhu bya emerwụ obu nemadzụ. G'anyi tsụje Chileke ebvu; g'anyi kukebeje ẹhu bụru ndu dobekọtaru onwanyi iche k'ọphu anyi a-bụkotaru kẹ Chileke ọkpobe abụru; meje iphe, ọ sụru g'anyi meje.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Unu menaa g'anyi maru l'anyi dụkwadua unu l'obu. Ọ tọ dụkwa g'unu ha onye anyi mesweru; ọphu ọ dụkwa onye anyi dephuru; ọphu ọ dụkwapho onye anyi gudeje ụgho mee iphe, apfụduru-ọto.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Iphe, mu epfua ta abụkwa lẹ mu agbarwụshi unu agbarwụshi eshinu mu pfuhawaru sụ l'unu dụkwa anyi l'obu shii. Anyi l'unu bụ nanụ; mẹ anyi dzụ ndzụ-o; mẹ anyi nwụhuru anwụhu-o.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Mu anọduje asa kpaa kpaa l'opfu ẹhu unu; mu nọdu egudeje unu aba l'abaa. Anyi nọ lẹ mkpamẹhu; ọle unu adụjekwanu mu obu; tẹme ẹhu nọdu atsọje mu ntụmatu mẹ mu -nyata unu.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 L'anyi batakwaru Masedoniya; ọphu ẹhu ebvubaẹduru anyi ebvuru. A nọdu emeẹpho anyi mkpawere l'ẹkameka. Opfu dụ l'etezi; ndzụ-agụgu dụ l'ime-ụlo.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Obenu lẹ Chileke, bụ onye adụje onye aphụ tsọru obu bẹ gudewaa abyabya, Tayitọsu byaru gude dụa anyi obu.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Ọphu ọ bụdua abyabya, ọ byaru kpụrumu; edo, o dokpọodaru anyi g'unu gude dụa ya obu yịchakwapho l'iphe, dụru anyịbedua obu. O pfuru anyi sụ l'ọogushi unu ẹgu ike gẹ mu l'unu hụma; l'unu agụ aphụ ọkpobe agụgu k'iphe, unu meru; tẹme l'unu agbajẹru mu ọdzori shii. Onoya bẹ mekpọoru mu ẹhu kabakpọo mu atsọ ụtso nta-a.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 L'o betakpọonu ẹkwo-ozi-a, mu deru-a nọdu eme g'aphụ ji unu obu; mu ta atakwa onwomu ụta lẹ mu deru iya. Teke mu gege ata onwomu ụta bụkwa teke mu hụmaru lẹ mu gude iya mee g'aphụ ji unu obu; obetaru ọ bụerupho kẹ nwa teke ono.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Obenu lẹ nta-a bẹ ẹhu atsọwaa mu ụtso. Ẹhu-ụtso mu ta abụkwa l'ọo lẹ mu meru aphụ ji unu obu. Ẹhu-ụtso mu bụkwa l'aphụ ono meru izimanụ iphe-ẹji unu lwa unu azụ. Aphụ k'ono bụkwa aphụ ọphu meru g'unu mee iphe, dụ Chileke ree. Ọo ya bụ l'ọ tọ dụdu iphe, anyi mekataru unu.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Kẹle nggụmaphu ọphu dụ Chileke ree emeje g'izimanụ lwa nemadzụ azụ g'adzọo ya; ọphu atadụ onwonye ụta iya k'ono. O bekwanụ lẹ nggụmaphu k'ụnwu-eliphe l'egbu egbugbu.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Unu hụmaanaro iphe aphụ ono, dụ Chileke ree ono meru. Unu hụmaanaro g'unu yeberu ẹhu l'eme g'a maru l'unu pfụberekoto l'iphu Chileke. Unu hụmanu g'iphe, meru nụ nwụ-beru unu ọku l'ẹhu. Sụ-a; unu hụmanu g'unu atsụbe ebvu iphe e-menu. Unu hụmaru g'ọogube unu ẹgu g'unu hụma mu; unu hụmaru g'oolwube unu l'obu g'unu gbaaru mu ọdzori. Unu hụmaru g'ọ dụ-be unu g'unu hụ̀a onye ono, mesweru nụ ono ahụ̀hù. L'ime iphemiphe ono bẹ unu goshiru l'ọ tọ dụdu ẹka o deru unu.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Ọo ya bụ l'edede, mu deru ẹkwo-ozi ono ta akwatakwa bụru k'iswi ẹhu onye ọphu mesweru nụ; ọzoo k'iswi onye ọphu o mesweru. Iphe, mu gude dee ya bụkwa g'o mee g'unu maru g'unu agbaberu anyi ọdzori l'iphu Chileke.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Noo ya bụ l'ọodu nụ phọ anyi obu.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Lẹ mu tụkwaru Tayitọsu ọnu unu; gude unu aba l'abaa; e mechaa; ọ bụerupho gẹ mu pfuru bụ g'ọ dụ; ọphu unu emeduru mu iphe-iphere. Ọ tọ dụdu teke anyi ete epfujeduru unu iphe, bụ ọkpobe-opfu. Nokwaphọ g'iphe, anyi pfuru Tayitọsu k'ẹhu unu tụkoru bụru eviya.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Ọ bụru iya meru g'o gude ọ nọdu akajẹbaa unu eyeshi obu ike mẹ ọ -nyata l'unu g'unu ha atụkoje eme iphe, mu sụru g'unu mee; waa mẹ ọ -nyata g'unu gude ndzụ-agụgu gude ayọ ọshi k'anọnyakwaa unu mee iphe, adụdu iya ree; unu gude ẹgube ono meshiaru iya l'ibe unu.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Nta-a bẹ ẹhu atsọkpoo mu atsọshi mu iya ike lẹ mu gude ire unu ẹka ọkpobe egude l'iphemiphe.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.