2 Coríntios 4

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ọo ya bụ; l'eshinu Chileke phụru anyi obu-imemini bya eworu ozi ono ye anyi l'ẹka bẹ ike ta abyakwa abvụ anyi l'ozi ono.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Iphe, anyi jịkaru bụ iphemiphe, bụ iphe-iphere; mbụ iphe, eeme lẹ mpya. Anyi te emedu iphe ẹregede; ọphu anyi agwadu opfu Chileke ngwaragwa. Iphe, anyi emejechia bụ l'anyi epfuje ọkpobe-opfu ono tụa ya jala. Anyi anọduje l'iphu Chileke eme ẹgube ono g'onyemonye egude nno shi l'obu iya maru ndu anyi bụ.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Lẹ teke ọ bụ l'ozi-ọma ono, anyi ezi ono bụ iphe, e gude iphe kwechia ekwechi; ọ kwa l'ẹnya ndu ala l'iswi bẹ e kwechiru iya iphe ọbu.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Lẹ Obutuswe, bụ iya bụ ishi kẹ ndu mgboko-a bẹ woakwaru ẹka pyichia ndu bụ ekwegekwe l'egomunggo g'o mee k'ọphu ẹphe taa hụmadu ìphóró, shi l'ozi-ọma ono, echiru phẹ swacha swacha ono. Ìphóró ono egoshi ogbu-nwịinwii kẹ Kéreshi. Ọ bụru lẹ Kéreshi ono bẹ a hụmaru Chileke l'onwiya.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ọo ya bụ; l'ọ tọ bụkwa onwanyi bẹ anyi anọduje epfu g'a maru. Ọ kwa Kéreshi Jizọsu, bụ Nnajịuphu anyi ono. Anyịbedua l'ishi onwanyi bụekwapho ndu ejeru unu ozi l'iswi ẹhu Jizọsu.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Ọ kwa Chileke ono, sụru g'ìphóró shi l'ọchii nwua phoo ono bụhukwapho Chileke, meru g'ìphóró iya nwukwaaphọ phoo l'ime obu anyi. Ọo ya bụ gẹ ndiphe, amaru ọdu-biribiri kẹ Chileke; mbụ ọdu-biribiri, shi l'iphu Kéreshi egbu nwịinwii.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Sụ-a; anyi dụekwapho g'ite, e gude ụrwa kpụa, Chileke woru iphe ono, ereshi ire ike ono, bụ iya bụ ìphóró iya ono woru dẹe. Iphe, o gude dẹe ya nno bụ g'a hụma l'ike iya ono, nyịberu anyịbe ono te eshidu anyi l'ẹka; l'ọo yẹbedua bẹ o shi l'ẹka.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Aanọduje akpa anyị ẹhu tekenteke l'ẹkameka; ọle ọ tọ bụkwanu l'aakpapyajẹ anyi ishi. A -nọnyaa iphe, aharu atsụ anyi l'ẹhu k'ọphu anyi taa majẹeduru iphe, anyi e-me; ọle ọkpoma eshihujeẹla anyi ike.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Eemeje anyi ewere; ọle Chileke te ebuhajẹkwanu anyi ẹka. E chitsuje anyi; ọle e te echigbujekwanụ anyi echigbu.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Mbọku-mbọku bẹ anyi ejeje iphe-ẹhuka ono, Kéreshi jeru teke ono, ọobya anwụhu ono. Ọo ya bụkwapho g'aa-hụma ndzụ, shi l'ẹka Jizọsu l'ẹhu anyi.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Ọ tọ dụkwa tekenteke anyịbe ndu ọphu dzụ ndzụ ta atsọ-gejeduru atsọ-geru l'ọnu ọnwu; l'opfu ẹhu Jizọsu; g'aa-hụma ndzụ, shi l'ẹka Jizọsu, dụ anyi l'ẹhu ọwa-a, a-nwụhu anwụhu-a.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Ọo ya bụ l'ọnwu swiru anyi; ndzụ swikwanụru unu.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Sụ-a; l'ẹkwo-opfu Chileke bẹ e dekwaru sụ: “Mu kweru kẹ Chileke. Ọ bụru iphe ono meru g'o gude mu nọdu epfu opfu iya.” Ọ bụru l'anyi kweru kẹ Chileke ẹgube ono meru g'o gude anyi nọdu epfukwaphọ opfu iya.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Ishi iya bụ l'anyi maru lẹ Chileke ono, meru gẹ Nnajịuphu, bụ Jizọsu shi l'ọnwu teta dzụru ndzụ ono l'e-mekwaphọ g'anyi shi l'ọnwu teta dzụru ndzụ opfu l'anyi lẹ Jizọsu tụgbaru bụru nanụ; l'ọogbe teke ono tụko anyi l'unu duta bya edobe l'iphu iya.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Iphemiphe ono bụkota l'opfu ẹhu unu. Ọo ya bụ g'eze-iphe-ọma kẹ Chileke akabaa erwu ndu dụ igwerigwe ẹka. Eze-iphe-ọma ono emee g'a dụ igwe kabaa ekele Chileke ekele; shikwaphọ nno kwabẹ iya ùbvù.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Ọo ya bụ l'ike ta abyakpọda abvụ anyi l'ozi ono. A makwarụ-a l'ẹhu anyi lịbahuwaru alịbahu tẹme ọ nọdu abyawaa anwụhu; obenu lẹ ndzụ ono, Chileke nụru anyi ono bẹ ọonoduje eme mbọku-mbọku g'ọ dụ ọ̀phúú ọ̀phúú.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Tẹme iphe-ẹhuka, anyi eje-a, dụ nwanphe-a; tẹme ọphu ọ dụdu g'ọo-nọ-beru-a; l'e-mechakwaa setarụ anyi ùbvù, a-dụ shi; mbụ ùbvù ọphu nyịberu anyịbe k'ọphu aamadụ g'aatụ ọnu iya; tẹme ọphu ọ bvụdu abvụbvu.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Iphe, anyi chịru ụpfu ye ta abụkwa l'iphe, eele l'ẹnya; ọ chikwa l'iphe, ẹnya ta ahụmaduru. L'iphe, ẹnya l'ele ta adụkwa ẹka ọono-bejeru; obenu l'ọphu a ta ahụmadu l'ẹnya l'a-nọ ojejoje.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.