2 Coríntios 3

Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ?Ọ dụ unu g'anyi watawarụ aja onwanyi ajaja ọzo tọ? ?Bụ g'e dee ẹkwo l'anyi bụ ndu ire-lanụ nụ anyi g'anyi nụ unu gẹ ndu ọzo anụje unu? Tọo ?Bụ g'anyi sụ g'unu nụ anyi ẹkwo, l'egoshi l'anyi bụ ndu ire-lanụ g'anyi parụ gẹ ndu ọzo apajẹru?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Ọ kwa unubẹdua l'onwunu bụ ẹkwo, e deru nụ anyi. Ẹkwo k'ono bẹ e deru ye anyi l'ọkpoma g'onyemonye gụje g'o doo ya ẹnya.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Ọ bụwaa g'unu goshije l'unu bụ ẹkwo ọphu Kéreshi deru nụ anyi g'anyi pajẹru. Ẹkwo ọbu ta abụdu mini-ẹkwo bẹ e gude dee ya. Iphe, e gude dee ya bụ Unme, shi l'ẹka kẹ Chileke; mbụkwa Chileke ọphu dzụ ndzụ. Ọphu ẹka e deru iya abụdu lẹ mkpuma, dụ g'okwekpu; ẹka e deru iya bụ l'obu nemadzụ.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Iphe, anyi gude epfu nno bụ lẹ Kéreshi mewaru anyi g'anyi gudeje ire Chileke ẹka.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Iphe, mu epfu-a ta abụkwa l'o nweru ike, dụ anyi l'ẹhu, bụ ike, anyi e-gude epfu l'anyi sụru eme ẹgube iphe ono. Ike, anyi nweru bụkwa Chileke bẹ o shi l'ẹka;
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 yẹbedua, bụ iya meru anyi sụru eme g'a maru l'anyi bụ ndu ejeru Ọgbandzu ọ̀phúú ono ozi. Ọ tọ bụkwa ekemu ọphu e deru l'ẹkwo bẹ ọonuje anyi nta-a. Ọ kwa Unme-dụ-Nsọ nkiya bẹ ọonuje anyi. L'ekemu ọphu e deru l'ẹkwo egbukwa egbugbu; obenu lẹ Unme Chileke l'anụje ndzụ.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Sụ-a; ọ bụru l'ekemu mgbu-ọnwu ono e deru kaa ya akaka lẹ mkpuma, dụ bachịbachi ono bẹ gburu nwịinwii; k'ọphu bụ lẹ ụnwu Ízurẹlu ta adụdu ike lee Mósisu ẹnya l'iphu; mbụ ogbu nwịinwii ọphu e-mechaa phukashịhu nụ;
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 bụchia ozi Unme-dụ-Nsọ eje taa kabadaa adụ akpabiri?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Teke ọ bụ l'ozi, nmarụ ikpe-ọnwu ono dụ-be akpabiri ẹgube ono bẹ ozi k'apfụbekoto ono a-kabakwanụ adụ akpabiri.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Ọo ya bụ; l'e -pfuje iya epfupfu; mu asụ l'ogbu-nwịinwii ọphu ụzo mbụ phọ gude ta adụedu iphe, ọ bụ l'ẹka ogbu-nwịinwii kẹ nta-a nọ. Ogbu-nwịinwii kẹ nta-a ono bụ ogbu-nwịinwii, nyịberu anyịbe.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Lẹ teke ọ bụ l'iphe ono, l'e-mechaa phukashịhu nụ ono dụ-be akpabiri ẹgube ono bẹ ọphu a-dụwaro adụdu a-kabakwanụ adụ akpabiri.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ọo ya bụ l'e -shinu ẹnya anyi dụ l'ẹgube iphe ono bẹ anyi apfụshije ike asa kpaa kpaa.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Anyi te emedu gẹ Mósisu, jeru je achịta ẹkwa phuchia iphu gẹ ndu Ízurẹlu ta ahụma iya iphu g'ogbu-nwịinwii ono chihuada.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Ẹbe ọ bụkwa l'ẹphe ta ahụmaduru iya; Chileke kwechikwaru phẹ phọ ẹnya; kẹle ọobujeru ẹphe -nọdu agụkpoo ẹkwo ọgbandzu k'akahụ ono; mbụkwa jasụ ntanụ-a; ọodu g'e gude ẹgube ẹkwa ono phuchikwaa phẹ phọ iphu g'ẹphe ta amaru iphe, ẹphe agụ. Ọo 'ẹpho atụgba onwonye lẹ Kéreshi kpụrumu l'a-phụfu ẹkwa ono.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Mbụ-a; ọobujeru teke ẹphe agụ ẹkwo ekemu Mósisu ono; mbụkwa byasụ nta-a; ẹgube ẹkwa onoya aphụchie phẹ phọ egomunggo.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Ọle ọ kwaa g'ẹkwo-opfu Chileke pfuru kẹ Mósisu bụ g'ọo-dụ ndu Ízurẹlu; l'ẹkwo-opfu Chileke pfukwaru kẹ Mósisu sụ: “Ọobujeru teke ọ ghawarụ Nnajịuphu iphu; ẹkwa ono aphụfu.”
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Ọo Nnajịuphu ono bụ Unme-dụ-Nsọ ono. Ọ bụru l'ẹka Unme-dụ-Nsọ ono bẹ atọ l'ẹgbu shi.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Anyịbe ndu ono g'anyi ha bụ ndu adụdu iphe, phuchiru anyi iphu; anyi nọdu ele ogbu-nwịinwii kẹ Chileke ono ẹnya g'onye ele ẹnya l'onyo; ọ gbanwee anyi; anyi dụ g'ọ dụ; mbụ shi l'ogbu nwịinwii kaba egbu nwịinwii. Onye o shi l'ẹka bụru Nnajịuphu ono, bụ Unme-dụ-Nsọ.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.