1 Tessalonicenses 2

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sụ-a; unubẹdua l'onwunu; ụnwunna anyi; maru l'akpapfuta, anyi kpapfutaru unu ta abụdu anyi kẹ mmanụ.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 E -gudekpọoru l'anyi jewaru iphe-ẹhuka lẹ Filipayi mẹ iphe-iphere, e meru anyi; ọle Chileke melẹkwaru-a obu shihu anyi ike; k'ọphu anyi byaru ezia unu ozi-ọma kẹ Chileke ono. Ọphu anyi ejedururọ epfu kẹle aakpobyi iphe, anyi eme akpobyi.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Mbụ-a; teke ono, anyi l'arwọ unu g'unu bya abụru ndu kẹ Kéreshi ono bẹ ọ tọ bụkwa g'anyi bya edephua unu edephu; ọphu ọ dụkwa ẹjo-iphe, dụ anyi l'ọkpoma; ọphu anyi abyakwaru g'anyi harụ unu ghọta l'ụgho.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Ọ chikwa g'ọ dụ Chileke l'uche g'anyi pfua bẹ anyi epfuje. Noo lẹ yẹbedua bẹ lewaru anyi ẹnya maru l'anyi goshiwaru l'ọ gbaru kẹ gẹ ya gude ire anyi ẹka; o woru ozi-ọma ono ye anyi l'ẹka. Anyi te epfukwa g'ọ tsọje nemadzụ ụtso lẹ nchị; gbahaa g'anyi pfuje iya g'ọo-dụ Chileke ree; mbụ onye ono, l'eletajẹ ime obu anyi; maru iphe, anyi l'arị ono.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Unu maru-a l'onwunu l'ọ tọ dụkpodaa teke anyi gude ire mecha mecha pfuru yeru unu. Ọphu anyi emeduru umere g'ọ bụ l'ọo iphe, anyi abụdu bẹ anyi sụru l'anyi bụ; g'eeshi g'anyi erita iphe l'ẹka unu. Ọ kwa Chileke bụ onye a-harụ anyi enge iphe, anyi epfua.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Anyi te emekwaru gẹ ndiphe; ọzoo g'unubẹdua; ọzoo gẹ ndu ọzo jaa anyi ajaja. A makwarụ-a l'eshinu anyi bụ ndu-ishi-ozi Kéreshi bẹ ọ gbaru g'unu vuru mkpa-ẹhu anyi;
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 obenu l'anyi dụru unu odoo gẹ nwanyị adụjeru ụnwegirima iya-a.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Anyi yeru unu obu shii; k'ọphu ọ tọ bụdu-a ozi-ọma kẹ Chileke ono kpụrumu bẹ anyi l'unu gba mgba; anyi gbakwaphọ ndzụ anyi mgba; kẹle unu dụnukaru anyi l'obu.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Mbụ-a; ụnwunna anyi; unu nyatajẹkwa ẹgube akanya, anyi seru; l'anyi jekwaru ozi kuta ẹphuru phee. Teke ono anyi l'ezi unu ozi-ọma ono, shi Chileke l'ẹka ono bẹ anyi jeru ozi l'eswe jee ya l'ẹnyashi gude ejeta nri, anyi e-ri; g'ọ tọ dụ onye anyi a-bụru ivu-ẹrwa swiru.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Unu a-nọdu agbakpọadaru anyi ọdzori. Nokwaphọ gẹ Chileke a-nọdukwapho agbaru iya anyi. Umere, anyi shi emejeru unubẹ ndu kwetarụ ozi-ọma ono gekwaru egeru bya abụru umere, pfụru nhamụnha. Ọ tọ dụkpodaa ẹka anyi metaru iphe, aata anyi ụta.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Unu maru l'ọo gẹ nna anọduje ehe ụnwu iya-a bụ g'anyi shi gude ehe unu l'ẹhu l'ẹhu. Anyi dụru unu obu; bya emee g'obu shihu unu ike; anyi pfushiaru iya unu ike;
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 sụ g'unu meje iphe, dụ Chileke ree; mbụ onye ono, kuru unu g'unu bata l'ẹka ya bụ eze; waa l'ọdu-biribiri iya ono.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Iphe, meru g'o gude ọphu anyi atuwojedu ẹka ekele Chileke ekele mẹ anyi -nọdu epfu anụ iya bụ; lẹ teke unu nụmaru opfu Chileke ono, anyi byaru ezia unu ono bẹ unu ta anatadụru iya gẹ opfu nemadzụ; obenu l'unu natarụ iya gẹ Opfu Chileke; ọ bụkwarua Opfu Chileke bẹ ọ bụ eviya. Noo kẹle ọo Chileke ono bẹ l'ere ire l'ime unubẹ ndu natarụ ozi-ọma ono.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Ụnwunna anyi; ọo iphe ono, nwụru unu ono bụ iphe, shi nwụaru Chịochi kẹ Chileke, bụ ndu ẹphe lẹ Kéreshi tụgbaru bụru nanụ l'alị Jiudiya. Ọo 'ẹpho gẹ ndu alị unu eme unu mkpawere bụ gẹ ndu alị ẹphebe ndu Jiu shi eme phẹ iya.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Ọo ndu Jiu ono bẹ bụ ndu ono, gburu Nnajịuphu, bụ Jizọsu; gbua ndu mpfuchiru Chileke; chịa anyịbedua chịfu l'alị phẹ. Ẹphe gude ẹgube ono meta iphe, ta adụdu Chileke ree swibe onwophẹ. Ẹphe bụru ọgu dụru onyemonye.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Ẹphe kpọshiru anyi ezi ndu abụdu ndu Jiu ozi-ọma, l'adzọ phẹ nụ ono. Ọ tọ dụkpodaa teke ẹphe te emetajẹdu iphe-ẹji jasụ l'oobe phẹ l'ẹkpiri. Ọle oke-ẹhu-eghu kẹ Chileke bẹ mechakwanaarụ dapfuta phẹ.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 A bya abya l'ẹhu k'anyi; ụnwunna anyi; anyi nọakwaru nwọdu ọphu anyi l'unu ahụmaduru; ọle obu anyi nọkwa-a l'ẹka unu nọ. Oghoroko unu dụta-beru anyi; k'ọphu bụ l'anyi shiwaa ụzenya seta g'eeshi g'anyi l'unu hụmakpoo ọzo.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Anyi shi eme g'anyi eme kpapfuta unu; mbẹdua, bụ Pọlu l'ishi onwomu tụkpoakwaru onyo abyabya ugbo olemole; ọphu Nsetanu ekwedu g'anyi bya.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 G'ọoduhabe; ?ọ dụru ọphu abụedu unu kpụrumu bẹ bụ ndu anyi chịru ụpfu yeru bya abụru unu l'e-me g'ẹhu tsọo anyi ụtso; bya abụru unu bẹ l'a-bụru obunggo, anyi e-gudeje eku onwanyi l'atatiphu Nnajịuphu anyi, bụ Jizọsu Kéreshi mẹ ọ -byalẹpho ọzo.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Mbụ-a; ọ kwa unubẹdua bụ iphe, ee-gude jaa anyi ajaja bya abụru unu bụ ẹhu-ụtso anyi.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.