1 Samuel 4

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tọbudu iya bụ; iphe, Sámẹlu pfuru nwụkotaru ndu Ízurẹlu l'ophu. Lẹ teke ono bẹ ndu Ízurẹlu wụfuru g'ẹphe je etsoo ndu Filisitayinu ọgu. Ndu Ízurẹlu je akwabẹ k'ọgu lẹ Ebeneza; ndu kẹ Filisitayinu nọdu kwabẹ lẹ mkpụkpu Afẹku.
1 E veio a palavra de Samuel a todo o Israel; e Israel saiu ao encontro, à peleja, aos filisteus e se acampou junto a Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeca.
2 Ndu Filisitayinu bya edzuchaa onwophẹ k'ọgu bya abapfushia ndu Ízurẹlu. Ọgu ono shihuẹpho ike; ndu Filisitayinu lwụ-kpee ndu Ízurẹlu; gbua iphe, rwuru ụnu ụmadzu iri l'iphu ọgu ono.
2 E os filisteus se dispuseram em ordem de batalha, para sair de encontro a Israel; e, estendendo-se a peleja, Israel foi ferido diante dos filisteus, porque feriram na batalha, no campo, uns quatro mil homens.
3 Ndu ojọgu ndu Ízurẹlu laphuẹpho azụ l'ọdu phẹ; ndu bụ ọgerenya phẹ jịa phẹ sụ: “?Bụ gụnu meru iphe, Chipfu kweru gẹ ndu Filisitayinu lwụ-kpee anyi l'ọgu ntanụ-a? G'anyi je apata okpoko ọgbandzu Chipfu lẹ Shilo k'ọphu oo-tsoru anyi je adzọta anyi l'ẹka ndu ọhogu anyi.”
3 E, tornando o povo ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o Senhor , hoje, diante dos filisteus? Tragamos de Siló a arca do concerto do Senhor , e venha no meio de nós, para que nos livre da mão de nossos inimigos.
4 Ọo ya bụ; ndu ono bya ezia ndu tụgburu jeshia Shilo je apata okpoko ọgbandzu Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike ono; mbụ onye ono, bvugaru l'eli chierobu ono. Hofini yẹe Finehasu, bụ ụnwegirima Elayi nọkwapho l'ẹka ono; waa okpoko ọgbandzu Chileke ono.
4 Enviou, pois, o povo a Siló, e trouxeram de lá a arca do concerto do Senhor dos Exércitos, que habita entre os querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, estavam ali com a arca do concerto de Deus.
5 A pabataẹpho okpoko ọgbandzu Chipfu ono l'ọdu ndu Ízurẹlu; ụzu tụ kẹ wọo; k'ọphu bụ l'alị nmahụchaaru jiijiijii.
5 E sucedeu que, vindo a arca do concerto do Senhor ao arraial, todo o Israel jubilou com grande júbilo, até que a terra estremeceu.
6 Ndu Filisitayinu nụmaepho gẹ ndu Ízurẹlu atụ ụzu ono; ẹphe jịahaa sụ: “?Bụkpoo gụnu bẹ aatụ oke ụzu ọwana l'ọdu ndu Hiburu?” Tọbudu iya bụ; ẹphe bya amaru l'ọo okpoko ọgbandzu Chipfu bẹ a pabataru l'ọdu ono.
6 E os filisteus, ouvindo a voz do júbilo, disseram: Que voz de tão grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então, souberam que a arca do Senhor era vinda ao arraial.
7 Ndzụ gụhu ndu Filisitayinu ono. Ẹphe pfuahaa sụ: “Oke-agwa bẹ bataakwaru l'ọdu ndu Ízurẹlu!” “Anyi lashịakwaru mma! Ẹgube iphe, ọwa-a teke anwụ-swekwaa!
7 Pelo que os filisteus se atemorizaram, porque diziam: Deus veio ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Que tal nunca sucedeu antes.
8 Nshịo anyi! ?Bụ onye a-dzọta anyi l'ẹka oke-agwa ọwa? Ọ kwa phẹ bụ agwa ono, gudegbaa ẹjo iphe-ememe, dụgbaa l'ụdu iya l'ụdu iya gbushia ndu Ijiputu l'echiẹgu ono-a.
8 Ai de nós! Quem nos livrará da mão destes grandiosos deuses? Estes são os deuses que feriram os egípcios com todas as pragas junto ao deserto.
9 Unu shihukwa ike; unubẹ ndu Filisitayinu! Unu mekwaa gẹ nwoke; g'unu ta abụru ohu ndu Hiburu ẹgube ono ẹphe shihawaa bụru ohu unu ono-a. Ọo ya bụ; unu rụkota onwunu tsoo phẹ ọgu gẹ nwoke!”
9 Esforçai-vos e sede homens, ó filisteus, para que, porventura, não venhais a servir aos hebreus, como eles serviram a vós; sede, pois, homens e pelejai.
10 Ọo ya bụ; ndu Filisitayinu lwụa ọgu ono; lwụ-kpee ndu Ízurẹlu k'ọphu onyenọnu gbalachaaru lashịa ibe iya. Ndu e gburu egbugbu kwata paa ẹka apaa; kẹle ụnu nemadzụ ugbo ụkporo ẹto l'iri l'ise, bụ ndu ojọgu eje l'ọkpa lẹ ndu Ízurẹlu bẹ larụ l'ọgu ono.
10 Então, pelejaram os filisteus, e Israel foi ferido; e fugiram, cada um para a sua tenda; e foi tão grande o estrago, que caíram de Israel trinta mil homens de pé.
11 Ẹphe lwụta okpoko Chileke ono. E gbua ụnwegirima ibe Elayi ẹphenebo, bụ Hofini waa Finehasu l'ọgu ono.
11 E foi tomada a arca de Deus; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, morreram.
12 L'ujiku lanụ onokwaphọ bẹ onye Benjiaminu gude ọso shi l'iphu ọgu ono jeshia Shilo; yẹe uwe iya, ọ gbajashịru agbajashị; waa ẹja, o kporu kpua onwiya l'ishi.
12 Então, correu da batalha um homem de Benjamim, e chegou no mesmo dia a Siló, e trazia as vestes rotas e terra sobre a cabeça.
13 Teke ọ bataru bẹ Elayi nọepho anọo lẹ nggada iya ele ẹnya l'ụzo; noo kẹle obu ete iya ophe lẹ k'okpoko Chileke ono. Nwoke ono bata l'ime mkpụkpu; bya epfua iphe, nwụru nụ. Ụzu-ẹkwa bụru wọo lẹ mkpụkpu ono l'ophu.
13 E, chegando ele, eis que Eli estava assentado sobre uma cadeira, vigiando ao pé do caminho; porquanto o seu coração estava tremendo pela arca de Deus; entrando, pois, aquele homem a anunciar isso na cidade, toda a cidade gritou.
14 Elayi bya anụmaepho ụzu-ẹkwa ono; ọ jịahaa sụ: “?Bụ gụnu bẹ aatụkpooru wọowoowoo ọphuna?” Nwoke ono meẹpho ẹgwegwa bya ejepfu Elayi.
14 E Eli, ouvindo a voz do grito, disse: Que voz de alvoroço é esta? Então, chegou aquele homem a grande pressa, e veio, e o anunciou a Eli.
15 Elayi bẹ dụ ụkporo apha ẹno l'apha iri l'ẹsato. Ọphu ọ kwataẹduru aphụ ụzo ree; mbụ l'ọphuwaa ragaraga.
15 E era Eli da idade de noventa e oito anos; e estavam os seus olhos tão escurecidos, que já não podia ver.
16 Nwoke ono sụ Elayi: “Mu bụkwa onye shi l'iphu ọgu. Ọ kwa ọso bẹ mu gude shi l'iphu ọgu ono gbalaa ntanụ-a.” Elayi bya ajịa sụ: “Nwa mu; ?Dẹnu g'ọ nwụru?”
16 E disse aquele homem a Eli: Eu sou o que venho da batalha, porque eu fugi, hoje, da batalha. E disse ele: Que coisa sucedeu, filho meu?
17 Nwoke ono, byaru ezi ozi ono sụ iya: “Ndu Ízurẹlu bẹ gbakwarụ ọso l'iphu ndu Filisitayinu. Ndu Ízurẹlu bẹ e gburu k'ọphu parụ ẹka apaa. Tẹme l'ụnwegirima ibe ngu ẹphenebo; mbụ Hofini waa Finehasu bẹ nwụhucharu nụ; a bya anatakwaphọ okpoko Chileke.”
17 Então, respondeu o que trazia as novas e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e houve também grande destroço entre o povo; e, além disso, também teus dois filhos, Hofni e Fineias, morreram, e a arca de Deus é tomada.
18 No iya; teke o kuẹrupho okpoko Chileke ono; Elayi shi lẹ nggada ono dafụ dalaa azụ l'agụga ọnu-abata ẹka ono. Ọ daa sụru olu ye l'ekwe; ọ bụru iya anwụhu; kẹle ọ bụwaa nwoke ọgerenya; bya anyịkwapho ẹrwa. Ọ bụru ụkporo apha labọ bẹ ọ bụru onye-ishi ndu Ízurẹlu.
18 E sucedeu que, fazendo ele menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, da banda da porta, e quebrou-se-lhe o pescoço, e morreu, porquanto o homem era velho e pesado; e tinha ele julgado a Israel quarenta anos.
19 Nyee nwa iya, bụ Finehasu, bẹ dụ ime; ọ gbabewa iya l'ezeda. Nwanyị ono nụmaepho l'okpoko Chileke bẹ a natarụ; tẹme lẹ nna, nwụru ji iya waa ji iya bẹ nwụhuwaru nụ; ime wata iya ememe; ọ bụru iya ezeda. Ọle ime ono megharụ iya ẹka.
19 E, estando sua nora, a mulher de Fineias, grávida, e próxima ao parto, e ouvindo estas novas, de que a arca de Deus era tomada e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram.
20 Ọ jiphuahaẹpho ajiphu k'anwụhu; ụnwanyi, eswi iya ime sụ iya: “Gude ẹka l'obu; ọo nwa nwoke bẹ ị nwụru.” Ọphu o pfuduru opfu yeru phẹ; ọphu ọ ngadụru phẹ nchị.
20 E, ao tempo em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.
21 Ọ bya agụa nwata ono Ikabọdu sụ: “Ọdu-biribiri Chileke bẹ lụfuwaru l'alị Ízurẹlu.” Ishi iya bụ l'a natarụ okpoko Chileke; tẹme waa lẹ nna, nwụru ji iya; waa ji iya nwụhuru.
21 Mas chamou ao menino Icabô, dizendo: Foi-se a glória de Israel, porquanto a arca de Deus foi levada presa e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 Ọ bya asụ: “Ọdu-biribiri Chileke bẹ lụfuwaru l'alị Ízurẹlu; kẹle okpoko Chileke be a natawaru.”
22 E disse mais: De Israel a glória é levada presa, pois é tomada a arca de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.