2 Coríntios 10

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nta-a bụakwaa mụbe Pọlu gẹdegede arwọ unu arwọrwo ọwa-a. Mu gudeakwaa adụ gelee waa obu-ọma kẹ Kéreshi arwọ unu. Mbẹdua abụjekwaru mu -nọdu ntse mu epfuru unu opfu bẹlebele; teke mu nọ ẹnya; mu epfuahaarụ unu opfu ọkpu-ọnu ọkpu-ọnu.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Ọle iphe, mu arwọkwanu unu bụ g'unu te emekwaphọ iphe, e-me gẹ mu pfuaharu unu ọkpu-ọnu ọkpu-ọnu mẹ mu -byaẹpho. Lẹ mu e-pfukwaru ndu ono, sụru l'anyi eme ẹhu anyi ẹhu anyi ono ọkpu-ọnu ọkpu-ọnu.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 L'a makwarụ-a l'anyi bu lẹ mgboko-a; ọle anyi ta alwụdu ọgu gẹ ndu mgboko-a l'alwụ.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Kẹle ngwọgu, anyi gude alwụ ọgu k'anyi ta abụkwa ngwọgu kẹ ndu mgboko-a. Ọ bụ ngwọgu, shi l'ẹka Chileke; bya abụru ngwọgu ọphu shihuru ẹjo ike. Ọ bụ ngwọgu ọphu e gude egbuka ẹka ọhogu Chileke doberu obu ọkpehu iya. Ọo ya bẹ anyi gude emebyi ntụmego-ụgho.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Ọ bụru ngwọgu ono bẹ anyi gude mebyishikọta eku-onwonye ono, e gude tọ-chia ụzo tọ-buta g'a ta maru Chileke ono. Iphe, bụkpoo ọriri, nemadzụ arị arịri bẹ anyi alwụ-kpeje mee ya g'ọ dụ gẹ Kéreshi sụru g'ọ dụ.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Nta-a bẹ anyi kwageberu akwagebe k'ahụ̀ iphe, bụkpoo a-nụ-lẹ-nchị ahụ̀hù mẹ unu meẹbekotajeepho iphemiphe, a sụru g'unu meje.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Iphe, unu l'iya eme bụkwa l'unu te elerwejedu iphe ẹnya elerwe. Onye gụwaru onwiya lẹ ya bụ kẹ Kéreshi; g'onye ono nyatajẹru onwiya l'ọ bụ gẹ ya bụ kẹ Kéreshi ono bụ g'anyi bụkwapho.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 L'ọphu unu a-makpọadaru bụ l'ọ tọ dụkwa mu iphere m'obetaru mu kwata gudenụka ike ono, Nnajịuphu yeru anyi l'ẹka ono aba abaa. Ike ono bẹ ọ nụkwaru anyi g'anyi gude metse unu emetse. Ọ tọ nụkwaru iya anyi g'ọ bụru iphe, anyi e-gude egbuka unu egbuka.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Noo iphe, mu epfu sụ g'unu b'edobesụkwa lẹ mu gude ẹkwo-ozi mu-a eme gẹ mu yee unu ebvu.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ọ dụkwaruro ndu agbẹ asụje: “Ẹkwo-ozi, Pọlu ede bẹ opfu iya agbẹje adanụka kpaa kpaa; bya abụru opfu, erwu nemadzụ l'ẹhu. Teke anyi l'iya nọepho l'iphu l'iphu; ọogbe nyịhu; opfu iya te enweẹdu iphe, ọoburu.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 G'o dokwaa ẹgube onye ono ẹnya l'ọ kwa iphe, mu deru l'ẹkwo-ozi teke mu l'unu anọdu bụkwapho iphe, mu e-me l'ẹka mẹ mu l'unu -nọduepho.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Ọphu anyi ata atụdu ama bụ kẹ g'anyi wota onwanyi je agụkobe lẹ ndu ono, anọduje atụ ọnu onwophẹ ono. Ọzoo kẹ g'anyi sụ l'anyi l'ẹphe atụru. Ọo ẹphebedua eme eswe; ẹphebedua egudeje onwophẹ atụru onwophẹ ama; gude gẹ nwibe phẹ ha amaru g'ẹphebedua ha.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Obenu l'anyịbedua taa tụdu ọnu onwanyi atụghata gẹ Chileke tụberu sụ g'anyi rwua. Anyi a-tụ-bejeẹrupho ọnu onwanyi g'ozi, Chileke doberu anyi g'anyi jee gbaru. Ozi ono bẹ ọphu anyi eje l'echilabọ unu tụkokwa yịru.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Anyi ta tụghakwaru ọnu iphe, anyi meru; eshinu anyi gudewaa ozi-ọma kẹ Kéreshi ono rwuchawaa ẹka unu nọ gẹdegede; tẹme ọ bụru anyi bụ ndu mbụ, gude iya byapfuta unu.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Ọo ya bụ; l'anyịbedua ta atụjedu ọnu onwanyi tụghata gẹ Chileke tụberu sụ g'anyi rwua. Anyi te egudejedu ozi ndu ọzo aba l'abaa. Ọ kwa iphe, anyi ele ẹnya iya bụ l'unu -nọdu aka ekweshi ike eje; anyi aka eje ozi, kabaa shi l'echilabọ unu; kẹle anyi a-nọdujeepho eme iya gẹ Chileke sụru g'anyi mebejeru iya.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ọo ya bụ g'anyi ezia ozi-ọma ono zighatachaa ya mkpụkpu unu; ziwa iya rọ kwasẹru; k'ọphu anyi ta anọdukwanu aba abaa ozi, onye ọzo jehawaru l'ẹka iya nkiya.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ọoepho “G'onye aba abaa bajẹkwa iya l'iphe, Nnajịuphu meru.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kẹle ọ tọ bụkwa onye atụ ọnu onwiya bẹ aagụbeje iphe; ọo kwa onye Nnajịuphu atụ ọnu iya.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.