1 Samuel 16
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARC
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya asụ Sámẹlu; “?Bụ teke ole bẹ ịi-gụ-bekpọru aphụ Sọlu; l'ẹka mu gbẹ jịkawa iya g'ọ tọ bụhe eze ndu Ízurẹlu. Gbajia manụ l'ụpyi ngu tụgbushia gẹ mu zia ngu ibe Jiesi, bụ onye Bẹtulehemu; noo lẹ mu họtawaru onye lanụ l'ụnwu iya unwoke g'ọ bụru eze.”
1 Então, disse o Senhor a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche o teu vaso de azeite e vem; enviar-te-ei a Jessé, o belemita; porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
2 Sámẹlu sụ: “?Mu e-me imeagha jee? Sọlu -nụma iya bẹ oo-gbukwa mu.”
2 Porém disse Samuel: Como irei eu? Pois, ouvindo-o Saul, me matará. Então, disse o Senhor : Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos e dize: Vim para sacrificar ao Senhor .
3 Zia Jiesi g'ọ bya l'ẹka ono, eegwe ngwẹja ono. Mu e-goshi ngu-a iphe, ii-me. Ọo onye ọphu mu pfuru ngu bẹ ịi-wụru mu manụ l'ishi g'ọ bụru eze ọbu.”
3 E convidarás Jessé ao sacrifício; e eu te farei saber o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te disser.
4 Sámẹlu bya emee iphe, Chipfu pfuru. O -rwuẹpho mkpụkpu Bẹtulehemu; ndu bụ ọgerenya mkpụkpu ono tụko anma rwuurwu lẹ k'abyabya, ọ byaru ono. Ẹphe nọdu ajịgbaa: “?Bụ-a k'ọma bẹ ị byaru?”
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor e veio a Belém. Então, os anciãos da cidade saíram ao encontro, tremendo, e disseram: De paz é a tua vinda?
5 Sámẹlu sụ phẹ: “Ee; ọ kwa-a k'ọma. Ọo Chipfu bẹ mu byaru egweru ngwẹja. Unu je eme onwunu g'unu dụ nsọ; g'unu abya etsoru mu je kẹ ngwẹja ọbu.” Ọo ya bụ; ọ bya emee Jiesi yẹe ụnwu iya unwoke; ẹphe dụ nsọ k'eje kẹ ngwẹja ono. Ọ bya ekua phẹ g'ẹphe bya ngwẹja ono.
5 E disse ele: É de paz; vim sacrificar ao Senhor . Santificai-vos e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e os seus filhos e os convidou ao sacrifício.
6 Ẹphe tụko jerwuẹpho; Sámẹlu hụma Eliyabu; bya arịa sụ: “O doru ẹnya l'ọo onye ono, Chipfu họtaru g'a wụa manụ l'ishi ono bẹ pfụru Chipfu l'iphu-a.”
6 E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe e disse: Certamente, está perante o Senhor o seu ungido.
7 Obenu lẹ Chipfu sụru Sámẹlu: “Te eleshirọ ẹnya l'ụgbugba iya; ọzoo g'ọ habe l'eli; noo lẹ mu jịkaru iya ajịka. Noo kẹle ọ tọ bụdu gẹ nemadzụ eleje ẹnya l'iphe, bụ gẹ Chipfu eleje iya. Nemadzụ anọduje ele ụgbugba eli ẹhu; obenu lẹ Chipfu anọduje ele ẹnya l'ime obu.”
7 Porém o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a altura da sua estatura, porque o tenho rejeitado; porque o Senhor não vê como vê o homem. Pois o homem vê o que está diante dos olhos, porém o Senhor olha para o coração.
8 Ọo ya bụ; Jiesi bya ekua Abinadabu; bya emee g'ọ ghabua l'iphu Sámẹlu. Sámẹlu sụ: “Onye ọwana bẹ Chipfu ta ahọtakwarupho.”
8 Então, chamou Jessé a Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este tem escolhido o Senhor .
9 Jiesi bya emee gẹ Shama ghabua. Sámẹlu sụ: “Onye ọwana bẹ ta abụkwapho onye ọphu Chipfu họtaru.”
9 Então, Jessé fez passar a Samá, porém disse: Tampouco a este tem escolhido o Senhor .
10 Jiesi mee g'ụnwu iya unwoke ẹsaa ghagbua l'iphu Sámẹlu. Sámẹlu sụkota l'ọ tọ dụdu onye ọphu Chipfu họtaru l'ime phẹ.
10 Assim, fez passar Jessé os seus sete filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não tem escolhido estes.
11 Sámẹlu bya ajịa Jiesi sụ: “?Bụ mkpakọ ụnwegirima ngu unwoke baa?”
11 Disse mais Samuel a Jessé: Acabaram-se os jovens? E disse: Ainda falta o menor, e eis que apascenta as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Envia e manda-o chamar, porquanto não nos assentaremos em roda da mesa até que ele venha aqui.
12 Ọo ya bụ; o zia e je ekua ya ọ bya. Nwata ono dụ kẹ nwa putuputu. Ẹnya nọdu egbu iya kẹ nwa shịishii; ọ dụ ùbvù l'ẹnya. No iya; Chipfu sụ Sámẹlu: “Gbalihu wụa ya manụ l'ishi; kẹle ọo ya bẹ bụ onye ọphu ọbu.”
12 Então, mandou em busca dele e o trouxe (e era ruivo, e formoso de semblante, e de boa presença). E disse o Senhor : Levanta-te e unge-o, porque este mesmo é.
13 Sámẹlu bya ewota ụpyi ono, o yeru manụ ono bya egude wụa ya manụ ono l'ishi l'iphu unwune iya. E -shi mbọku ono; Unme Chipfu bya Dévidi l'ẹhu k'ike. Sámẹlu tụgbuwaro lashịa mkpụkpu Rama.
13 Então, Samuel tomou o vaso do azeite e ungiu-o no meio dos seus irmãos; e, desde aquele dia em diante, o Espírito do Senhor se apoderou de Davi. Então, Samuel se levantou e se tornou a Ramá.
14 Nta-a bẹ Unme Chipfu lụfuwaru Sọlu l'ẹhu; Chipfu bya ezia ẹjo maa; ọ kpangashịahaa ya ẹhu.
14 E o Espírito do Senhor se retirou de Saul, e o assombrava um espírito mau, da parte do Senhor .
15 Ndu ozi Sọlu sụ iya: “?Lewarọ; nta-a bẹ ẹjo maa, Chileke ziru akpangashị ngu ẹhu?
15 Então, os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora um espírito mau, da parte do Senhor, te assombra.
16 Gẹ gụbe nnajịuphu anyi zinaa anyịbe ndu-ozi ngu g'anyi je achọo onye maru g'aakpọje une; k'ọphu bụ ẹjo maa ono, Chileke ziru ozi ono -kparwutaẹ ngu phọ l'ẹhu; onye ono akpọoru ngu iya; l'ịi-ka nwa mma.”
16 Diga, pois, nosso senhor a seus servos, que estão em tua presença, que busquem um homem que saiba tocar harpa; e será que, quando o espírito mau, da parte do Senhor , vier sobre ti, então, ele tocará com a sua mão, e te acharás melhor.
17 Ọo ya bụ; Sọlu sụ ndu-ozi iya: “Unu chọo onye akpọje une rengurengu dutaru mu.”
17 Então, disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que toque bem e trazei-mo.
18 Onye lanụ lẹ ndu-ozi ono sụ iya: “O nweru nwata mu hụmaru lẹ mkpụkpu Bẹtulehemu; nwatibe Jiesi. Nwata ọ bụ bẹ akpọ une doru ẹnya ree. Ọ bụ onye ọkpehu dụ-ghe adụ-ghe; bụru onye ike dụ l'ọgu; bya amaru g'eepfuje opfu ree; bya amakwaphọ mma; bụru onye Chipfu swiru eswiru.”
18 Então, respondeu um dos jovens e disse: Eis que tenho visto um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar e é valente, e animoso, e homem de guerra, e sisudo em palavras, e de gentil presença; o Senhor é com ele.
19 Sọlu bya ezia ndu oozije ozi g'ẹphe je ibe Jiesi je asụ iya: “Denaa mu nwa ngu nwoke ono, bụ Dévidi, bụ iya bụ onye ọphu eche atụru ono.”
19 E Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 Ọo ya bụ; Jiesi bya akpụta nkapfụ-ịgara; chịru buredi doo ya l'eli; pata otumu mẹe bya akpụta nweghu ye iya; bya eduru nwatibe iya ono, bụ Dévidi nụ phẹ g'ẹphe dujeru Sọlu.
20 Então, tomou Jessé um jumento carregado de pão, e um odre de vinho, e um cabrito e enviou-os a Saul pela mão de Davi, seu filho.
21 No iya; Dévidi lapfu Sọlu je ejeahaaru iya ozi. Sọlu kwatakpọo ye Dévidi obu ọkpobe eyeye. Dévidi bya abụwaruro onye achịjeru iya ngwọgu.
21 Assim, Davi veio a Saul, e esteve perante ele, e o amou muito; e foi seu pajem de armas.
22 Tọbudu iya bụ; Sọlu bya ezia ozi g'e ziaru iya Jiesi sụ: “Jiko hanaa gẹ Dévidi buwarụro jeru mu ozi; kẹle ọ dụ mu l'obu.”
22 Então, Saul mandou dizer a Jessé: Deixa estar Davi perante mim, pois achou graça a meus olhos.
23 Ọ nọdu abụjeru teke ẹjo maa ono, Chileke ziru ono kparwutaẹrupho Sọlu l'ẹhu; Dévidi ewota une iya kpọahaa. Sọlu agbẹ teke ono bya enweru onwiya; l'ọ bya aka mma; ẹjo maa ono aparu iya haa.
23 E sucedia que, quando o espírito mau, da parte de Deus, vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa e a tocava com a sua mão; então, Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito mau se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.