1 Reis 5

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiramu, bụ eze ndu Taya bẹ yẹe Dévidi shi eshi ọ̀nyà. Ọ nụmaepho lẹ Sólomọnu bẹ a wụwaru manụ l'ishi g'ọ bụru eze, a-nọchi ẹnya nna iya, bụ Dévidi; o zia ndu-ozi iya g'ẹphe byapfuta Sólomọnu.
1 Quando Hirão, rei de Tiro, soube que Salomão tinha sido ungido rei, mandou seus conselheiros a Salomão, pois sempre tinha sido amigo leal de Davi.
2 Sólomọnu l'onwiya bya ezia Hiramu ozi sụ:
2 Salomão enviou esta mensagem a Hirão:
3 “Ị mawaru lẹ Dévidi, bụ nna mu ta akpụduru Chipfu, bụ Chileke iya ụlo; mkpata iya bụru ọgu ono, ndu ọhogu iya shi eshije l'ẹkameka etso iya ono; jasụru Chipfu mee ndu ọhogu iya ono nọdukota iya lẹ mkpula ọkpa.
3 "Tu bem sabes que foi por causa das guerras travadas de todos os lados contra meu pai Davi que ele não pôde construir um templo em honra do nome do Senhor, o seu Deus, até que o Senhor pusesse os seus inimigos debaixo dos seus pés.
4 Obenu lẹ nta-a bẹ Chipfu, bụ Chileke mu mewaru; nchị dụ mu doo l'ẹkameka; o to nwedu onye opfu dụru mu l'iya; ọphu ọ dụdu ẹjo-iphe, dapfutawaru mu nụ.
4 Mas agora o Senhor, o meu Deus, concedeu-me paz em todas as fronteiras, e não tenho que enfrentar nem inimigos nem calamidades.
5 Ọo ya bụ; mu nọdu arị k'akpụru Chipfu, bụ Chileke mu ụlo; ẹgube ono o pfuru iya nna mu, bụ Dévidi sụ: ‘Ọo nwa ono, mu e-dobe g'ọ nọchia ẹnya ngu l'aba-eze ngu bẹ a-kpụru mu ụlo.’
5 Pretendo, por isso, construir um templo em honra do nome do Senhor, do meu Deus, conforme o Senhor disse a meu pai Davi: ‘O seu filho, a quem colocarei no trono em seu lugar, construirá o templo em honra do meu nome’.
6 “Nta bụkwa g'i zia ndu e-je egbuaru mu oshi sida, dụ lẹ Lébanọnu. Ndu ozi mu bẹ ẹphe lẹ ndu-ozi nkengu a-tụko yekọta ẹka l'ozi, dụ iya nụ. Mu a-pfụ ngu ụgwo ozi ndu nkengu ono; iphe, ị sụkpoerupho gẹ mu pfụa; kẹle ị manụru-a l'ọ tọ dụdu onye maberu ẹnya g'eegbuje oshi l'ime anyi gẹ ndu Sayịdonu.”
6 "Agora te peço que ordenes que cortem para mim cedros do Líbano. Os meus servos trabalharão com os teus, e eu pagarei a teus servos o salário que determinares. Sabes que não há entre nós ninguém tão hábil em cortar árvores quanto os sidônios".
7 Tọbudu iya bụ; Hiramu nụmaepho ozi ono, Sólomọnu ziru ono; ẹhu tsọshia ya ụtso ike. Ọ sụ: “G'ajaja bụru kẹ Chipfu ntanụ-a; mbụ onye ono, nụru Dévidi nwa, maru iphe ẹgube-a g'ọ bụru ishi ọha, parụ ẹka ono!”
7 Hirão ficou muito alegre quando ouviu a mensagem de Salomão, e exclamou: "Bendito seja o Senhor, pois deu a Davi um filho sábio para governar essa grande nação".
8 Hiramu bya ezia Sólomọnu sụ iya: “Mu nụmawaru ozi, i ziru mu. Mu e-mekọtacha iphe, ị sụru gẹ mu mee lẹ k'oshi sida mẹ oshi payịnu ono.
8 E Hirão respondeu a Salomão: "Recebi a mensagem que me enviaste e atenderei ao teu pedido, enviando-lhe madeira de cedro e de pinho.
9 Ndu ozi mu e-shi lẹ Lébanọnu vua oshi ono vufutakọta l'ọnu eze-ẹnyimu. Mu esweshi iya esweshi gude iya kpọghata l'eze-ẹnyimu; je edobe l'ẹka ị tụru ẹka g'e dobe iya. Ọo l'ẹka ono bẹ ee-dokashị iya; unu abya evutawa iya rọ. Iphe, dụ mu ree g'i meeru mu iya bụ g'ị nụje ndibe mu nri.”
9 Meus servos levarão a madeira do Líbano até o mar, e eu a farei flutuar em jangadas no mar até o lugar que me indicares. Ali eu a deixarei e tu poderás levá-la. E em troca, fornecerás alimento para a minha corte".
10 No iya; Hiramu nụkota Sólomọnu oshi sida mẹ oshi payịnu, mkpa iya dụru iya g'ọha.
10 Assim Hirão se tornou fornecedor de toda a madeira de cedro e de pinho que Salomão desejava,
11 Sólomọnu nọdu anụje Hiramu ụnu ẹkpa witi mgbo ụkporo labọ l'ụnu iri g'ọ bụru nri, ndibe iya; bya eye iya ụnu ite-mkpa manụ olivu, a tsụru l'ikwe ụnu ụkporo labọ l'iri. Ọ bụru gẹ Sólomọnu anụje iya Hiramu bụ ono l'aphagapha.
11 e Salomão deu a Hirão vinte mil tonéis de trigo para suprir de mantimento a sua corte, além de vinte mil tonéis de azeite de oliva puro. Era o que Salomão dava anualmente a Hirão.
12 Chipfu nụerupho Sólomọnu mmamiphe g'o kweru iya ukwe iya. Sólomọnu yẹe Hiramu tụko nọdu lẹ nchị-odoo; ẹphenebo woru ndzụ gbaa.
12 O Senhor deu sabedoria a Salomão, como lhe havia prometido. Houve paz entre Hirão e Salomão, e os dois fizeram um tratado.
13 Eze, bụ Sólomọnu bya ahọta ndu ọgbo-ozi l'alị Ízurẹlu l'ophu. Ndu ọgbo-ozi ono bẹ tụkoru dụ ụkporo ụnu unwoke ẹto l'ụnu iri l'ise.
13 O rei Salomão arregimentou trinta mil trabalhadores de todo o Israel.
14 Ọ nọdu ezije phẹ ụkporo ụnu l'ụnu ise ise g'ẹphe je Lébanọnu; ẹphe nọdu ejeje je anọo ọnwa ophu l'ẹka ono; ẹphe alwa bya anọo ọnwa labọ l'unuphu. Ọ bụru Adoniramu bẹ bụ onye-ishi ndu ọgbo-ozi ono.
14 Ele os mandou para o Líbano em grupos de dez mil por mês, e eles se revezavam: passavam um mês no Líbano e dois em casa. Adonirão chefiava o trabalho.
15 Sólomọnu bẹ nwekwarụpho ụkporo ụnu ụmadzu ugbo ẹsato l'ụnu iri l'ise, bụ ndu evuje iphe; bya enweru ụkporo ụnu ụmadzu ugbo iri, bụ ndu anọduje awa mkpuma l'úbvú úbvú alị ono.
15 Salomão tinha setenta mil carregadores e oitenta mil cortadores de pedra nas colinas,
16 Tẹme wafụkwapho ụnu ụmadzu ẹsato l'ụmadzu ụkporo ise, bụ ndu-ishi, eleta ẹnya l'ozi ono.
16 bem como três mil e trezentos capatazes que supervisionavam o trabalho e comandavam os operários.
17 Eze bya atụa ekemu sụ g'ẹphe gbakpọshia oke mkpuma, vu aswa kwachashịa ya g'e gude tụa ọkpa ụlo ono.
17 Por ordem do rei retiravam da pedreira grandes blocos de pedra de ótima qualidade para servirem de alicerce de pedras lavradas para o templo.
18 Ọo ya bụ; ndu emeru Sólomọnu ọna; waa ndu emeru Hiramu ọna; mẹ ndu Gebalu bya egbushia oshi woru kwakọbe; bya agbakpọshia mkpuma, ee-gude kpụa ụlo ono.
18 Os construtores de Salomão e de Hirão e os homens de Gebal cortavam e preparavam a madeira e as pedras para a construção do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.