1 Reis 15

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O be l'apha, kwe Jierobowamu nwa Nebatu apha iri l'ẹsato, ọ watarụ abụ eze ndu Ízurẹlu; Abyíjiam bahụ l'aba-eze ndu Jiuda.
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nabat, Abião tornou-se rei de Judá.
2 Iphe, ọ nọru l'aba-eze lẹ Jierúsalẹmu bụ apha ẹto. Ẹpha ne iya bụ Maka nwada Abishalọmu.
2 Reinou três anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão.
3 Abyíjiam bẹ mekọtaru iphe-ẹji, nna iya mehawaru. Obu iya l'ophu bẹ ọ tọ kpọduru ye l'ẹka Chipfu, bụ Chileke iya nọ; ẹgube ono obu Dévidi, bụ nna iya oche shi dụ phọ.
3 Abião entregou-se a todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele. Seu coração não era inteiramente fiel ao Senhor, como o de seu pai Davi.
4 Ọle ọo opfu ẹhu Dévidi bẹ Chipfu, bụ Chileke iya gude nụ iya nwa, a-nọchia ẹnya iya lẹ Jierúsalẹmu; bya emee gẹ Jierúsalẹmu pfụshia ike.
4 Todavia, o Senhor, seu Deus, em atenção a Davi, conservou-lhe uma lâmpada em Jerusalém: deu-lhe um filho que lhe sucedeu, e deixou subsistir Jerusalém.
5 Iphe, kparụ iya nụ bụru lẹ Dévidi bẹ meru iphe, pfụru ọto l'ẹnya Chipfu. Ọ tọ hajẹduru eme iphe, Chipfu tụru iya ekemu iya jasụ g'ọ nọ-beru; a -gụfuepho k'opfu ẹhu Uráya, bụ onye Hetu.
5 Porque Davi tinha feito o que era reto aos olhos do Senhor, e não se tinha jamais desviado em toda a sua vida de um só dos mandamentos que recebera, exceto o que se passou com Urias, o hiteu.
6 Ọgu gudeẹpho adapheru Rehobówamu yẹe Jierobowamu jeye gẹ Abyíjiam nọ-beru.
6 Houve hostilidades contínuas entre Roboão e Jeroboão durante toda a sua vida.
7 Iphe ọzo, Abyíjiam megbabẹru; mẹ iphemiphe, o mekọtaru bẹ e dekọtaru l'ẹkwo akọ, e deshiru iphe, ndu eze ndu Jiuda meru.
7 O resto da história de Abião e seus atos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá. Abião e Jeroboão guerrearam também entre si.
8 Ọo ya bụ; Abyíjiam nwụhu lapfushia nna iya phẹ. E lia ya lẹ mkpụkpu Dévidi. Asa, bụ nwa iya nwoke bụru eze nọchia ẹnya iya.
8 Depois disso, Abião adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Asa sucedeu-lhe no trono.
9 L'apha, kwe Jierobowamu ụkporo apha, e -shi teke o beberu bụru eze ndu Ízurẹlu bẹ Asa byaru abụru eze ndu Jiuda.
9 No vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, Asa tornou-se rei de Judá, e reinou quarenta e um anos em Jerusalém.
10 Iphe, ọ nọru l'aba-eze bụ ụkporo apha labọ l'apha lanụ lẹ Jierúsalẹmu. Ẹpha ne iya oche bụ Maka nwada Abishalọmu.
10 Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão.
11 Asa bẹ meru iphe, pfụru ọto l'ẹnya Chipfu; ẹgube Dévidi, bụ nna iya meru.
11 Asa fez o que é reto aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
12 Ọ chịshikotaru iphe, bụ unwoke, agba ụkpara l'ụlo agwa l'alị ono l'ophu; bya alwụkota nshi, nna phẹ gwọtaru dobe.
12 Expulsou da terra as prostitutas {sagradas} e acabou com todos os ídolos que seus pais tinham feito.
13 Ọ nafụcharu Maka, bụ ne iya oche ọkwa eze-nwanyị, ọ bụ; kẹle o doberu ẹjo itso agwa Ashera. Asa bẹ gbukwoshiru itso Ashera ono je akpọo ya ọku lẹ nsụda nggele Kidirọnu.
13 Além disso, destituiu da dignidade de rainha sua própria mãe Maaca, por ter feito essa vergonha de asserá. Asa despedaçou esse ídolo e queimou-o no vale de Cedron.
14 A -gụfukpooro lẹ Asa ta aphọshiduru ẹka ono, aagwajẹ iphe ono; obu iya g'ọ ha bẹ ọ kpọkotaru ye l'ẹka Chipfu nọ jeye g'ọ nọ-beru.
14 Embora não tenham desaparecido os lugares altos, o coração de Asa foi inteiramente devotado ao Senhor durante toda a sua vida.
15 O wotaru iphe, nna iya doberu nsọ; mẹ iphe, yẹbedua doberu nsọ bya edobe l'eze-ụlo Chipfu; mbụ mkpọla-ọchaa; mẹ mkpọla-ododo; mẹwaro ivu ọzo.
15 Pôs no templo do Senhor todos os objetos consagrados por seu pai e por ele mesmo, a prata, o ouro e os utensílios.
16 Ọgu gudeẹpho adaru Asa yẹe Basha, bụ eze ndu Ízurẹlu teke ẹphenebo bụ ishi.
16 Asa e Baasa, rei de Israel, guerrearam-se mutuamente durante toda a sua vida.
17 Basha, bụ eze ndu Ízurẹlu bapfu ndu Jiuda ọgu; bya akpụaha mkpụkpu Rama g'o shihu ike; g'ee-shi g'ọ tọ dụ onye e-shi lẹ kẹ Asa, bụ eze ndu Jiuda lụfu; ọzoo bahụ iya abahụ.
17 Baasa, rei de Israel, atacou Judá e fortificou Ramá, a fim de bloquear todas as suas comunicações com Asa, rei de Judá.
18 Tọbudu iya bụ; Asa wotakọta mkpọla-ọchaa; mẹ mkpọla-ododo, phọduru nụ l'ẹku, dụ l'eze-ụlo Chipfu; mẹ l'ẹku, dụ l'ibe eze; woru ye ndu-ozi iya l'ẹka; bya ezia phẹ g'ẹphe je ibe Bẹnu-Hadadu nwa Tabụrimonu; mbụ nwanwa Heziyọnu, bụ eze ndu Arámu. Ẹka o bu bụ lẹ Damasụkosu. G'ẹphe je ezia ya sụ:
18 Asa, porém, tomando toda a prata e o ouro que restavam nas reservas do templo do Senhor e do palácio real, pô-los nas mãos de seus servos que enviou a Ben-Hadad, filho de Tabremon, filho de Hezion, rei da Síria, que residia em Damasco, com esta mensagem:
19 “Gẹ mu lẹ ngu tụgbanu bụru nanụ; ẹgube nna mu yẹle nna ngu shi tụgba ono. Ọwaa bụ mkpọla-ọchaa; mẹ mkpọla-ododo, mu achịe ngu. Jiko tụgbunaa je emebyia atụgba ono, unu lẹ Basha, bụ eze ndu Ízurẹlu tụgbaru ono; k'ọphu ọo-parụ mu haa.”
19 Façamos aliança, assim como foram aliados o teu pai e o meu. Mando-te um presente de prata e ouro, e peço-te que rompas tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele cesse de me importunar.
20 Ọo ya bụ; Bẹnu-Hadadu kweta iphe ono, eze, bụ Asa pfuru ono. O yefụ ndu-ishi ndu ojọgu iya; ẹphe jeshia ọgu lẹ mkpụkpu, dụgbaa l'alị Ízurẹlu. Ẹphe lwụta mkpụkpu Ijionu; mẹ mkpụkpu Danu; mẹ mkpụkpu Abẹlu-Bẹtu-Maka; mẹ mkpụkpu Kinẹretu l'ophu; mẹkpoo alị ndu Nafụtali l'ophu.
20 Ben-Hadad acedeu ao desejo do rei Asa; mandou seus generais contra as cidades de Israel, e devastou Aion, Dã, Abel, Bet-Maaca, todo o Cenerot com a terra de Neftali.
21 Basha nụmaepho iphe, meru nụ; ọ haa akpụ mkpụkpu Rama g'o shihu ike; ọ bụru iya ala Tịza.
21 Ao saber disso, Baasa abandonou a fortificação de Ramá e retirou-se para Tersa.
22 Tọbudu iya bụ; eze, bụ Asa bya atụaru ndu Jiuda l'ophu ekemu; ọphu ọ dụdu onye ọ gụfuru. Ọ sụ g'ẹphe je evutakọta mkpuma ono; yẹe oshi ono, Basha shi gude akpụ mkpụkpu Rama g'o shihu ike ono. Ọ bụru iya bẹ eze, bụ Asa gude kpụa mkpụkpu Geba, dụ l'alị Benjiaminu; o shihu ike; waa mkpụkpu Mizupa.
22 Então o rei Asa convocou toda a tribo de Judá, sem exceção de ninguém, para tirar as pedras e a madeira de que Baasa se tinha servido para as fortificações de Ramá. Com esse material, Asa fortificou Gabaa de Benjamim e Masfa.
23 Iphe ọzo, Asa megbabẹru; mẹ ẹhuka ẹhuka, o mekọtaru; waa iphemiphe, o meru; mẹkpoo mkpụkpu, ọ kpụshiru bẹ e dekọtaru l'ẹkwo-akọ, e deshiru iphe, ndu eze ndu Jiuda meru. Ọ bụru g'ọ kahụwaru bụru ọgerenya bẹ iphe-ememe meaharu iya l'ọkpa.
23 O resto da história de Asa, seus grandes feitos, seus atos e as cidades que construiu, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá. Com a velhice sobreveio-lhe a gota nos pés.
24 Ọo ya bụ; Asa bya anwụhu lapfushia nna iya phẹ; e lia ya l'ẹka e liru nna iya phẹ lẹ mkpụkpu Dévidi, bụ nna iya. Jiehoshafatu, bụ nwa iya nwoke bụru eze nọchia ẹnya iya.
24 Adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi, seu pai. Seu filho Josafá sucedeu-lhe no trono.
25 Nadabu, bụ nwa Jierobowamu bya abụru eze ndu Ízurẹlu l'apha, kwe Asa, bụ eze ndu Jiuda apha labọ. Iphe, Nadabu nọru l'aba-eze ndu Ízurẹlu bụ apha labọ.
25 No segundo ano de Asa, rei de Judá, Nadab, filho de Jeroboão, tornou-se rei de Israel. Reinou dois anos em Israel.
26 O mee ẹjo-ememe l'ẹnya Chipfu; tsokọta ụzo nna iya tsoru; mbụ mee iphe-ẹji ono, ọ kpatarụ ndu Ízurẹlu ye ẹka ono.
26 Ele fez o mal aos olhos do Senhor, imitou o seu pai, entregando-se ao pecado ao qual Jeroboão havia arrastado Israel.
27 Basha nwa Ahayịjia k'ọnulo Isaka bya agbaarụ Nadabu ẹjo-idzu; woru iya gbua lẹ mkpụkpu Gibetọnu, dụ l'alị Filisitayinu; lẹ teke ono, Nadabu yẹe ndu Ízurẹlu l'ophu kephetaru mkpụkpu ono.
27 Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, conspirou contra ele, e assassinou-o diante de Gebeton dos filisteus, no tempo em que Nadab e todo o Israel sitiavam essa cidade.
28 Ọ bụru l'apha, kwe Asa apha ẹto, ọ bụ eze ndu Jiuda bẹ Basha gburu Nadabu; bya abụru eze nọchia ẹnya iya.
28 Baasa, no terceiro ano de Asa, rei de Judá, cometeu esse crime e sucedeu-lhe no trono.
29 Basha bebeẹrupho bụru eze; o gbushikọta ndibe Jierobowamu g'ẹphe ha. Ọphu ọ dụdu onye ọ harụ g'ọ nọdu ndzụ l'ibe Jierobowamu. Ọ tụko phẹ g'ẹphe ha gbushikọta ẹgube ono, Chipfu shi l'ọnu onye-ozi iya, bụ Ahayịjia kẹ Shilo pfua l'ọo-dụ ono.
29 Logo que subiu ao trono, exterminou toda a casa de Jeroboão, não deixando alma viva. Exterminou-os completamente, como havia predito o Senhor pelo seu servo Aías, de Silo,
30 Ọ bụru iphe, kparụ iya nụ bụ k'iphe-ẹji ono, Jierobowamu meru; mẹ ọphu ọ kpatarụ ndu Ízurẹlu ye ẹka ono; mẹ k'ẹhu-eghu ono, ọ kpatsuru Chipfu, bụ Chileke Ízurẹlu.
30 por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e levou Israel a cometer, provocando assim a cólera do Senhor, Deus de Israel.
31 Iphe ọzo, nwụgbaberu nụ teke Nadabu bụ eze; mẹ iphemiphe, o meru bẹ e dekọtaru l'ẹkwo-akọ, e deshiru iphe, ndu eze ndu Ízurẹlu meru.
31 O resto da história de Nadab e suas ações, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
32 Ọgu gudeẹpho adaru Asa yẹe Basha, bụ eze ndu Ízurẹlu teke ẹphenebo bụ ishi.
32 Asa e Baasa, rei de Israel, guerrearam-se mutuamente durante todo o tempo de sua vida.
33 Ọ bụru l'apha, kwe Asa apha ẹto, ọ bụ eze ndu Jiuda; bẹ Basha nwa Ahayịjia byaru abụru eze kẹ ndu Ízurẹlu lẹ mkpụkpu Tịza. Iphe, ọ nọru l'aba-eze ono bụ ụkporo apha l'apha ẹno.
33 No terceiro ano de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, tornou-se rei de Israel. Residia em Tersa, e reinou vinte e quatro anos.
34 O mee ẹjo-ememe l'ẹnya Chipfu; tsoẹpho ụzo kẹ Jierobowamu; mekọta iphe-ẹji ono, ọ kpatarụ ndu Ízurẹlu mee ono.
34 Baasa fez o mal diante do Senhor; andou no caminho de Jeroboão, e entregou-se ao pecado ao qual Jeroboão arrastara Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.