2 Coríntios 5
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 Anyi maru lẹ teke a phọkataru nwa mkpu ọwa-a, anyi bu l'eliphe-a; bẹ anyi nweru-a unuphu ọzo, Chileke kwarụ anyi. Ụlo k'ono ta abụdu ẹka bẹ e gude kpụa ya. Ọ bụ ụlo ọphu anyi a-nọ ojejoje l'imigwe.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Sụ-a; anyi a-nọjeekwapho atsụ pfụu lẹ mgboko-a jasụ g'anyi a-nọ-beru. Iphe, ẹgu iya agụ anyi bụkwa teke Chileke e-me anyi ewota ogwẹhu ọ̀phúú ono, Chileke e-shi l'imigwe nụ anyi ono yee g'uwe.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Ọo ya bụ; anyi -yewaa ogwẹhu ọ̀phúú ono g'uwe; anyi taa dụedu g'anyi gba ẹhu ọto.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Lẹ teke anyi nọkwadu l'ime ogwẹhu ọwa-a, anyi nweru nta-a bẹ anyi atsụkwa pfụu g'anyi vu ivu-ẹrwa; ọphu ọ dụkwanu anyi g'a sụ l'anyi tọgboru ogwẹhu ọwa-a, anyi nweru nta-a. Iphe, ẹgu iya gbẹ agụ anyi bụ g'a gbẹ yepyabẹfua anyi ogwẹhu ọ̀phúú ono l'eli iya. Ọo ya bụ g'ogwẹhu ono eshi ẹgube ono lwee ọwa-a, e-mechaa nwụhu anwụhu-a.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Ọ kwa Chileke l'onwiya bụ onye eme ire l'ẹhu anyi g'eeshi g'ẹhu anyi eyee ogwẹhu ọ̀phúú ono g'uwe; kẹle ọ nụru anyi Unme-dụ-Nsọ gude goshi anyi iphe ono, o kweru ukwe l'oo-me ono.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Ọo iphe ono meru g'o gude obu nọdu eshihuje anyi ike tekenteke kpọo. Iphe, anyi maru bụ lẹ teke anyi nọ ndzụ eme ẹhu anyi ẹhu anyi bẹ anyi ta anọdu Nnajịuphu l'ẹka.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Iphe, anyi gude buru bụkwa l'anyi kwetarụ l'ẹbe abụ l'anyi hụmaru l'ẹnya.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Obenu lẹ mbẹdua epfu sụ l'obu te etedu anyi ophe; tẹme ọ nọdu ehe anyi ihee aparu ogwẹhu ọwa-a haa; je g'anyi lẹ Nnajịuphu buwarụro eburu.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Ọo ya bụ l'iphe, anyi ese akanya iya bụ g'anyi meje iphe, dụ iya ree; mẹ anyi nọ l'ibe iya; mẹ anyi nọ lẹ mgboko-a.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Lẹ g'anyi hakọtakpoo; byafụtajekwa bya apfụru l'iphu Kéreshi mẹ ọ -byaẹpho ekpe ikpe. Ọo ya bụ; g'onyenọnu a-nata iphe, rwuberu iya nụ; m'ọ bụ k'ọma-o; m'ọ bụ ẹjo iya-o; onyenọnu anata ụgwo iphe, o meru teke ọ nọ ndzụ lẹ mgboko-a.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Ọ kwa l'ọo l'anyi anọduje atsụ Nnajịuphu ebvu opfu l'anyi maru l'ọo ya e-kpe ikpe ono meru g'o gude anyi nọdu anọduje eme g'anyi pfuta ndiphe yeru iya. Obenu l'ọo Chileke makọtaru g'anyi gbaru; tẹme ọ dụkwa mu phọ g'unubẹdua l'onwunu makwaruphọ anyi l'obu unu.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Anyi te etukwa onwanyi ẹpha l'iphu unu ọzo; ọ chia iphe, anyi eme bụ g'anyi goshi unu iphe, unu a-zọbe ọkpa gude anyi eku onwunu; ọo ya bụ g'unu a-majẹru ọnu, unu e-yeru ndu ono, egudeje g'ẹphe gbaru l'eli ẹhu aba abaa; hakwaa g'ẹphe gbaru l'ime obu phẹ ono.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Ọ -bụkpooru nụ l'ọo egomunggo swehuru anyi bẹ iphe, anyi epfu bụkwa Chileke bẹ anyi epfudoru iya. Teke ọ bụ l'egomunggo anyi dụa nhamụnha bụkwa-a l'opfu ẹhu unu bẹ ọ bụ.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 L'iphe, bụ iya emeje anyi eme g'anyi eme-a bụkwa eye obu ọphu Kéreshi yeru anyi. Kẹle iphe, kwatakpọoru doo anyi ẹnya ọkpobe edodo bụ l'ọo onye lanụ nwụhuru l'iswi ẹhu ọha. Ọo ya bụ l'ọo ọha nwụhuru.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Ọ nwụhu-chiru ọha l'ophu. Ọo ya bụ gẹ ndu nọ ndzụ ta adzụheru ndzụ ono dzụ-doru iya onwophẹ. Ọ chia g'ẹphe dzụru ndzụ dzụ-doru iya onye onoya, nwụhu-chiru phẹ ọnwu; e mechaa o shi l'ọnwu teta dzụru ndzụ ono.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Sụ-a; eshi nta-a bẹ ọ tọ dụekwa onye anyi elekwadu ẹnya, ndiphe ele amadụ; tẹme anyi amaru g'onye ọbu gbaru. Anyi -shi elejekpọonu Kéreshi ẹnya, ndiphe eleje amadụ maru g'ọ gbaru; nta-a bẹ anyi te elehẹkwa iya ẹgube ono.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ọo ya bụ l'onyemonye, nọ l'ime Kéreshi bụwaa onye e meru k'ọ̀phúú. Akahụ iphe bvụakwaru; iphemiphe bụwaru iphe ọ̀phúú!
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Iphemiphe-a bụkota Chileke bẹ o shi l'ẹka. Chileke shikwanụ Kéreshi l'ẹka mee g'anyi l'iya doshia; bya eworu ozi k'edoshi opfu ono ye anyi l'ẹka.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Ọo ya bụ lẹ Chileke shi Kéreshi l'ẹka edoshi opfu dụru yẹe ndiphe mgburugburu; ọphu ọogukoeduru phẹ iphe-ẹji, ẹphe anọduje eme iya. Tẹme o yekwaaphọ anyi ozi k'edoshi opfu ono l'ẹka.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Ọo ya bụ l'anyi bụ ndu nọ-chiru Kéreshi. Chileke gbẹ anyi l'ẹka arwọ ndiphe arwọrwo. Anyi nọ-chiru Kéreshi arwọ unu sụ: unu kwe g'e doshia opfu, dụru unu lẹ Chileke.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Kẹle Chileke meru iya o vuta iphe-ẹji anyi l'ophu l'ẹbe abụ l'o mejeru iphe-ẹji; k'ọphu anyi e-shi iya l'ẹka tụko bya abụru ndu pfụberekoto gẹ Chileke.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.