1 Timóteo 1
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARC
1 Ẹkwo-ozi-a bẹ shi l'ẹka mbẹdua, bụ Pọlu; mbụ mụbe onye-ishi-ozi Kéreshi Jizọsu. Ọo Chileke ono, bụ onye l'adzọje anyi; yẹe Kéreshi Jizọsu ono, bụ onye anyi ele ẹnya iya-a; bẹ ziru mu gẹ mu bụru onye-ishi-ozi ono.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Onye mu ede ẹkwo-a anụ bụ gụbedua, bụ Timoti; onye bụwaa ọkpobe nwa mu; l'ekweta ono anyi kwetarụ ono. Gẹ Chileke, bụ Nna; mẹ Nnajịuphu, bụ Kéreshi Jizọsu; meeru ngu eze-iphe-ọma; phụaru ngu obu-imemini; mekwaphọ g'ẹhu dụ ngu guu.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Sụ-a; teke ono, mu eje Masedoniya bẹ mu sụkwaru ngu: jiko g'ị nọduekwapho lẹ Efesọsu k'ọphu ịi-harụ alọ ndu ẹjo-nzi ẹka lẹ nchị g'ẹphe b'e ezihẹkwa iphe, abụdu ọkpobe-opfu.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Ọphu ẹphe anọdujeshi akọ-phe mkpọkoro akọ-iphè ndu Jiu. Ọphu ẹphe agụshijeshi ndzepfu ndzepfu ẹpha ndiche; ẹpha ọphu ta abvụjedu abvụbvu. Ẹgube iphe ono bụepho ịgoligoli bẹ ọokpa-lije. O to yejeduru nemadzụ ẹka g'o mee iphe, Chileke tụberu g'o mee; mbụ iphe ono, anyi shi l'ozi-ọma, anyi kwetarụ ono maru.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Iphe, kparụ iphe, mu gude nmaaru ngu ọkwa-a bụkwa gẹ ndu kẹ Kéreshi egude obu ìphóró yee nwibe phẹ obu; gude egomunggo phẹ maru iphe, gbaru phẹ l'ememe; kweta kẹ Chileke ọkpobe ekweta.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Ọ dụru ndu hawaru shiswee ọkpobe ụzo ono; woru iphu chee ichephu; shiwarọ nno wata epfuphe mkpọkoro opfu.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Ndu ono bẹ ọogu ẹgu abụru ndu ezi ekemu Chileke l'ẹbe abụ l'opfu, ẹphe epfu doru phẹ ẹnya; ọphu iphe ono, ẹphe epfushi opfu iya ike ono edokwaru phẹ phọ ẹnya.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Anyịbedua g'anyi hakọta bẹ tụkokwaru machaarụ l'ekemu Chileke bẹ dụ ree mẹ a -nọdu emekwa iya g'ọ gbaru g'e meje iya.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Ọle ọphu doru ẹnya bụ l'ọ tọ bụkwa ndu pfụberekoto bẹ a tụ-doru ekemu ono. Ọ kwa ndu adarwụ ekemu adarwụ; mẹ ndu bụ ọ-kari-ẹka; tụaru iya ndu anọduje akpọ Chileke ẹbo l'afụ; mẹ ndu iphe-ẹji; tụaru iya ndu adụduru Chileke nsọ; mẹ ndu ono adụdu iphe, bụ kẹ Chileke mẹ nanụ dụru ọphu ẹphe eyeru nsọ ono; bya atụaru iya ndu egbuje nna phẹ mẹ ne phẹ; bya atụaru iya ndu mgbugbụmadzu l'ophu.
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 A tụru iya doberu ndu arwụje ụrwuali; mẹ unwoke ejepfuje unwoke ibe phẹ; bya atụa ya doberu ndu apa nemadzụ l'oshi. A tụru iya doberu ndu adzụje ụka mẹ ndu akpapyabẹje iphe, ẹphe meru ria nte; bya atụa ya doberu iphe, bụkpoo ndu eme iphe, abụdu ọkpobe-opfu ono, e ziru unu ono.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Ọkpobe-opfu ono, e ziru unu ono bẹ shikwa l'ozi-ọma ono, Jizọsu Kéreshi yeru mu l'ẹka ono. Ozi-ọma ono bụkwanuru ozi-ọma k'ọdu-biribiri Chileke ono, bụ Chileke dụkota ree bya edzukọta oke l'ime onwiya ono.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Mu etu Nnajịuphu, bụ Kéreshi Jizọsu ẹpha. Ọo ya bẹ bụ onye meru; mu dụ ike eje ozi-a, mu eje-a. Mu etu iya ẹpha; kẹle o lewaru ẹnya hụma lẹ mu gbaru k'ọphu ya e-gude ire mu ẹka; bya ahọta mu gẹ mu jeeru iya ozi ono.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 A makwarụ-a lẹ mu shi anọduje epfutọshi Jizọsu Kéreshi lẹ mbụlembu; shi anọduje achị nta iya; shikwaphọ anọduje eme iya iphe-iphere. Ọle Chileke bẹ phụlekwaru mu-a obu-imemini; kẹle iphemiphe ono, mu shi eme ono bẹ mu shi eme l'amagama. Mu te eshidu kwetawaa teke ono l'ọo Jizọsu bụ Nnajịuphu.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Tọbudu iya bụ; Nnajịuphu anyi ono, bụ Jizọsu Kéreshi ono bya aphụaru mu obu-imemini ọphu nyịberu g'aatụ ọnu iya. O mee mu: mu bya ekweta l'ọo yẹbedua bụ Nnajịuphu; mekwaa mu phọ: mu bya eyee ndu ọzo obu. Ono bụru iphe, oomejeru iphe, bụkpoo ndu ẹphe l'iya tụgbaru bụru nanụ.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Ọwa-a bụ opfu, gbaru g'e gude iya ẹka; tẹme ọ dụ ree g'onyemonye gbobe ẹka nata iya ọkpobe anata. Lẹ Kéreshi Jizọsu byaru lẹ mgboko-a gẹ ya bya adzọo ndu eme iphe-ẹji. Ọ bụru mbẹdua bẹ eme iphe-ẹji ọbu shi wụkoru.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Noo g'o gude Jizọsu Kéreshi phụaru mbẹdua obu-imemini bya emee g'ọ bụru l'ẹhu mu bẹ ya e-shi goshi ndu ọzo gẹ ya atabeje nshi shii. Ọo ya bụ lẹ Jizọsu Kéreshi bẹ gude ẹhu mu egoshi ndu ọzo lẹ ya a-gbẹnu dzọo phẹ; nụ phẹ ndzụ ojejoje; o betakpọoru iphe-ẹji phẹ dụ ịdagha; mẹ ọ -bụru l'ẹphe kwetarụ nkiya.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Sụ-a; gụbe Chileke ono, bụ eze ojejoje; bya abụru onye ta anwụhujedu anwụhu; bya abụru onye ata hụmajedu l'ẹnya; bya abụru ngu bụ Chileke, maru iphe kpoloko; g'a kwabẹ ngu ùbvù; jaa ngu ajaja; jasụ lẹ tuutuutuu lẹ mịimiimii. Nokwa g'ọ dụ bụ ono-o.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Sụ-a; nwa mu Timoti; mu anma ọkwa-a eye ngu l'ẹka. Gẹ mu gude iya nyatarụ ngu iphe, ono ndu mpfuchiru Chileke pfuru l'opfu ẹhu ngu ono; k'ọphu ii-gude iya lwụa ọgu ẹhu Chileke ono.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Kwekpọekwapho kẹ Kéreshi; g'iphemiphe, iime bụjeekwarupho iphe, obu ngu marwetaru l'ọo iphe, gbaru iya l'ememe. O nwekwarụ ndu machacharu-a iphe, gbaru phẹ l'ememe, obu phẹ sụru g'ẹphe mee; ọphu ẹphe emejedu iya. Ọ bụru iphe ono meru g'o gude ekwekwe, ẹphe kweru kẹ Kéreshi rikashịhu erikashịhu g'ụgbo-mini, jeru asụa onwiya l'akpaa.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Ndu harụ yịru lẹ ndu ono bẹ bụ Hayimeniyọsu waa Alẹguzanda. Ndu ono bẹ mu woakwaru ye Nsetanu l'ẹka g'ọ nụa phẹ aphụ k'ọphu ẹphe a-nwụtakwanu l'ọ tọ dụdu ree mbụ epfutọshi Chileke.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.