2 Coríntios 12
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 A makwarụ-a l'aba aba ta abadụru l'urwu; ọle mu bafụtaje aba. Nta-a bẹ mu a-wata epfu k'ọphulenya mẹ iphemiphe, bụ mu iphe ọ̀phúú, Nnajịuphu goshiru mu.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Ọ dụru nwoke lanụ, mu maru bụ onye kẹ Kéreshi, Chileke zikọtaru; o jerwua mkpopfu igwe k'ẹto. A nọakwaru apha iri l'ẹno, iphe ono meru. Ọle mu ta maẹdu ?o jeru ẹka onoya k'eviya; tọ ọ phụru iya l'ọphulenya? Ọo 'ẹpho Chileke nwẹkiya maru g'ọ nwụru.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Onye ono bẹ mu makwarụ; mẹ o jeru iya lẹ ndzụ-o; tọo lẹ maa-o; bẹ mu amaẹkwa; ọ kwa Chileke bẹ o doru ẹnya.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 E zikọtaru iya worwua ya ọkpoku Chileke gẹdegede. Ọ nọdu l'ẹka ono nụmachaa iphe, kpọru ọnu epfupfu; mbụ iphe, a sụru gẹ nemadzụ te epfushi.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Ọo ya bụ lẹ nwoke ono bẹ mu e-gude aba l'abaa. Ọle mu tee gudedu onwomu aba l'abaa; gbahaa lẹ mu aba abaa k'arwụhu dụ mu nụ.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Ọme mu jeshiaru aba abaa k'onwomu mẹ mu tege abụkwaru onye egomunggo swehuru; kẹle iphe, mu g'epfu gege abụerupho ọkpobe-opfu bẹ mu g'anọdu epfu. Obenu lẹ mu te ejedu aba abaa; lẹ teke mu jeshiaru aba abaa l'oo-nweru ndu a-wata arị lẹ mu kabaa shii; parụ iphe, ẹphe hụmaru mu l'ẹhu mẹ iphe, ẹphe nụmaru, mu pfuru parụ haa.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Mu hụmakwaru iphe, dụgbaa oke biribiri l'ọphulenya. Ọ bụru iphe ono meru g'o gude a lọru mkpọ dobe mu l'ẹhu; ọ nọdu akpọ mu chẹrere. Iphe ono bụru iphe, ejeru Nsetanu ozi bẹ byaru bya etsua mu iphe gude gọ-zeta mu gẹ mu te eje ekunuka onwomu.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Iphe ono bẹ mu rwọwaru Nnajịuphu akpọ ẹto sụ iya g'o mee g'iphe ono parụ mu haa.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Ọ bụru iphe, o epfujeẹru mu phọ bụ: “Eze-iphe-ọma, mu meru ngu sụakwaru ngu; kẹle teke mu akajẹ ere ire l'ẹhu ngu bụkwa teke ị dụ arwụdu.” Ọ n'iya-a bụ lẹ mu a-nọdu aba abaa l'arwụhu dụ mu; g'ike kẹ Kéreshi ree mu ire l'ẹhu.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Noo g'o gude mu sụ l'arwụhu ono, dụ mu nụ ono; mẹkpoo iphe-iphere ono, eeme mu ono; mẹkpoo iphe ọtsu-l'ẹhu; mẹ mkpamẹhu; mẹ mkpawere, aanọduje emephe mu l'opfu ẹhu Kéreshi; meru ẹhu nọdu atsọ mu ụtso. L'ọ kwa teke mu dụ arwụhu bẹ ike nkiya ere mu ire l'ẹhu.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Nta-a bẹ mu meakwaru g'onye egomunggo swehuru l'eku-onwonye ono; ọ bụru unu nwuru mu ye iya. Kẹle unu gege anọdu aja mu ajaja; l'ọ tọ dụdu iphe, ndu-ishi-ozi ọphuu gude ka mu; l'ẹbe adụ iphe, mu bụ.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Mu tarụ nshi meshia iphe-ọhumalenya, dụgbaa biribiri; bya emeshikwaaphọ iphe ọzo, tụfugbaru ẹhu, egoshi ike kẹ Chileke l'echilabọ unu. Iphe ono bụgbaaru iphe, mu gude goshi unu lẹ mu bụ onye-ishi-ozi Kéreshi.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 ?O nweru ụzo ọzo, mu kabaa eme Chịochi ọzo ree, mu emeduru unu? ?Bụepho lẹ mu ta asụduru g'unu pfụa mu ụgwo-a? A-o; wakwa ẹka l'alị-o; eshinu ono gbẹ bụwaru ẹji; mu mee ya unu.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Ọwa-a kweakwa ugbo ẹto, mu jịkoberu abya ndu-unu. Mu -bya; mu taa sụkwa g'unu pfụa mu ụgwo; kẹle iphe, mu achọ abya ta abụkwa okpoga unu. Ọ kwa unubẹdua l'onwunu bẹ mu achọ. Ọ tọ bụkwa ụnwegirima akpajẹ ẹku doberu ne lẹ nna phẹ; ọ chikwa ne lẹ nna agbẹje akpa ẹku edoberu ụnwu phẹ.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Mu e-gudekpọepho ọkpobe ẹhu-ụtso mephushiaru unu iphe, mu nweru; tụa ishi onwomu g'eeshi g'ọ dụru unu lẹ ree. ?Unu a-gbẹ yepete mu obu opfu lẹ mu kabaa unu eye obu?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Ọ dụru ndu harụ kwe lẹ mu te eshidu bụru unu ivu-ẹrwa. Ọle ọ dụkwanuru ndu a-sụ lẹ mu shi gbanụka ẹregede; lẹ mu gude ụgho nmata unu.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 ?Dẹnukwanu g'ọ nwụru? ?Ọ dụkpooru iphe, bụ ndu ono, mu ziru g'ẹphe byapfuta unu ono onye ọphu mu gbẹ shi l'ẹka iya ria unu urwu?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Mu rwọru Tayitọsu sụ iya g'ọ bya; bya asụ gẹ nwanna anyi ọphuu tsoru iya. ?O nweru iphe, unu a-sụ lẹ Tayitọsu byaru bya erita unu? ?Tọ bụedupho ụdu umere lanụ bẹ mu l'iya l'eme; tọo tọ bụedupho ụzo lanụ bẹ mu l'iya l'eshi?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 ?Tọ unu shi e -shi teke-a rịta l'iphe, anyi anọduje eme bụ g'anyi e-me pfufu onwanyi l'iphu unu? Iphe, anyi anọduje epfu bẹ anyi epfuje maru l'anyi epfu iya l'iphu Chileke; tẹme l'anyi lẹ Kéreshi tụgbaru bụru nanụ. Ọo ya bụ; ndu mu yeru obu; l'iphemiphe, anyi anọdujekpoo eme bẹ anyi anọdujekwa eme g'anyi gude metsee unu.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Mu atsụkwa ebvu sụ: ?mu maru tọo bụkwaru nụ; mu -byarwuta; unu taa dụedu gẹ mu rịru l'unu a-dụ; mu taa dụekwapho unu g'unu rịru lẹ mu a-dụ. Mu atsụkwa ebvu sụ: ?mu taa byakwanụ bya ahụma l'unu anọduje aswọ-phe ụswo; ejiphe iji-ẹnya; bụru ndu obu ọku; l'unu akpaphe ẹnya; ephuphe onwunu iphu; agba nwibe unu mgbamu; ekuphe onwunu ekuku; eme mkpaka.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Mu atsụkwa ebvu lẹ mu -bya ọgiya-a, bẹ Chileke ewoda mu alị l'iphu unu; mu agụru aphụ kpua ikpoto ndu mehawaru iphe-ẹji; ọphu ẹphe ekwekwaphọ l'izimanụ lwarụ phẹ azụ g'ẹphe haa ẹjo umere, rehuru erehu; haa eme kẹ nwanyị; haa abụru ndu iphere bvụru l'iphu.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.