1 Reis 9
Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA
1 Noo ya; Sólomọnu kpụ-tsechaa eze-ụlo Chipfu; mẹ ụlo nkiya; bya emekọta iphemiphe, ọ tụberu k'ememe;
1 E aconteceu que, quando Salomão acabou de edificar a Casa do Senhor , o palácio real e tudo o que tinha desejado e decidido fazer,
2 Chipfu byapfuta iya k'ugbo ẹbo ẹgube ono, ọ byapfutahawaru iya lẹ Gibiyọnu phọ.
2 o Senhor tornou a aparecer-lhe, como tinha aparecido em Gibeão.
3 Chipfu bya asụ iya: “Mu nụmawaru epfupfu, i pfuru nụ mu; waa iphe, ị rwọru mu. Mu dobewaru eze-ụlo-a, ị kpụru-a nsọ; bya emewaa iya g'ọ bụru ẹka ẹpha mu a-nọdu ere ire jasụ l'ojejoje. Ẹnya mu; waa obu mu bẹ a-dụje l'ẹka ono tekenteke.
3 E o Senhor lhe disse: — Ouvi a sua oração e a súplica que você fez diante de mim. Santifiquei o templo que você edificou, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 “A bya lẹ gụbedua; ọ -bụru l'ii-gude obu, gụru ìphóró etso mu ẹgube ono Dévidi, bụ nna ngu meru; bya eme iphemiphe, mu tụru ngu l'ekemu;
4 Se você andar diante de mim como fez o seu pai Davi, com integridade de coração e com sinceridade, fazendo segundo tudo o que lhe ordenei e guardando os meus estatutos e os meus juízos,
5 bẹ mu e-me g'aba-eze ngu lẹ Ízurẹlu ngụru angụru jasụru asụru; ẹgube ono, mu kweru iya nna ngu, bụ Dévidi ukwe iya lẹ teke ono, mu sụru iya l'o to nwedu iphe, bya l'eme gẹ gụ l'ụnwu ngu nọ-buhu l'aba-eze ndu Ízurẹlu.
5 também confirmarei o trono de seu reino sobre Israel para sempre, como prometi a Davi, seu pai, dizendo: “Nunca lhe faltará sucessor ao trono de Israel.”
6 “Ọle-a; ọ -bụru lẹ gụbedua; ọzoo ụnwegirima ngu nọnyaaru ọphu unu te etsoẹdu mu; tẹme ọphu unu emejeẹdu ekemu ono, mu tụru unu ono; mbụ unu je agwaahaa agwa; baaharụ phẹ ẹja;
6 Porém, se vocês ou os seus filhos se afastarem de mim e não guardarem os meus mandamentos e os meus estatutos, que eu lhes prescrevi, e se servirem outros deuses e os adorarem,
7 bẹ mu e-wofukwa Ízurẹlu l'alị ono, mu nụru phẹ ono; mu amịa ẹnya l'eze-ụlo-a, mu doberu nsọ g'ẹpha mu reje ire-a. Ízurẹlu abụru ndu ndu ọzo a-nọdu anma l'ẹjo ẹtu; bụru ndu aa-nọdu eme iphe ọchi.
7 então eliminarei Israel da terra que lhe dei, e lançarei para longe da minha presença este templo, que santifiquei ao meu nome. E Israel virá a ser motivo de provérbio e de escárnio entre todos os povos.
8 Eze-ụlo-a, ha imelimeli ẹgube-a bẹ a-bụru onye aghata iya nụ; ishi anyịa ya ẹdzu; l'ọ kpọ-yia ukuvu sụ: ‘?Bụ gụnu meru g'o gude Chipfu mee alị-a; waa eze-ụlo-a ẹgube-a?’
8 E todo aquele que passar por este templo, agora tão exaltado, ficará espantado e zombará. E perguntarão: “Por que o Senhor fez isto com esta terra e este templo?”
9 Ndiphe epfua sụ: ‘Ọo kẹle ẹphe harụ Chipfu, bụ Chileke phẹ; mbụ onye dufutaru nna phẹ l'alị Ijiputu; gbẹ woru obu phẹ kpọru yeru agwa; gwaahaa ya; abarụ iya ẹja. Noo iphe, meru g'o gude Chipfu wopfuta phẹ ẹgube ẹjo iphe-ẹhuka-a.’ ”
9 E a resposta será: “Porque deixaram o Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito os seus pais, e se apegaram a outros deuses, os adoraram e os serviram. Por isso o Senhor trouxe sobre eles todo este mal.”
10 Noo ya; ụkporo apha ono bvụchaepho, bụ iya bụ teke Sólomọnu gude kpụa ụlo labọ phọ; mbụ eze-ụlo Chipfu yẹe ụlo nkiya;
10 Ao fim de vinte anos, Salomão havia terminado as duas casas, a Casa do Senhor e o palácio real.
11 eze, bụ Sólomọnu woru mkpụkpu ụkporo, dụ lẹ Gálili nụ Hiramu, bụ eze ndu Taya. Noo kẹle ọo Hiramu bẹ nụkotaru iya oshi sida; mẹ oshi payịnu; mẹ mkpọla-ododo g'ọ gụru iya.
11 Como Hirão, rei de Tiro, havia trazido a Salomão madeira de cedro e de cipreste e ouro, tanto quanto ele precisava, este lhe deu vinte cidades na terra da Galileia.
12 Hiramu bya eshi lẹ Taya bya gẹ ya hụma mkpụkpu ọbu, Sólomọnu nụru iya ọbu. Ọ hụmachaa ya; ọphu ọ tọ dụdu iya ree.
12 Hirão de Tiro foi ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, mas elas não lhe agradaram.
13 Tọbudu iya bụ; ọ jịa sụ: “?Bụ ẹgube mkpụkpu gụnu bẹ ị nụru mu ẹgube-a?” O woru mkpụkpu ono gụbe alị Kabulu, bụ iya bụ alị, nwahụru anwahụ. E kumaru iya ẹpha ono byasụ ntanụ-a.
13 Por isso disse a Salomão: — Que cidades são essas que você me deu, meu irmão? E lhes deram o nome de Terra de Cabul, que é usado até o dia de hoje.
14 Iphe, Hiramu nụru eze bụ mkpọla-ododo, ẹrwa iya dụ ụkporo talẹntu ishii.
14 Hirão tinha enviado ao rei quatro toneladas de ouro.
15 Ọwaa bụ iphe, ndu ọgbo-ozi ono, eze Sólomọnu họtaru ono megbabẹru; mbụ ndu ọ họtaru g'ẹphe kpụa eze-ụlo Chipfu; mẹ ụlo nkiya; waa igbulọ Jierúsalẹmu; mẹ agbarike iya; mẹ mkpụkpu Hazọ; mẹ mkpụkpu Megido; waa mkpụkpu Geza.
15 A razão por que Salomão impôs o trabalho forçado é esta: construir a Casa do Senhor , o seu próprio palácio, a fortaleza de Milo e a muralha de Jerusalém, bem como Hazor, Megido e Gezer.
16 Fero, bụ eze ndu Ijiputu bẹ jeru ọgu lẹ mkpụkpu Geza je alwụta iya; tụfu iya ọku; bya egbushia ndu Kénanu, bụ phẹ bu lẹ mkpụkpu ono; bya eworu iya nụ nwa iya nwanyị ono, Sólomọnu lụru ono; g'ọ bụru iphe, o gude laa ji.
16 Porque Faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer, queimando a cidade e matando os cananeus que moravam nela, entregando-a como dote à sua filha, mulher de Salomão.
17 Ọo ya bụ; Sólomọnu bya akpụkwaa mkpụkpu Geza ono. Ọ kpụa mkpụkpu Bẹtu-Horonu ọphu nọ l'ụzo ndọhali;
17 Assim, Salomão reconstruiu Gezer, Bete-Horom-de-Baixo,
18 mẹ mkpụkpu Balatu. Ọ bya akpụa mkpụkpu Tama ono, nọ l'echiẹgu alị Jiuda;
18 Baalate, Tadmor, no deserto daquela terra,
19 kpụkwapho mkpụkpu, ọokwakobeje iphe; mẹ mkpụkpu, ee-dobeje ụgbo-ịnya iya; mẹ ọphu ndu agbarụ iya ịnya a-nọduje. Sólomọnu tụkoru iphemiphe, dụ iya g'ọ kpụa ya lẹ Jierúsalẹmu kpụkota; mẹ l'úbvú úbvú Lébanọnu; mẹkpoo l'alị-eze iya l'ophu.
19 todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades para os carros de guerra, as cidades para os cavaleiros e o que desejou enfim construir em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
20 A bya lẹ ndu ọphu phọduru nụ lẹ ndu Amọru; mẹ ndu Hetu; mẹ ndu Pẹ́rezu; mẹ ndu Hevu; mẹ ndu Jiebusu; mbụ ndu ono, ta abụdu ndu Ízurẹlu ono;
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus e jebuseus e que não eram dos filhos de Israel,
21 bẹ awa ndu ono, phọduru nụ l'alị ono; mbụ ndu ọphu ndu Ízurẹlu ta adụdu ike gbushikọta; bẹ Sólomọnu meru g'ẹphe bụru ohu, eje ozi mkpọnwu-ẹhu byasụ ntanụ-a.
21 e aos seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, esses Salomão reduziu à condição de trabalhadores forçados, até hoje.
22 A bya lẹ ndu Ízurẹlu bẹ ọ tọ dụdu onye ọphu Sólomọnu meru ohu. Ẹphebedua bẹ o meru ndu ojọgu iya; mẹ ndu-ishi ozi iya; mẹ ndu-ishi ndu ojọgu iya; mẹ ndu-ishi ụgbo-ịnya iya; mẹ ndu agbaru iya ịnya.
22 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhar como escravo. Os israelitas eram homens de guerra, seus oficiais, seus comandantes, seus capitães, chefes dos seus carros de guerra e dos seus cavaleiros.
23 Ọo ẹphe bụ ndu-ishi l'iphe, Sólomọnu gude l'ẹka eme; ẹphe dụ ụnu nemadzụ l'ụmadzu ụkporo ẹsaa l'iri bụ ndu eleta ndu-ozi ono ẹnya.
23 Os principais oficiais que estavam encarregados da obra de Salomão eram quinhentos e cinquenta, que tinham a seu encargo o povo que trabalhava na obra.
24 Ọo ẹpho gẹ nwada Fero phọ shi lẹ mkpụkpu Dévidi lwa bya eburu l'ụlo ono, Sólomọnu kpụru iya ono; bẹ Sólomọnu kpụru agbarike igbulọ mkpụkpu ono.
24 Quando a filha de Faraó se mudou da Cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela, então ele construiu Milo.
25 Ugbo ẹto l'apha bẹ Sólomọnu egweje ngwẹja-akpọ-ọku; mẹ ngwẹja-ẹhu-guu l'eli ọru-ngwẹja ono, ọ kpụru Chipfu ono. Ọ nọdu akpọjekwapho ụ̀nwù-isẹnsu ọku l'iphu Chipfu; shi nno meẹbekota iphemiphe, eemeje l'eze-ụlo Chipfu.
25 Três vezes por ano Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que havia edificado ao Senhor e queimava incenso sobre o altar diante do Senhor . Assim ele terminou a construção do templo.
26 Eze, bụ Sólomọnu bya akụshia ụgbo-mini dobe lẹ Eziyọnu-Geba ono, nọ-kube mkpụkpu Elatu ọphu dụ l'alị ndu Edọmu l'agụga Eze-ẹnyimu Uswe-uswe.
26 O rei Salomão também construiu uma frota de navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Noo ya; Hiramu ye ndu nkiya, maru g'aakpọje ụgbo-mini, bụ ndu mahawarụ eze-ẹnyimu ono; g'ẹphe tsoru ndu kẹ Sólomọnu meje k'ụgbo ono.
27 Hirão enviou, com aquela frota, os seus servos, marinheiros conhecedores do mar, para acompanharem os servos de Salomão.
28 Ẹphe jeshia alị Ofi; bya eshi l'ẹka ono wolata mkpọla-ododo, ẹrwa iya dụ ụnu talẹntu lẹ talẹntu ụkporo bya akụberu eze, bụ Sólomọnu.
28 Chegaram a Ofir e de lá trouxeram para o rei Salomão mais de catorze toneladas de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.