1 Samuel 11

Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ọo ya bụ; Nahashi, bụ eze ndu Amọnu tụgbua je ekephee mkpụkpu Jiabẹshi-Giladu k'ọgu. Ndu Jiabẹshi l'ophu sụ iya: “G'anyi lẹ ngu gbanaa ndzụ g'anyi jeahaarụ ngu ozi.”
1 Então, Naás, o amonita, subiu e acampou contra Jabes-Gileade; e todos os homens de Jabes disseram a Naás: Faz um pacto conosco, e nós te serviremos.
2 Eze ndu Amọnu ono, bụ Nahashi sụ phẹ: “Tẹme anyi l'unu agbaa ndzụ bụepho mẹ mu tụkoru unu l'ẹhu l'ẹhu swọshichaa ẹnya ẹkutara; shi nno meru iphe-iphere kpua ndu Ízurẹlu l'ophu.”
2 E Naás, o amonita, respondeu-lhes: Com esta condição farei um pacto convosco: que eu possa arrancar todos os vossos olhos direitos, e lançar isto como um vexame sobre todo o Israel.
3 Ndu bụ ọgerenya ndu Jiabẹshi sụ iya: “Nụ anyi abalị ẹsaa g'anyi ye ndu-ozi g'ẹphe zidzuru ozi l'alị Ízurẹlu. Ọ -bụru l'ọ tọ dụdu onye a-dzọta anyi; anyi atụkonu wụru byapfutashịa ngu.”
3 E os anciãos de Jabes lhe disseram: Dá-nos trégua de sete dias, para que possamos enviar mensageiros para todos os termos de Israel; e, então, se não houver homem que nos salve, viremos a ti.
4 Tọbudu iya bụ; ndu ezi ozi ono bya erwua mkpụkpu Gibiya, bụ iya bụ ẹka Sọlu bu; bya epfuaru ndu ono iphe ono. Ẹphe tụko tụshia ụzu-ẹkwa.
4 Então, vieram os mensageiros a Gibeá de Saul, e contaram as notícias aos ouvidos do povo; e todo o povo ergueu a voz, e chorou.
5 Ọ bụerupho teke ono bẹ Sọlu shi l'ẹgu chịru oke-eswi alwa. Ọ jịa sụ: “?Bụ gụnu bẹ eme ndu-a meru g'o gude ẹphe nọdu ara ẹkwa?” Ọo ya bụ; ẹphe bya epfuaru iya iphe ono, ndu Jiabẹshi pfuru ono.
5 E, eis que Saul vinha do campo atrás do rebanho; e Saul disse: O que aflige o povo, que eles pranteiam? E lhe contaram as notícias sobre os homens de Jabes.
6 Tọbudu iya bụ; Sọlu nụmachaa iphe ono, ẹphe pfuru ono; Unme Chileke bya iya l'ẹhu ẹhuka ẹhuka; ẹhu wata iya eghushi eghu ike.
6 E o Espírito de Deus veio sobre Saul quando ele ouviu aquelas notícias, e a sua ira se acendeu sobremaneira.
7 Ọ kpụta oke-eswi labọ gbua; bya ebushia anụ iya ebushi chịru nụ ndu-ozi g'ẹphe goshidzuru iya l'alị Ízurẹlu l'ophu. Ẹphe nọdu ara iya arara asụje: “Ọo ẹgube-a bẹ bụ g'ee-me oke-eswi onye ono, te ekwedu etso Sọlu yẹe Sámẹlu.”
7 E ele tomou uma junta de bois, e a cortou em pedaços, e os enviou a todos os termos de Israel pelas mãos dos mensageiros, dizendo: Quem quer que não vier após Saul e após Samuel, assim será feito aos seus bois. E o temor do SENHOR caiu sobre o povo, e eles saíram em um acordo.
8 Sọlu bya agụkota phẹ ọgu lẹ mkpụkpu Bẹzeku. Unwoke ndu Ízurẹlu dụ ụnu ụmadzu ugbo ụnu; l'ụnu ụkporo iri l'ẹsaa l'ụnu iri. Ndu kẹ Jiuda bẹ dụ ụnu ụkporo ẹto l'iri l'ise.
8 E quando ele os contou em Bezeque, os filhos de Israel eram trezentos mil, e os homens de Judá trinta mil.
9 Ẹphe bya ezia ndu-ozi ono, byaru nụ ono sụ: “Unu zia unwoke mkpụkpu Jiabẹshi-Giladu l'aa-dzọta phẹ echele lẹ teke anwụ eswe shihuẹrupho ike.” O -rwua gẹ ndu-ozi ono jeẹrupho ezia ndu Jiabẹshi ozi ono; ẹhu tsọo phẹ ụtso.
9 E eles disseram aos mensageiros que vieram: Assim direis ao homens de Jabes-Gileade: Amanhã, por volta da hora em que o sol estiver quente, vós tereis auxílio. E os mensageiros vieram e apresentaram aquilo aos homens de Jabes; e eles ficaram alegres.
10 Ndu Jiabẹshi bya epfuaru ndu Amọnu sụ: “O -rwua echele bẹ anyi a-wụ-pfuta unu; g'unu mee anyi g'ọ dụ unu ree.”
10 Por isso os homens de Jabes disseram: Amanhã viremos até vós, e vós fareis conosco tudo o que vos parecer bem.
11 Ọ bya erwua echele iya ono; Sọlu woru ndu nkiya kèé uzi ẹto. A bya erwua teke eecheje nche ikpazụ l'ẹnyashi; ẹphe wụba l'ime ọdu ndu Amọnu je egbua phẹ pyaapyaa jasụru anwụ eswe shihu ike. Ndu ọphu phọduru nụ gbaa nanụ nanụ; k'ọphu bụ l'ọ tọ dụdu onye yẹe ibe iya gbaru ụzo lanụ.
11 E assim foi pela manhã, que Saul pôs o povo em três companhias; e eles entraram no meio do exército na vigília matinal, e mataram os amonitas até o calor do dia; e sucedeu que aqueles que restaram foram espalhados, de forma que dois deles não foram deixados juntos.
12 Tọbudu iya bụ; ndu Ízurẹlu ono bya asụ Sámẹlu: “?Dẹnu onye ono, sụru: ‘Sọlu ?ọo-dụ-a ike bụru onye eze anyi-a?’ Dufutaru anyi ndu ono g'anyi gbushia.”
12 E o povo disse a Samuel: Quem é aquele que disse: Reinará Saul sobre nós? Trazei os homens, para que possamos levá-los à morte.
13 Sọlu sụ: “Ọ tọ dụkwa onye eegbu egbugbu ntanụ; kẹle ọo ntanụ-a bẹ Chipfu dzọru ndu Ízurẹlu.”
13 E Saul disse: Nenhum homem será levado à morte neste dia, pois hoje o SENHOR operou salvação em Israel.
14 Sámẹlu bya asụ ndu ono: “Unu bya g'anyi je mkpụkpu Gilugalu; je emee gẹ k'abụru eze iya ono kabaa evuru ìrè l'ẹka ono.”
14 Então disse Samuel ao povo: Vinde e vamos a Gilgal, e lá renovemos o reino.
15 Ọo ya bụ; ẹphe tụko g'ẹphe ha jeshia mkpụkpu Gilugalu je anọdu l'iphu Chipfu mee Sọlu onye eze. Ẹphe bya egweeru Chipfu ngwẹja-ẹhu-guu l'ẹka ono. Sọlu mẹ ndu Ízurẹlu l'ophu tụko teshia ẹswa ike l'ẹka ono.
15 E todo o povo foi a Gilgal, e lá fizeram de Saul rei diante do SENHOR em Gilgal; e lá eles sacrificaram sacrifícios de ofertas de paz diante do SENHOR; e lá Saul e todos os homens de Israel se alegraram grandemente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.