1 Reis 7
Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA
1 Sólomọnu gude apha iri l'ẹto kpụa ụlo ibe-eze iya kpụ-tse.
1 Salomão construiu o seu palácio e levou treze anos para concluí-lo.
2 Ụlo ibe-eze ono bẹ o gude oshi sida, shi l'ọswa úbvú úbvú Lébanọnu kpụa. Ogologo ụlo ono dụ ụkporo nkwo-ẹka ise; uswekete iya dụ ụkporo nkwo-ẹka labọ lẹ nkwo-ẹka iri; eli iya dụ ụkporo nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka iri. Ụlo ibe-eze ono bẹ a kpọru itso akpaa sida giriri uzi ẹno; bya eworu oswebe oshi sida swee l'eli itso ono.
2 Ele construiu a Casa do Bosque do Líbano, de quarenta e quatro metros de comprimento, vinte e dois de largura e treze e meio de altura, sobre quatro fileiras de colunas de cedro e vigas de cedro sobre as colunas.
3 Ọ bụru oshi sida bẹ e gude kpuchia ya l'eli oswebe ono, e swebegbaaru l'eli itso ono. Itso ono bẹ dụ ụkporo labọ l'ise. Iphe, ọ dụ l'ogiri l'ogiri bụru iri l'ise ise.
3 A cobertura era de cedro, abrangendo as câmaras laterais em número de quarenta e cinco, apoiadas em colunas, distribuídas em três fileiras de quinze.
4 Windo, e yeru iya bẹ a kpọru giriri uzi ẹto; ọ nọdu chegbabẹgbaa windo ibe iya iphu.
4 Havia janelas em três fileiras, uma em frente das outras, agrupadas de três em três.
5 Mgbo, e yekọtaru l'ụlo ono; mẹ windo, e yeru iya bẹ e meru ọkpa iya o nweru mgburẹku ẹno ẹno. Windo ono bẹ a kpọru giriri uzi ẹto; ẹphe ghagbabẹgbaa windo ibe phẹ iphu.
5 Todas as portas e janelas eram quadradas, ficando umas em frente das outras em três fileiras.
6 Ọ bya emeta ọma-ụlo ọphu bụ Ụlo-Itso. Ogologo iya dụ ụkporo nkwo-ẹka labọ lẹ nkwo-ẹka iri; uswekete iya dụ ụkporo nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka iri. O nweru nwụlo ọphu a kpụru dụ-pfube l'ọnu ẹka eeshije abahụ iya; bya ekpua ya iphe l'eli; ọ bụru itso ono gudeshi iya.
6 Depois, fez o Salão das Colunas, de vinte e dois metros de comprimento e treze e meio de largura. Havia um pórtico de colunas diante dele, e uma área coberta na frente do pórtico.
7 Ọ bya akpụta Ọma-ụlo Aba-Eze, bụ iya bụ Ọma Ụlo-Ikpe; mbụ ẹka ọo-nọduje ekpe ikpe. Ọ bụru oshi sida bẹ e kweru iya; e -shi l'ọma iya jasụ l'eli iya.
7 Também fez a Sala do Trono, a saber, a Sala do Julgamento, onde Salomão julgava. Ela era revestida de cedro desde o chão até o teto.
8 Ọphu bụkpoo ụlo-ebubu Sólomọnu bẹ nọ lẹ nkulahụ ọma-unuphu ono, dụ l'ụzo ụlo-ikpe ono. Ụlo ono bẹ e meru; ọ gbaa ụgbugba lanụ. Ọ bụkwarupho ẹgube ụlo lanụ ono bẹ ọ kpụru nyee ya; mbụ nwada Fero, bụ eze ndu Ijiputu phọ, ọ lụtaru phọ.
8 A casa, em que haveria de morar, ele fez em outro pátio, atrás da Sala do Trono, e era uma obra semelhante à anterior. Salomão também fez uma casa semelhante à Sala do Trono para a filha de Faraó, que havia tomado por mulher.
9 Ụlo ono g'ọ hakọta shita l'ẹka a tụru ọkpa iya jasụ l'eli iya; mẹkwapho gbẹ l'etezi jasụ l'eze ọma-unuphu ono bẹ bụ mkpuma, vu oke aswa bẹ e gude kpụkota iya. Mkpuma ono bẹ a gbakpọshiru g'ọ ha; o nweru mgburẹku; bya egude sọya kwachashịa ya iphu l'azụ iya.
9 Todas estas construções eram de pedras valiosas, cortadas sob medida, serradas para o lado de dentro e para o lado de fora; e isto desde os alicerces até as beiras do teto, e por fora até o átrio maior.
10 Mkpuma, e gude tụa ọkpa ụlo ono bẹ vugbaa oke aswa bya ahagbaa shingushingu. O nweru ndu ọphu dụ nkwo-ẹka ẹsato; bya enweru ndu ọphu dụ nkwo-ẹka iri.
10 Os alicerces eram de pedras valiosas, pedras grandes; pedras de quatro metros e meio e pedras de três metros e meio;
11 E gude mkpuma, a washịru awashị, vugbaa oke aswa; waa oswebe oshi sida doo l'eli iya.
11 por cima delas, pedras valiosas, cortadas sob medida, e cedros.
12 A kpụ-pheru igbulọ mgburugburu gude meta eze ọma-unuphu. Igbulọ ono abụjeru; a -kpụa mkpopfu mkpuma ẹto; a tụ-kobe iya oswebe oshi sida lanụ l'eli ẹgube ono, e meru iya l'igbulọ, e gude kpụ-pheta ọma-unuphu eze-ụlo Chipfu phọ; waa nwụlo ono, eeshije abahụ l'eze-ụlo Chipfu ono.
12 Ao redor do grande átrio, havia três fileiras de pedras cortadas e uma fileira de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da Casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 Eze, bụ Sólomọnu bya ezia g'e je ekuaru iya Hiramu lẹ mkpụkpu Taya.
13 O rei Salomão enviou mensageiros que trouxessem de Tiro um homem chamado Hirão.
14 Hiramu ono bẹ bụ nwatibe nwanyị, ji iya anọedu, shi l'ipfu Nafụtali. Nna iya bẹ bụ onye Taya; bya abụru onye maru g'e gudeje onyirubvu eme ọna. Hiramu bẹ bụ onye nweru mmamiphe; iphe nọdu edoje iya ẹnya; ọ makọtaru g'e gudeje onyirubvu eme ọna. Ọ bya ibe Sólomọnu bya emekọta iphemiphe, a sụru g'o mee.
14 Ele era filho de uma viúva, da tribo de Naftali, e o pai dele, já falecido, era um homem de Tiro que trabalhava em bronze. Hirão era cheio de sabedoria, de entendimento e de ciência para fazer todo tipo de trabalho em bronze. Ele se apresentou ao rei Salomão e fez toda a sua obra.
15 Ọ bya egude onyirubvu kpụa itso labọ, dụchaa nkwo-ẹka iri l'ẹsato l'eli; waa nkwo-ẹka iri l'ẹbo lẹ mgburugburu iya.
15 Hirão fundiu duas colunas de bronze. A altura de cada uma era de oito metros, e um fio de cinco metros e quarenta era a medida de sua circunferência.
16 O gudekwaphọ onyirubvu, a dazeru adaze kpụta nchị-itso labọ, aa-tụ-kobe l'eli itso ono. Nchị-itso ono l'ẹhu l'ẹhu bẹ bụ iphe, ọ dụchaa l'eli bẹ bụ nkwo-ẹka ise ise.
16 Também fez dois capitéis de bronze para pôr sobre o alto das colunas. A altura de cada um deles era de dois metros e vinte.
17 Ọ bya akpata iphe, dụ g'ụgbu; waa iphe, dụ gẹ gwọgirigwo yechaa lẹ nchị-itso ono, dụ l'eli itso ono. Iphe, ọ dụchaa bụ ẹsaa ẹsaa lẹ nchị-itso lanụ.
17 Havia obra de rede e ornamentos torcidos em forma de corrente, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; sete para um capitel e sete para o outro.
18 Tẹme ọ bya emeshia iphe, dụ g'akpụru itorokuma doo giriri uzi labọ l'eli nchị-itso ono gude dophechaa iphe ono, a kparụ akpakpa phọ mgburugburu; gude memashịa ya ememashị.
18 Fez também romãs em duas fileiras por cima de uma das obras de rede, para cobrir o capitel no alto da coluna; o mesmo fez com o outro capitel.
19 Nchị-itso ono, a tụ-koberu l'eli itso ono, a kpọberu l'ọnu nwụlo ono, eeshije abahụ l'eze-ụlo Chipfu ono bẹ ọ kpụru; ọ dụ g'ojimbvu. Ọ bụru nkwo-ẹka ẹno bẹ ọ dụchaa l'eli.
19 Os capitéis que estavam no alto das colunas tinham o formato de lírios, como na Sala do Trono, e tinham um metro e oitenta de altura.
20 Ọ bụru l'eli nchị-itso ono g'ẹphe ha; mbụ l'ẹka e meru; ọ gwọo kokoroko ono, nọ-kube iphe, a kparụ akpakpa ono bẹ e doru iphe ono, dụ g'akpụru itorokuma ono giriri uzi labọ. Ishi itso ono l'ẹhu l'ẹhu bẹ e dokọtaru ụkporo akpụru itorokuma iri iri gbaa mgburugburu.
20 Perto do bojo, próximo à obra de rede, os capitéis que estavam no alto das duas colunas tinham duzentas romãs, dispostas em fileiras ao redor, sobre um e outro capitel.
21 Ọ bya akpọbe itso ono ẹphenebo l'iphu nwụlo ono, eeshije abahụ l'eze-ụlo Chipfu ono. Itso ọphu ọ kpọberu l'ụzo ndọhali bẹ ọ gụberu Jiakinu. Ọphu ọ kpọberu l'ụzo isheli bẹ ọ gụberu Bówazu.
21 Depois, levantou as colunas no pórtico do templo. Tendo levantado a coluna da direita, deu-lhe o nome de Jaquim; e, tendo levantado a coluna da esquerda, deu-lhe o nome de Boaz.
22 Nchị-itso ono g'ọ hakọta bẹ e mekọtaru ọ dụ g'ojimbvu. Ọo ya bụ; ozi k'itso bvụ.
22 No alto das colunas estava a obra na forma de lírios. E, assim, foi terminado o trabalho das colunas.
23 Tọbudu iya bụ; Hiramu bya adazee onyirubvu gude kpụta iphe, dụ mgburugburu, ee-yeje mini g'ọ dọru chi ririri. Igburọnu iya mgburugburu bẹ dụ nkwo-ẹka iri. G'ọ habe l'eli bụ nkwo-ẹka ise. Mgburugburu iya dụ ụkporo nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka iri.
23 Hirão fez também o mar de fundição, redondo, de quatro metros e meio de uma borda até a outra, e de dois metros e vinte de altura; e um fio de treze metros e meio era a medida de sua circunferência.
24 Lẹ mkpula igburọnu iya bẹ a kpụpyaberu iphe, dụ g'otumu uzi iri iri l'ẹnya nkwo-ẹka nanụ nanụ; woru iya kpọo giriri uzi labọ. E mee ya; yẹle mini ono, echi ririri ono rwagbabẹ.
24 Por baixo da sua borda, ao redor, havia ornamentos em forma de cabaças, dez a cada meio metro; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar de fundição.
25 Iphe ono, ee-yeje mini ono bẹ a dọberu l'eli oke-eswi iri l'ẹbo, a kpụru l'onyirubvu. Oke-eswi ono ẹto bẹ a gharu iphu l'ụzo isheli; ghaa ẹto iphu l'ụzo ẹnyanwu-arịba; ghaa ẹto iphu l'ụzo ndọhali; ghaa ẹto iphu l'ụzo ẹnyanwu-awawa; ghakọta phẹ ike ye l'ụzo ime iya.
25 O mar de fundição se apoiava sobre doze touros de bronze. Três olhavam para o norte; três, para o oeste; três, para o sul; e três, para o leste. O mar de fundição se apoiava sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
26 Iphe ono, ee-yeje mini ono bẹ igbidigbi iya ha g'mpfụpfumeka. Igburọnu iya bẹ o meru; ọ dụ g'igburọnu okoro; mbụ ọ dụepho g'okoko ojimbvu. Mini, alajẹ iya nụ bẹ e-rwu iphe, dụ g'ụnu galọnu ụkporo labọ l'iri.
26 A grossura das paredes desse mar era de quatro dedos, e a sua borda, como borda de copo, era como uma flor de lírio. Nele cabiam cerca de quarenta mil litros.
27 O gudekwaphọ onyirubvu meta ọgba-kperekpere iri. Ọgba-kperekpere ono l'ẹhu l'ẹhu dụchaa nkwo-ẹka ẹno ẹno l'ogologo; waa nkwo-ẹka ẹno l'uswekete iya; eli iya dụ nkwo-ẹka ẹto.
27 Hirão fez também dez suportes de bronze. Cada um media um metro e oitenta de comprimento, um metro e oitenta de largura e um metro e trinta de altura.
28 Waa g'e gude mee ọgba-kperekpere ono bụ ọwa: O nweru iphe, e gude degbabẹ iya, e swebuhacharu iya l'echilabọ.
28 Os suportes eram do seguinte modo: tinham painéis, que estavam entre molduras,
29 L'eli iphe ono, o swebuhacharu l'echilabọ iya ono bẹ ọ kpụru oduma; waa oke-eswi; mẹ chierobu dobegbaa. Ọ bya egude ọngu tsua onyirubvu jeye ọ dụ g'iphe, a kparụ akpakpa; woru iya hebe l'eli oduma ono; mẹ oke-eswi ono; hebekwa iya phọ lẹ mkpula iya.
29 nos quais havia leões, bois e querubins. Nas molduras de cima e de baixo dos leões e dos bois, pendiam grinaldas decorativas.
30 Ọgba-kperekpere ono nwechaaru ọkpa ẹno l'ẹhu l'ẹhu, e meru l'ope; bya enweru iphe, emeje g'ọkpa iya ono wephe ewephe, bụkwapho onyirubvu bẹ e gude mee ya. O gude onyirubvu meta iphe, aasụbeje eze gbamụgbamu lẹ mgburẹku iya ẹno; bya akpaa iphe akpakpa; gude memashịa ya ememashị.
30 Cada suporte tinha quatro rodas de bronze e eixos de bronze; os seus quatro pés tinham apoios debaixo da pia, apoios fundidos, e ao lado de cada um havia grinaldas decorativas.
31 Eli ọgba-kperekpere ono bẹ a kpofuru ụzo; bya eyephee ya iphe mgburugburu l'ụzo ono. Ẹka ono, a kpofuru iya ụzo ono bẹ omilomi iya dụ nkwo-ẹka lanụ. Ụzo ono bẹ gbaru mgburugburu dụ g'iphe, a dọberu iya adọbe lẹ mkpula. Ọnu iya yẹe iphe ono, e yeru iya lẹ mkpula ono tụko dụ nkwo-ẹka lẹ mkpirikpu iya. A pyịshia iphe, dụ iche iche gude gbakọta ẹka ono, a kpofuru iya ụzo ono mgburugburu. A kụru ọgba-kperekpere ono; o nweru mgburẹku ẹno; a ta kụduru iya mgburugburu.
31 A boca dos suportes estava dentro de uma guarnição que media quarenta e cinco centímetros de altura; a boca era redonda como a obra de um pedestal e tinha sessenta e sete centímetros de diâmetro. Também nela havia entalhes, e os seus painéis eram quadrados, não redondos.
32 E meru ọkpa iya ẹphen'ẹno ye lẹ mkpula iphe ono, e gude kụa ọgba-kperekpere ono. Iphe ono, emeje ọkpa iya ewephe ono bẹ e meru; o lipfuchaaru elipfuru l'ọgba-kperekpere ono. Ọkpa iya nanụ bẹ dụ nkwo-ẹka lẹ mkpirikpu iya l'eli.
32 As quatro rodas estavam debaixo dos painéis, e os eixos das rodas formavam uma peça com o suporte; cada roda tinha sessenta e sete centímetros de altura.
33 Ọkpa iya ono bẹ e meru; ọ dụ g'ọkpa ụgbo-ịnya. Ọ bụru onyirubvu bẹ a dazeru adaze gude meta iphe ono, emeje g'ọkpa iya wephe ewephe ono; mẹ igburọnu ọkpa iya; mẹ nggara supoku iya; waa iphe, aagajẹru nggara supoku ye.
33 As rodas eram como as de um carro: os seus eixos, aros, raios e cubos eram todos fundidos.
34 Ọgba-kperekpere ono nwekọtaru iphe, adọbeje iphe ụzo ẹno ẹno. Iphe ono bẹ nọchaa nanụ nanụ lẹ mgburẹku iya. Iphe ono bẹ e meru; yẹe ọgba-kperekpere ono tụko lipfuru.
34 Havia quatro apoios aos quatro cantos de cada suporte, que com este formavam uma peça.
35 L'eli ọgba-kperekpere ono bẹ e yeru iphe, dụ mgburugburu, dụ uzi ẹto l'ime nkeru-ẹbo nkwo-ẹka lanụ l'eli. Iphe ono, aadọbeje iphe ono; waa iphe, e gude kụa ọgba-kperekpere ono bẹ e meru; ọ tụko lipfuru l'eli iya ono.
35 No alto de cada suporte havia um cilindro de vinte e dois centímetros de altura; também, no alto de cada suporte, os apoios e painéis formavam uma só peça com ele.
36 Ọ bya apyịshia chierobu; mẹ oduma; mẹ mpfụ l'eli iphe ono, aadọbeje iphe ono; pyịshikwaa ya phọ l'eli iphe ono, e gude kụa ọgba-kperekpere ono; mbụ l'ẹka ta adụdu iphe nọ-chiru iya nụ; bya akpaa iphe-akpakpa l'eli iya gude mee ya ọna.
36 Na superfície dos seus apoios e dos seus painéis, gravou querubins, leões e palmeiras, segundo o espaço de cada um, com grinaldas ao redor.
37 Noo g'o gude mee ọgba-kperekpere iri bụ ono. O meru iya; ọ bụru iphe lanụ; ẹphe hakọtaru ẹnya nhamụnha; gbakọta ụgbugba lanụ.
37 Deste modo, fez os dez suportes; todos tinham a mesma fundição, o mesmo tamanho e o mesmo entalhe.
38 Ọ bya egude onyirubvu mee eze gbamụgbamu iri. Ọphu nọnu bẹ anatajẹ ụkporo galọnu mini ugbo iri lẹ nanụ lẹ galọnu iri. Gbamụgbamu ono l'ẹhu l'ẹhu bẹ dụchaa nkwo-ẹka ẹno ẹno l'ọsa. Gbamụgbamu ono bẹ aa-dọbechaa nanụ nanụ l'ọgba-kperekpere ono ẹphe n'iri.
38 Hirão também fez dez pias de bronze. Em cada uma cabiam cerca de oitocentos litros, e cada uma tinha um metro e oitenta de diâmetro. Sobre cada um dos dez suportes estava uma pia.
39 Ọ bya apfụbe ọgba-kperekpere ono ise l'ụzo ndọhali eze-ụlo Chipfu; bya apfụbe ise l'ụzo isheli eze-ụlo ono. Ẹka ọ dọberu eze iphe phọ, ee-yeje mini phọ bụ l'ẹkutara l'eze-ụlo ono; laaru ụzo ẹnyanwu-awawa l'ibiya k'ụzo ndọhali.
39 Pôs cinco suportes à direita do templo e cinco, à esquerda; porém o mar ele pôs ao lado direito do templo, para o lado sudeste.
40 Iphe ọzo, Hiramu mefụaru bụ ite; mẹ iphe, eegudeje ekpo ntụ; waa gbamụgbamu.
40 Depois Hirão fez os caldeirões, as pás e as bacias. E assim ele terminou de fazer toda a obra para o rei Salomão, para a Casa do
41 Itso labọ; waa nchị-itso labọ, gwọcharu kẹ kokoroko, ọ tụ-kobecharu l'eli itso labọ ono; mẹ iphe-akpakpa labọ, ọ kparụ gude memashịa nchị-itso labọ ono, gbaru yororo ono;
41 as duas colunas; os dois capitéis redondos que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrirem os dois capitéis redondos que estavam no alto das colunas;
42 mẹ akpụru itorokuma, dụkota ụnu lanụ, o dopheru iphe, a kparụ akpakpa labọ ono. O doru iya giriri uzi labọ lẹ nchị-itso ono, gbaru yororo ono; mbụ l'eli itso ono;
42 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois capitéis redondos que estavam no alto das colunas;
43 mẹ ọgba-kperekpere iri; waa eze gbamụgbamu iri, a dọbechaaru iya l'eli;
43 os dez suportes e as dez pias sobre eles;
44 mẹ iphe, eeyeje mini, echi ririri; mẹ oke-eswi iri l'ẹbo, a dọberu iphe ono l'eli;
44 o mar de fundição com os doze touros por baixo;
45 mẹ ite; mẹ iphe, eegudeje ekpo ntụ; waa gbamụgbamu.
45 os caldeirões, as pás e as bacias. Todos estes utensílios que Hirão fez para o rei Salomão, para a Casa do
46 Eze bẹ ziru g'a dazee onyirubvu ono gude kpụshia iphe ono lẹ phorokoto alị Jiọ́danu; mbụ alị ụrwa, dụ lẹ mgbaka Sukọtu waa Zaretanu.
46 O rei os fez fundir em terra barrenta, na planície do Jordão, entre Sucote e Zaretã.
47 Sólomọnu ta tụduru ẹrwa iphe ono atụtu; kẹle ọ panụkaru igwerigwe. Ẹrwa onyirubvu, larụ iya nụ bẹ a ta makahadụ g'ọ habe.
47 Salomão deixou de pesar todos os utensílios devido ao seu excessivo número, não se verificando, portanto, o peso do bronze.
48 Sólomọnu meshikọtaru ivu, dụ l'eze-ụlo Chipfu ono, bụ iya bụ: Ọru-ngwẹja, e gude mkpọla-ododo mee; mẹ teburu, e gude mkpọla-ododo mee, eedobeje buredi, dụ nsọ l'iphu Chipfu;
48 Salomão também mandou fazer todos os utensílios do Santo Lugar do Senhor : o altar de ouro e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 mẹ iphe, aapfụbeje orọku, e meru l'ọkpobe mkpọla-ododo. Ise bẹ o doberu l'ẹkutara; dobe ise ọphuu l'ẹkicha l'iphu mkpuru ẹka-kakọta-adụ-nsọ ono; mẹ iphe, dụ g'okoko; mẹ orọku; mẹ iphe, eegudeje akpapyata iphe. Iphemiphe ono bẹ e mekọtaru lẹ mkpọla-ododo;
49 os candelabros de ouro finíssimo, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do Santo dos Santos; as flores, as lâmpadas e as tesouras de cortar pavios, também de ouro;
50 mẹ gbamụgbamu; mẹ iphe, apajẹ oghu orọku; mẹ agọ; mẹ iphe, aagụje ọku. E gudekọta ọkpobe mkpọla-ododo mekọta iya; mẹ ẹnya ọkpa-mgbo ime mkpuru, bụ iya bụ mkpuru ẹka-kakọta-adụ-nsọ; yẹe ẹnya ọkpa-mgbo eze-ụlo ono l'onwiya, e gude mkpọla-ododo mee.
50 também as taças, os apagadores, as bacias, os recipientes para incenso e os braseiros, de ouro finíssimo; as dobradiças para as portas da casa interior, que é o Santo dos Santos, e as das portas do Santo Lugar do templo, também de ouro.
51 Noo ya; ozi, eze, bụ Sólomọnu ejekọta l'eze-ụlo Chipfu ono bya abvụkota. Ọ bya ewobatakọta iphemiphe, Dévidi, bụ nna iya shi dobe nsọ bya eworu dobe l'ẹka eedobeje ẹku l'eze-ụlo Chipfu ono; mbụ mkpọla-ọchaa; mẹ mkpọla-ododo; mẹ ivu, dụ iche iche.
51 Quando o rei Salomão terminou toda a obra que fez para a Casa do Senhor , trouxe as coisas que Davi, seu pai, havia dedicado: a prata, o ouro e os utensílios. Salomão pôs tudo isso entre os tesouros da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.