1 Reis 19

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Éhabu bya akọkotaru Jiezebẹlu iphemiphe, Elayịjia meru; waa g'o gude ogu-echi gbushikọta ndu mpfuchiru Balụ.
1 E Acabe fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito e como totalmente matara todos os profetas à espada.
2 Ọo ya bụ; Jiezebẹlu zia nzi g'e je ezia Elayịjia sụ: “G'agwa gwakwa mu ọchi; mbụ g'o mekwaa mu ọphu ka njọ m'o -betashịa ẹgube nta-a echele ọphu mu emeduru ndzụ ngu g'ọ dụ g'i meru kẹ ndu mpfuchiru Balụ ono.”
2 Então, Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a dizer-lhe: Assim me façam os deuses e outro tanto, se decerto amanhã a estas horas não puser a tua vida como a de um deles.
3 Elayịjia tsụhu ebvu; bya agbaahaa ọso ndzụ iya. O -rwuẹpho mkpụkpu Biye-Sheba, dụ l'alị Jiuda; ọ haa nwozi iya l'ẹka ono.
3 O que vendo ele, se levantou, e, para escapar com vida, se foi, e veio a Berseba, que é de Judá, e deixou ali o seu moço.
4 Yẹbedua l'onwiya jee ije ujiku ophu bahụ l'echiẹgu. O -rwua l'upfu oshi junipa; ọ nọ-zeta anọo; bya epfuahaarụ Chileke g'o mee gẹ ya nwụhu. Ọ sụ Chileke: “O jiwaru mu ẹpho; jiko Chipfu; wotanụ ndzụ mu; kẹle mu ta akadụ ndiche mu phẹ ree.”
4 E ele se foi ao deserto, caminho de um dia, e veio, e se assentou debaixo de um zimbro; e pediu em seu ânimo a morte e disse: Já basta, ó Senhor ; toma agora a minha vida, pois não sou melhor do que meus pais.
5 O pfuchaa nno; bya azẹ-zeta l'upfu oshi ono; mgbẹnya tụ iya.
5 E deitou-se e dormiu debaixo de um zimbro; e eis que, então, um anjo o tocou e lhe disse: Levanta-te e come.
6 Elayịjia bya achịkaa ẹnya hụma ishi buredi, e gheru l'ovokọku waa ite, mini nọ, a sụberu iya l'ụzo ishi. Ọ bya eria; ngụa; bya azẹ-zeta ọzo.
6 E olhou, e eis que à sua cabeceira estava um pão cozido sobre as brasas e uma botija de água; e comeu, e bebeu, e tornou a deitar-se.
7 Ojozi Chipfu ono bya alwaphuta azụ kẹ mgbo labọ; bya akpaa ya ẹka sụ: “Gbẹshi; ria nri; ọdumeka bẹ ije ọbu a-panụkakwa ngu ẹka.”
7 E o anjo do Senhor tornou segunda vez, e o tocou, e disse: Levanta-te e come, porque mui comprido te será o caminho.
8 Ọ bya agbalihu ria; ngụa. O gude ike nri ono, o riru ono jee ije ụkporo abalị labọ; eswe l'ẹnyashi jasụ o jerwua úbvú Horẹbu, bụ iya bụ úbvú Chileke.
8 Levantou-se, pois, e comeu, e bebeu, e, com a força daquela comida, caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 Ọ bụru l'ẹka ono bẹ ọ bahụru l'ọgba je akwaa l'ẹnyashi iya. Chipfu bya epfuaru iya opfu sụ: “?Bụ gụnu bẹ iime l'ẹka-a Elayịjia?”
9 E ali entrou numa caverna e passou ali a noite; e eis que a palavra do Senhor veio a ele e lhe disse: Que fazes aqui, Elias?
10 Elayịjia sụ: “Iphe kẹ gụbe Chipfu; mbụ Chileke, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike bẹ aphụ mu l'obu aphụshi mu iya ike. Noo kẹle ndu Ízurẹlu bẹ gwọbewaru ọgbandzu ngu; bya enwutsushiwa ọru-ngwẹja ngu; gude ogu-echi tụko ndu mpfuchiru ngu gbushia; ọ bụwaru mbẹdua nkịnyi mu bẹ phọduru nụ. Nta-a bẹ ẹphe achọfuwaa ishi ndzụ mu.”
10 E ele disse: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor , Deus dos Exércitos, porque os filhos de Israel deixaram o teu concerto, derribaram os teus altares e mataram os teus profetas à espada; e eu fiquei só, e buscam a minha vida para ma tirarem.
11 Chipfu sụ: “Ngwa; lụfu je apfụru l'iphu Chipfu l'eli úbvú; kẹle Chipfu abya aghata.”
11 E ele lhe disse: Sai para fora e põe-te neste monte perante a face do Senhor . E eis que passava o Senhor , como também um grande e forte vento, que fendia os montes e quebrava as penhas diante da face do Senhor ; porém o Senhor não estava no vento; e, depois do vento, um terremoto; também o Senhor não estava no terremoto;
12 Alị ono, nmabuhuẹpho jiijiijii; ọku bya nkiya; ọphu Chipfu ta nọdu l'ọku ono. Ọku ono nyịhuepho; e pfua nwa nwirinwiri opfu.
12 e, depois do terremoto, um fogo; porém também o Senhor não estava no fogo; e, depois do fogo, uma voz mansa e delicada.
13 Elayịjia nụma iya; bya egude uwe iya kwechia onwiya iphu; lụfuta bya apfụru l'ọnu ọgba ono.
13 E sucedeu que, ouvindo-a Elias, envolveu o seu rosto na sua capa, e saiu para fora, e pôs-se à entrada da caverna; e eis que veio a ele uma voz, que dizia: Que fazes aqui, Elias?
14 Elayịjia sụ: “Iphe kẹ gụbe Chipfu; mbụ Chileke, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike bẹ aphụ mu l'obu aphụshi mu iya ike; noo kẹle ndu Ízurẹlu bẹ gwọbewaru ọgbandzu ngu; tẹme ẹphe nwutsushiwa ọru-ngwẹja ngu; gude ogu-echi tụko ndu mpfuchiru ngu gbushia; ọ bụwaru mbẹdua nkịnyi mu bẹ phọduru nụ. Nta-a bẹ ẹphe achọfuwaa ishi ndzụ nkemu.”
14 E ele disse: Eu tenho sido em extremo zeloso pelo Senhor , Deus dos Exércitos, porque os filhos de Israel deixaram o teu concerto, derribaram os teus altares e mataram os teus profetas à espada; e eu fiquei só, e buscam a minha vida para ma tirarem.
15 Chipfu sụ iya: “Laphu azụ shia ụzo ọphu i shiru jeshia echiẹgu Damasụkosu. Teke i jerwuẹrupho; wụa Hazẹlu manụ l'ishi g'ọ bụru eze ndu Arámu.
15 E o Senhor lhe disse: Vai, volta pelo teu caminho para o deserto de Damasco, vem e unge a Hazael rei sobre a Síria.
16 L'ị wụa Jiehu; nwa Nimushi manụ l'ishi g'ọ bụru eze ndu Ízurẹlu; l'ị wụa Elayịsha nwa Shafatu kẹ mkpụkpu Abẹlu-Mehola manụ l'ishi g'ọ nọchia ẹnya ngu bụru onye mpfuchiru Chileke.
16 Também a Jeú, filho de Ninsi, ungirás rei de Israel e também Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, ungirás profeta em teu lugar.
17 Onye ọphu gbalarụ nụ ọphu Hazẹlu e gudedu ogu-echi gbua ya; Jiehu egbua ya. Onye gbalarụ nụ ọphu Jiehu e gudedu ogu-echi gbua ya; Elayịsha egbua ya.
17 E há de ser que o que escapar da espada de Hazael, matá-lo-á Jeú; e o que escapar da espada de Jeú, matá-lo-á Eliseu.
18 G'ọ dụhabekponu bẹ mu dobeẹleru-a ụnu ụmadzu iri l'ẹsaa l'ụkporo ụmadzu iri l'alị Ízurẹlu, bụ ndu te wotajẹduru ikpere phẹ gbushiru Balụ; baarụ iya ẹja; ọphu ẹphe te tsutsujeduru iya ọnu.”
18 Também eu fiz ficar em Israel sete mil: todos os joelhos que se não dobraram a Baal, e toda boca que o não beijou.
19 Ọo ya bụ; Elayịjia shi l'ẹka ono lụfu; je ahụma Elayịsha nwa Shafatu l'ẹka o gude oke-eswi ụkporo l'ẹno, a jịgbaaru ẹbo ẹbo arwaze alị. Elayịjia jeru jepfushia ya; bya ewota ukpo iya gbaphua ya l'ẹhu.
19 Partiu, pois, Elias dali e achou a Eliseu, filho de Safate, que andava lavrando com doze juntas de bois adiante dele; e ele estava com a duodécima. Elias passou por ele e lançou a sua capa sobre ele.
20 Elayịsha gbadogbua oke-eswi ono; gbatsoru Elayịjia. Elayịsha sụ: “Gẹ mu tsutsufua ne mu waa nna mu ọnu gẹ mu abyawarọ etsoru ngu.” Elayịjia sụ iya: “Laphu azụ. ?Ii-tsoru mu kẹ gụnu?”
20 Então, deixou ele os bois, e correu após Elias, e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe e, então, te seguirei. E ele lhe disse: Vai e volta; porque que te tenho eu feito?
21 Elayịsha parụ iya haa laphushia azụ; je egbushikọta oke-eswi iya phọ. O gude oshi ono, e gude gakọo phẹ ono shia anụ phẹ; woru iya kekashịaru ndiphe; ẹphe taa. Ọ gbẹ teke ono gbalihu tsoru Elayịjia; jeahaarụ iya ozi.
21 Voltou, pois, de atrás dele, e tomou uma junta de bois, e os matou, e, com os aparelhos dos bois, cozeu as carnes, e as deu ao povo, e comeram. Então, se levantou, e seguiu a Elias, e o servia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.