1 Samuel 6

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Okpoko Chipfu ono nọo ọnwa ẹsaa l'alị ndu Filisitayinu.
1 Quando já fazia sete meses que a arca do Senhor estava em território filisteu,
2 Ndu Filisitayinu bya ekukọo ndu l'agbajẹ ẹja mẹ ndu jibya bya ajịa phẹ sụ: “?Bụ imeagha bẹ anyi e-me k'okpoko Chipfu ono? Unu pfuaru anyi g'anyi e-gude paphu iya azụ l'ẹka o shi.”
2 os filisteus chamaram os sacerdotes e adivinhos e disseram: "O que faremos com a arca do Senhor? Digam-nos com o que devemos mandá-la de volta a seu lugar".
3 Ndu agbajẹ ẹja mẹ ndu jibya ono, e kukọru ono sụ: “Teke ọbu l'unu ewola okpoko Chileke kẹ ndu Ízurẹlu; unu ta agbabẹkwa iya ẹka ọto wolaa. Unu gwekwarụ ngwẹja-apfụ-ụgwo nụ iya. Ọo ya bụ unu agbẹ teke ono dụ iche l'iphe-ememe, eme unu; tẹme unu abyakwaphọ amaru iphe, meru g'o gude ọphu o tokọ hadụ egude kẹ njọ ada unu ẹka l'ẹhu.”
3 Eles responderam: "Se vocês devolverem a arca do deus de Israel, não mandem de volta só a arca, mas enviem também uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a sua mão não tem se afastado de vocês".
4 Ndu Filisitayinu ono bya ajịa sụ: “?Bụ gụnu gbaru kẹ g'anyi nụ iya lẹ kẹ ngwẹja-apfụ-ụgwo ọbu?” Ẹphe sụ phẹ: “Ọo Oke-ẹjo-onwo ise, e gude mkpọla-ododo kpụa; waa okerepfu ise, e gude mkpọla-ododo kpụa, bụ iya bụ gẹ ndu-ishi ndu Filisitayinu hatabe l'igwe. Noo kẹle ọo nchịka-ẹhu lanụ bẹ shi tụko eme unu lẹ ndu-ishi unu.
4 Os filisteus perguntaram: "Que oferta pela culpa devemos lhe enviar? " Eles responderam: "Cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, de acordo com o número de governantes filisteus, porquanto a mesma praga atingiu vocês e todos os seus governantes.
5 Unu kpụa iphe, dụ g'oke-ẹjo-onwo ono, aphọ unu ono; waa okerepfu ono, eyi alị unu iyi ono; unu abya akwabẹ Chileke kẹ ndu Ízurẹlu ùbvù; g'a maru; ?ọo-tuwo ẹka l'egude kẹ njọ ada unu l'agwa unu; mẹ alị unu ẹka l'ẹhu?
5 Façam imagens dos tumores e dos ratos que estão assolando o país e dêem glória ao deus de Israel. Talvez ele alivie a sua mão de sobre vocês, seus deuses e sua terra.
6 “?Dẹnuhunu g'o gude unu kpochia obu gẹ ndu Ijiputu waa Fero kpochiru nkephẹ? Teke ono Chileke meshiaharu phẹ iphe-ọhumalenya ono; ?ẹphe te emechaẹduru palẹru-a ndu Ízurẹlu haa?
6 Por que ter o coração obstinado como os egípcios e o faraó? Somente quando esse deus os tratou severamente, eles deixaram os israelitas seguir o seu caminho.
7 Ọo ya bụ; unu mee ọgba-kperekpere ọ̀phúú. Unu akpụta ne-eswi labọ, he ụnwu; mbụ ọphu e teke gudeswee odogoro tụgbabe ẹbo. Unu woru ne-eswi labọ ono tụgbabe l'ọgba-kperekpere ono. Unu apata ụnwu eswi ono paphuchaa azụ l'unuphu; pahaaru phẹ iya ne phẹ ono.
7 Agora, então, preparem uma carroça nova, com duas vacas que deram cria e sobre as quais nunca foi colocado jugo. Amarrem-nas à carroça, mas afastem delas os seus bezerros e os ponham no curral.
8 Unu aparu okpoko Chipfu ono tukobe l'ọgba-kperekpere ono bya eworu iphe ono, unu gude mkpọla-ododo kpụshia ono; mbụ ngwẹja-apfụ-ụgwo ono ye l'ime okpoko, dụ l'agụga okpoko Chipfu ono. Unu mechaa nno; unu ewehaa ya; g'ọ lashịa ẹka o shi.
8 Coloquem a arca do Senhor sobre a carroça, e ponham numa caixa ao lado os objetos de ouro que vocês estão lhe enviando como oferta pela culpa. Enviem a carroça,
9 Ọle ọo g'unu lekpọe ya phọ ẹnya. Ọ -bụru l'ọ tụgburu; chebe ụzo ẹka o shi; l'ụzo mkpụkpu Bẹtu-Shẹmeshi; unu amaru l'ọo Chipfu bẹ meru g'oke ẹjo-iphe ono dapfuta anyi. Teke ọ tọ dụdu; anyi amaru l'ọ tọ bụdu iya gbushiru anyi ono; l'a nọnyakpoerupho iphe ono melahaa anyi.”
9 e fiquem observando. Se ela for para seu próprio território, na direção de Bete-Semes, então foi o Senhor quem trouxe essa grande desgraça sobre nós. Mas, se ela não for, então saberemos que não foi a sua mão que nos atingiu e que isso aconteceu conosco por acaso".
10 Ọo ya bụ; ẹphe mee ya nno. Ẹphe woru ne-eswi labọ ono libe l'ọgba-kperekpere ono; bya achịta ụnwu iya je akpọ-chishia l'ọka-eswi l'unuphu.
10 E assim fizeram. Pegaram duas vacas com cria e as amarraram a uma carroça e prenderam seus bezerros no curral.
11 Ẹphe parụ okpoko Chipfu ono tukobe l'ọgba-kperekpere ono; parụ okpoko, a chịru okerepfu mkpọla-ododo ono; waa iphe ono, dụgbaa g'oke-ẹjo-onwo phẹ ono, e gudekwaphọ mkpọla-ododo kpụshia ono ye iya.
11 Colocaram a arca do Senhor na carroça e junto dela a caixa com os ratos de ouro e as imagens dos tumores.
12 Ọo ya bụ; ne-eswi labọ ono kwasẹerupho ụzo Bẹtu-Shẹmeshi nhamụnha. Ẹphe kwasẹkpoepho gbororo ono; egbukpọepho ọ́rà eje; ọphu ọ tọ dụdu ẹka ẹphe swịjiru aswịji. Ndu-ishi ndu Filisitayinu nọdu etso phẹ azụ azụ jasụ l'oke ẹphe lẹ mkpụkpu Bẹtu-Shẹmeshi.
12 Então as vacas foram diretamente para Bete-Semes, mantendo-se na estrada e mugindo por todo o caminho; não se desviaram para a direita nem para a esquerda. Os governantes dos filisteus as seguiram até a fronteira de Bete-Semes.
13 Teke ono bẹ ndu Bẹtu-Shẹmeshi akpata witi lẹ nsụda nsụda alị phẹ. Ẹphe bya apalia ẹnya; hụma okpoko Chileke ono; ẹhu tsọo phẹ ntụmatu l'ẹphe hụmaru iya.
13 Ora, o povo de Bete-Semes estava colhendo trigo no vale e, quando olharam e viram a arca, alegraram-se muito.
14 Ọgba-kperekpere ono rwua l'ẹgu Jioshuwa kẹ Bẹtu-Shẹmeshi; bya apfụru l'agụga eze mkpuma, nọ l'ẹka ono. Ndu ono gbujashịa oshi, e gude kụa ọgba-kperekpere ono egbujashi; bya eworu ne-eswi labọ ono gude gwee ngwẹja-akpọ-ọku nụ Chipfu.
14 A carroça chegou ao campo de Josué, de Bete-Semes, e ali parou ao lado de uma grande rocha. Então cortaram a madeira da carroça e ofereceram as vacas como holocausto ao Senhor.
15 Ndu Lívayi bya apazeta okpoko Chipfu ono waa okpoko ono, e yeru iphe ono, a kpụshiru lẹ mkpọla-ododo phọ; bya eworu iya tukobekọta l'eli eze mkpuma ono. Ndu Bẹtu-Shẹmeshi bya egweeru Chipfu ngwẹja-akpọ-ọku; waa ngwẹja ọzo lẹ mbọku ono gẹdegede.
15 Os levitas tinham descido a arca do Senhor e a caixa com os objetos de ouro e colocado sobre a grande rocha. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 Ndu-ishi ndu Filisitayinu ẹphe n'ise nọduchaa hụma iphe ono g'ọonwu; ẹphe dakọbe laphushia azụ lẹ mkpụkpu Ẹkuronu lẹ mbọku ono kwaphọ.
16 Os cinco governantes dos filisteus viram tudo isso e voltaram naquele mesmo dia a Ecrom.
17 Ọwana bẹ bụ mkpọla-ododo ono, a kpụshiru ọ dụ g'oke-ẹjo-onwo ono; mbụ ono, ndu Filisitayinu nụru Chipfu g'ọ bụru ngwẹja-apfụ-ụgwo ono. Mkpụkpu Ashịdodu nụru nanụ; nanụ bụru kẹ ndu Gaza; nanụ bụru kẹ mkpụkpu Ashikelọnu; nanụ bụru kẹ ndu Gatu; nanụ bụru kẹ ndu Ẹkuronu.
17 Os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa estes tumores de ouro: um por Asdode, outro por Gaza, outro por Ascalom, outro por Gate e outro por Ecrom.
18 Okerepfu ono, e gude mkpọla-ododo kpụa phọ bẹ hatabeẹpho igwerigwe gẹ mkpụkpu, ndu Filisitayinu, ndu-ishi ise phọ bụ eze phẹ phọ; mbụ mkpụkpu ono, a kpụ-phegbaaru mgburugburu; mẹ mkpụkpu mkpụkpu, dụgbaa ya nụ. Eze mkpuma ono, atụ-koberu okpoko Chileke ono; nọepho bụru iphe, ọhubama l'ẹgu Jioshuwa kẹ Bẹtu-Shẹmeshi byasụ ntanụ-a.
18 O número dos ratos de ouro foi conforme o número das cidades filistéias que pertenciam aos cinco governantes; tanto as cidades fortificadas como os povoados no campo. A grande rocha, sobre a qual puseram a arca do Senhor, é até hoje uma testemunha no campo de Josué, de Bete-Semes.
19 Chileke bya awata echigbushi unwoke ndu Bẹtu-Shẹmeshi; kẹle ẹphe nyoru okpoko ọgbandzu Chipfu enyonyo. O chigbua ụkporo ụmadzu ẹto l'ụmadzu iri. Ndu Ízurẹlu gụa aphụ kẹle ndu Chileke chigbushiru bẹ kwatarụ paa ẹka apaa.
19 Deus, contudo, feriu alguns dos homens de Bete-Semes, matando setenta deles, por terem olhado para dentro da arca do Senhor. O povo chorou por causa da grande matança que o Senhor fizera,
20 Ndu Bẹtu-Shẹmeshi sụ: “?Bụ onye a-dụ ike pfụru Chipfu, bụ Chileke, dụ nsọ l'iphu? ?Bụkpoo onye bẹ anyi a-pajẹru iya?”
20 e os homens de Bete-Semes perguntaram: "Quem pode permanecer na presença do Senhor, esse Deus santo? Para quem enviamos a arca, para que se afaste de nós? "
21 Tọbudu iya bụ; ẹphe bya ezia ndu-ozi g'ẹphe jepfu ndu mkpụkpu Kiriyatu-Jiarimu je ezia phẹ sụ: “Ndu Filisitayinu bẹ palataakwaru okpoko Chipfu. Unu byakwa apata iya je edobe l'ibiya k'unu!”
21 Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim, dizendo: "Os filisteus devolveram a arca do Senhor. Venham e a levem para vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.