1 Samuel 19

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sọlu bya ezia nwa iya, bụ Jionatanu mẹ ndu-ozi iya l'ophu g'ẹphe gbua Dévidi. Obenu lẹ Jionatanu bẹ yeru Dévidi obu shii.
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os seus conselheiros sobre a sua intenção de matar Davi. Jônatas, porém, gostava muito de Davi
2 Jionatanu je je edooru Dévidi sụ iya: “Nna mu, bụ Sọlu bẹ achọkwa ụzo, oo-shi gbua ngu. Ọo ya bụ; kwabẹkwaru onwongu ẹnya l'ụtsu echele. Jekwa anọdu l'ẹka dụ l'ịcha domia onwongu.
2 e o alertou: "Meu pai, está procurando uma oportunidade para matá-lo. Tenha cuidado amanhã cedo. Vá para um esconderijo e fique por lá.
3 Mu e-tsoru nnana mu je anọdu l'ẹgu l'ẹka ono, ị nọ ono; mu a-chị-koshiẹdu iya idzu ẹhu ngu. Iphe, mu nụmaru iya l'ọnu k'idzu ẹhu ngu ono; mu abya edooru ngu iya.”
3 Sairei e ficarei com meu pai no campo onde você estiver. Falarei a ele sobre você e, depois, contarei a você o que eu descobrir".
4 Jionatanu pfushiaru Sọlu, bụ nna iya kẹ Dévidi l'ọma sụ iya: “Gụbe eze; te emekwa nwozi ngu Dévidi ẹji. Ọ tọ dụkwa ẹka o mewaru ngu ẹji. Iphe, o megbabẹru bẹ i ritakpọru urwu, ha shii.
4 Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: "Que o rei não faça mal a seu servo Davi; ele não lhe fez mal nenhum. Ao contrário, o que ele fez trouxe grandes benefícios ao rei.
5 Kẹle-a; ọ tụru ishi ndzụ iya teke ono, o jeru egbua onye Filisitayinu phọ. Chipfu dzọo ndu Ízurẹlu l'ophu; k'ọphu parụ ẹka apaa. Ị hụmakwaru iya; bya etee ẹswa. ?Dẹnuhunu g'o gude i je emeswe onye adụdu iphe, o meru; mbụ g'i woru Dévidi gbua l'ẹbe adụ iphe, ịi-gụru nụ iya?”
5 Ele arriscou a vida quando matou o filisteu. O Senhor trouxe grande vitória para todo o Israel; tu mesmo viste tudo e ficaste contente. Por que, então, farias mal a um inocente como Davi, matando-o sem motivo? "
6 Sọlu nụma iphe, Jionatanu pfuru bya eribua nte sụ: “Eshinu Chipfu nọ ndzụ g'ọ nọ iya-a bẹ a ta abyadụ egbu Dévidi.”
6 Saul atendeu a Jônatas e fez este juramento: "Juro pelo nome do Senhor que Davi não será morto".
7 Ọo ya bụ; Jionatanu bya ekua Dévidi tụko iphe ono dokọtaru iya. O mechaa duta Dévidi dujeru Sọlu; ẹphe tụko nọdu g'ẹphe shihawaa nọdu lẹ mbụ.
7 Então Jônatas chamou a Davi e lhe contou a conversa toda. Levou-o até Saul, e Davi voltou a servir a Saul como anteriormente.
8 Ọgu bya adakwaa ọzo; Dévidi gbalihukwa je etsoo ndu Filisitayinu ọgu. Ọ tsụa phẹ ọtsu-ẹpfu; ẹphe gbachaa ịkpabaka.
8 E houve guerra outra vez, e Davi foi lutar com os filisteus. Ele lhes impôs uma grande derrota e eles fugiram dele.
9 Chipfu bya ezia ẹjo maa; ọ bya Sọlu l'ẹhu lẹ g'ọ nọ l'ime ụlo iya ujiku lanụ parụ arwa l'ẹka. Dévidi gudekwadụ une iya l'ẹka akpọ;
9 Mas um espírito maligno mandado pelo Senhor apoderou-se de Saul quando ele estava sentado em sua casa, com sua lança na mão. Enquanto Davi estava tocando harpa,
10 Sọlu meahaa gẹ ya gude arwa ono tụpyabe Dévidi l'igbulọ; Dévidi zee ya; arwa ono je eguru l'igbulọ. Dévidi pyofu gbalaa l'ẹnyashi ono.
10 Saul tentou encravá-lo na parede com sua lança, mas Davi desviou-se e a lança encravou na parede. E Davi conseguiu escapar. Naquela mesma noite,
11 Sọlu bya ezia ndu-ozi g'ẹphe je l'ụlo Dévidi je eche iya nche; g'ẹphe egbua ya l'ụtsu. Mikalu, bụ nyee Dévidi pfuaru iya ya sụ: “Ọ -bụru l'ị tị dzọduru ishi ndzụ ngu l'ẹnyashi-a bẹ ee-gbukwa ngu echele.”
11 Saul enviou alguns homens à casa de Davi para vigiá-lo e matá-lo de manhã; mas Mical, a mulher de Davi, o alertou: "Se você não fugir esta noite para salvar sua vida, amanhã estará morto".
12 Ọo ya bụ; Mikalu shi lẹ windo kuzeta iya; ọ gbafụ gbalaa.
12 Então Mical fez Davi descer por uma janela, e ele fugiu.
13 Mikalu bya ewota ntẹkpe nyebe l'iphe-azẹe; bya achịru ẹkwa phukpute iya; bya eworu pyilo, e meru l'ẹji eghu dobe iya l'ụzo ishi.
13 Depois Mical pegou um ídolo do clã e o deitou na cama, pôs uma almofada de pêlos de cabra na cabeceira e o cobriu com um manto.
14 O beẹpho teke Sọlu ziru g'e je egude Dévidi; Mikalu sụ phẹ: “Iphe emekwa iya.”
14 Quando chegaram os homens que Saul tinha enviado para prenderem Davi, Mical disse: "Ele está doente".
15 Sọlu bya eziphu ndu ono azụ ọzo g'ẹphe je ahụma Dévidi; bya asụ phẹ: “Unu pata iya l'iphe-azẹe ọbu bya k'ọphu mu e-gbuwa iya rọ.”
15 Então Saul enviou os homens de volta para verem Davi dizendo: "Tragam-no até aqui em sua cama para que eu o mate".
16 Obenu lẹ ndu ono byaru abata; ọ bụru ntẹkpe bẹ zẹ l'iphe-azẹe ono; waa pyilo, e meru l'ẹji eghu, nọ iya l'ụzo ishi.
16 Quando, porém, os homens entraram, o ídolo do clã estava na cama, e na cabeceira havia uma almofada de pêlos de cabra.
17 Sọlu sụ Mikalu: “?Dẹnu g'o gude ị ghọoru mu ụgho ẹgube-a; mbụ woru ọhogu mu dufu g'ọ gbalaa?”
17 Saul disse a Mical: "Por que você me enganou desse modo e deixou que o meu inimigo escapasse? " Ela lhe respondeu: "Ele me disse que o deixasse, se não me mataria? "
18 Dévidi nahụepho gbalaa ono; o jepfushia Sámẹlu lẹ mkpụkpu Rama je atụko iphe, Sọlu mekọtaru iya dooru iya. Ọo ya bụ; yẹe Sámẹlu swịru jeshia mkpụkpu Nayotu je anọdu.
18 Depois que fugiu, Davi foi falar com Samuel em Ramá, e contou-lhe tudo o que Saul lhe havia feito. Então ele e Samuel foram a Naiote e ficaram lá.
19 Ozi bya erwua Sọlu nchị lẹ Dévidi bẹ nọ lẹ mkpụkpu Nayotu, dụ lẹ mkpụkpu Rama.
19 E Saul foi informado: "Davi está em Naiote, em Ramá".
20 O zia g'e je egude Dévidi. E jerwua bya ahụma ọgbo ndu mpfuchiru Chileke l'ẹka ẹphe epfuchiru Chileke. Ọ bụru Sámẹlu bẹ pfụru l'ẹka ono; bụru onye-ishi phẹ. Unme Chileke bya ndu ono, Sọlu ziru ozi ono l'ẹhu; ẹphe pfuchiahaaru Chileke.
20 Então Saul enviou alguns homens para capturá-lo. Todavia, quando viram um grupo de profetas profetizando, dirigidos por Samuel, o Espírito de Deus apoderou-se dos mensageiros de Saul e eles também entraram em transe profético.
21 A bya epfuaru iya Sọlu; o zia ndu ọzo; ẹphe jerwua bya epfuchikwarụpho Chileke. Sọlu bya ezia ndu k'ẹto; ẹphe pfuchikwarụpho Chileke.
21 Contaram isto a Saul, e ele enviou mais mensageiros, e estes também entraram em transe profético. Depois mandou um terceiro grupo e eles também entraram em transe profético.
22 Tọbudu iya bụ; ọ bya atụgbua jeshia Rama l'onwiya bya erwua l'eze wẹlu ono, dụ lẹ Seku; ọ jịa sụ: “?Bụ awe bẹ Sámẹlu yẹe Dévidi nọ?” Ẹphe sụ iya: “Ẹphe nọkwa lẹ Nayotu, dụ lẹ mkpụkpu Rama.”
22 Finalmente ele mesmo foi para Ramá. Chegando à grande cisterna do lugar chamado Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi. E lhe responderam: "Em Naiote de Ramá".
23 Ọo ya bụ; Sọlu tụgbua jeshia Nayotu, dụ lẹ Rama ono; Unme Chileke byakwa iya phọ l'ẹhu; o tsoru ụzo epfuchiru Chileke jasụru o rwua Nayotu, dụ lẹ Rama.
23 Então Saul foi para lá. Entretanto, o Espírito de Deus apoderou-se dele; e ele foi pelo caminho em transe profético, até chegar a Naiote.
24 Ọ lafụchaa uwe iya gbarụ ọto pfuchiaharu Chileke l'iphu Sámẹlu. Ọ gbaru ọto dabyiru l'ẹka ono eswe mẹ l'ẹnyashi ono l'ophu. Ọo ya meru iphe, ndiphe asụje: “Sọlu ?ọ yịfua lẹ ndu mpfuchiru Chileke tọo?”
24 E despindo-se de suas roupas, também profetizou em transe na presença de Samuel. Ele ficou deitado nu todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso, o povo diz: "Está Saul também entre os profetas? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.