2 Coríntios 2
Bayịburu Izii (IZZ) vs ACF
1 Noo g'o gude mu gude obu mu g'ọ ha sụ lẹ mu ta abyaẹdu ndu-unu; bya unu akpatsu aphụ ọzo.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Lẹ teke ọ bụ lẹ mu kpatsuaharu unu aphụ ọzo; ?bụhunu onye a-nọdu emehụnu g'ẹhu tsọje mu ụtso? ?Bụhukwapho ndu ono, mu kpatsuru aphụ-a?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Noo g'o gude mu dee iphe ono, mu deru ono; g'ọ tọ bụ ọme mu byaru; mẹ ndu gege eme g'ẹhu tsọo mu ụtso agbẹ kpatsuahaa mu aphụ. L'iphe, doru mu ẹnya bụ l'unu -mewaa g'ẹhu tsọ mu bẹ ẹhu a-tsọahakwapho unubẹdua ụtso.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Teke mu ede ẹkwo ono bẹ o shikwa atsụ mu l'ẹhu k'ọphu ẹhu eshidu bụru mu ẹhu; mbụ-a; aphụ jikwaru mu obu; mu nọdu ehubu ẹnya-mini ede iya. Mu te edekwaru iya gẹ mu kpatsu unu aphụ. Ọ chikwaa iphe, mu gude dee ya bụ g'ọoburu iphe, e-me g'unu maru lẹ mu yenụkaru unu obu.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ọ -bụru l'ọ dụru g'unu ha onye mewaru onye ọzo ẹgube iphe, aphụ ono; unu makwarụ l'ọ tọ bụkwa mu bẹ o meru iya; ọ kwa unubẹdua g'unu ha bẹ oome iphe, aphụ ọbu. Ọle mu tee jedu iya rọ epfunụka. Ọo 'ẹpho iphe, mu epfu bụ l'o ghuduru mẹ ọ bụwaru unu g'unu ha bẹ o meru iphe, aphụ ono.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Onye ono bẹ mu epfukwa sụ l'ahụ̀hù ono, unu ka l'ọtu hụa ya ono dụkwaa ree; g'a ta hụekwa.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Ọ chia iphe, unu e-me nta-a bụ g'unu ghakọbe gụaru iya nvụ dụa ya obu; a -nọnya o gude agụ aphụ; obu phefu iya.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Ọo ya bụ l'iphe, mu arwọ unu bụ g'unu mee g'ọ maru l'unu yeru iya-a obu.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 L'iphe, mu shi gude deeru unu ẹkwo phọ bụkwa gẹ mu hụeshikwa unu ama; maru ?unu emeje-a iphemiphe, mu sụru g'unu mee.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Iphe, bụkpoo onye unu gụru nvụ l'iphe, bụkpoo iphe, o mesweru bẹ mbẹdua l'ishi onwomu gụakwaru nvụ. Iphemiphe, mu gụru nemadzụ nvụ iya; mbụ mẹ o -nwekwarụ iphe, mu gụru nvụ iya; bẹ bụkwa l'iswi ẹhu unu bẹ mu nọ l'iphu Kéreshi gụa ya.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Ọo ya bụ g'eeshi ẹgube ono gbobuta Nsetanu g'ọ tọ gbahaa anyi l'ẹregede eshinu anyi machaarụ iphe, ọ tụberu ememe majia ya ẹnya.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Sụ-a; lẹ teke ono, mu jerwuru Tirowasu je asa ozi-ọma kẹ Kéreshi ono bẹ mu rwuru je ahụma lẹ Kéreshi mewaru ụzo dụkpooru mu ọkpobe adụdu gẹ mu bya ejeeru iya ozi.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Ọle mu rwuru ọphu ẹhu ebvukpọdaaru mu ebvuru; kẹle mu rwuru; ọphu mu ahụmaduru nwanna anyi, bụ Tayitọsu l'ẹka ono. Tọbudu iya bụ; mu parụ phẹ haa; ọ bụru mu eje Masedoniya.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Mu asụ Chileke l'ọ dụ ike; yẹbedua, shiwaa l'iphe ono, Kéreshi meru ono; eduphe anyi; anyi nọdu Kéreshi l'ẹka agbọ ọgboo; k'ọphu bụ ẹkameka, anyi jeru eeshi l'ẹhu anyi maru onye yẹbe Chileke bụ; waa k'ọphu ozi-ọma ono a-vọ ẹkameka pfurupfuru g'iphe, mkpọ iya eshi kwẹekweekwee.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 L'iphu Chileke bẹ anyi dụ gẹ mkpọ ozi-ọma ono, eshi kwẹekweekwee l'ẹhu ndu a dzọtaru; mẹ l'ẹhu ndu ala l'iswi ono.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 L'ọ dụru ndu ọphu mkpọ ozi-ọma ono atagbu l'ẹpho; ọ dụru ndu ọphu o meru g'ẹphe nọdu ndzụ. Ọo ya bụ; ?bụ onye sụru eje ẹgube ozi, dụ nno?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Anyịbedua ta arwụtoshikwa ozi-ọma ono arwụtoshi gẹ ikpoto ndu ọzo eme iya. Anyịbedua, Chileke ziru-a egudejekwa obu ìphóró epfu opfu ono l'iphu iya, bụ iya bụ iphe, gbaru ndu ejeru Kéreshi ozi.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.