1 Reis 14

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lẹ teke ono bẹ iphe-ememe guderu Abáyijia, bụ nwa Jierobowamu.
1 Nesse tempo, o filho do rei Jeroboão, que se chamava Abias, ficou doente.
2 Jierobowamu sụ nyee ya: “Gbẹshi; mee onwongu g'ị gbaa iche; g'ọ tọ dụ onye a-hụbe ngu ama l'ị bụ nyee mụbe Jierobowamu. Tụgbua jeshia mkpụkpu Shilo. Ịi-hụma onye mpfuchiru Chileke, bụ Ahayịjia l'ẹka ono; mbụ onye ono, sụru lẹ mu a-bụru eze ndu Ízurẹlu ono.
2 Jeroboão disse à sua mulher: — Ponha um disfarce para que ninguém possa reconhecer você e vá até Siló, onde mora Aías, o
3 Guderu iya ishi buredi iri; waa akara; mẹ ite manụ-ẹnwu; g'ọ karụ ngu iphe, e-mechaa nwụa l'ẹhu nwata-a.”
3 Leve para ele dez pães, alguns bolos e um jarro de mel. Pergunte o que vai acontecer com o nosso filho, que ele lhe dirá.
4 Nyee Jierobowamu bya emee ya nno; bya agbẹshi tụgbua; ọ bụru iya eje mkpụkpu Shilo l'ibe Ahayịjia.
4 Então ela foi até a casa de Aías, em Siló. Aías tinha ficado cego por causa da velhice.
5 Ọle Chipfu bẹ pfuhawaru Ahayịjia sụ: “Nyee Jierobowamu bẹ abyakwa ngu akpata ishi ẹhu nwa iya, iphe eme. Ọ bụru iphe, ii-pfuru iya bụ ẹgube-a; waa ẹgube-a. Noo kẹle teke ọ byarwutaru; bẹ oo-meahaa g'ọ bụ onye ọzo dụ iche.”
5 Mas Deus lhe disse que a mulher de Jeroboão vinha vindo perguntar sobre o filho dela, que estava doente. E Deus disse a Aías o que devia dizer a ela. A mulher de Jeroboão chegou, fazendo de conta que era outra pessoa.
6 No iya; Ahayịjia bya anụmaepho igiji ọkpa iya g'ooje abya l'ọnu ụlo; ọ sụ: “Bata-o; nyee Jierobowamu! ?Bụ gụnu meru g'o gude ị nọdu eme g'a sụ l'ị bụ onye ọzo? E zikwaru mu ozi, dụ ẹji gẹ mu zia ngu.
6 Porém, quando ela vinha entrando pela porta, Aías ouviu o barulho dos seus passos e disse: — Entre, mulher de Jeroboão. Por que você está fingindo que é outra pessoa? Eu estou encarregado de lhe dar más notícias.
7 Lashịa; je ezia Jierobowamu sụ iya lẹ Chipfu, bụ Chileke kẹ Ízurẹlu sụru-a: ‘Mu kutseru ngu l'echilabọ ndu Ízurẹlu; mee ngu; ị bụru onye-ishi ndibe mu, bụ Ízurẹlu.
7 Vá dizer a Jeroboão que o Senhor , o Deus de Israel, manda dizer a ele o seguinte: “Eu escolhi você do meio do povo e o tornei governador do meu povo de Israel.
8 Mu bukafụ alị-eze ono l'ọnulo kẹ Dévidi woru iya nụ ngu; ọphu ị tị dụdu gẹ nwozi mu, bụ Dévidi, bụ onye ono, mekọtaru ekemu mu; bya egude obu iya g'ọ ha tsoo mu; bya abụerupho iphe, pfụru nhamụnha kpẹekpu bẹ o shi emeje l'iphu mu.
8 Eu tomei o reino dos descendentes de Davi e dei a você. Mas você não tem sido como o meu servo Davi, que foi fiel a mim em tudo, que obedeceu aos meus mandamentos e me seguiu com todo o coração, fazendo aquilo que eu aprovo.
9 Ẹjo-iphe, i meru bẹ kakọta kẹ ndu ọphu vu ngu ụzo. I meshiru onwongu agwa; gude igwe kpụshia ụnwu ntẹkpe; shi nno kpatsua mu ẹhu-eghu; tẹme i wowaru mu docha edocha l'azụ ngu.
9 Você tem pecado muito mais do que todos aqueles que foram reis antes de você. Você me rejeitou e me deixou irado por ter feito ídolos e imagens de metal para adorar.
10 “ ‘Sụ-a; iphe ono, i meru ono; bẹ e-mekwa gẹ mu wobata ẹjo-iphe l'ibe Jierobowamu. Iphe, bụ nwa nwoke shi l'ibe iya; m'ọ bụ ohu; m'ọ bụ amadụ lẹ Ízurẹlu bẹ mu e-me g'ẹphe chịhu. Ọo g'eekpoje ntụ-a bụ gẹ mu e-kpofu ndibe Jierobowamu; jasụ ibe iya l'ophu abvụkota.
10 Por causa disso, eu vou trazer desgraça para a sua família e vou matar todos os seus descendentes do sexo masculino, tanto os jovens como os velhos. Vou varrer a sua família como se varre esterco.
11 Onye shi l'ọnulo Jierobowamu -nwụhu lẹ mkpụkpu bẹ bụ nkụta a-ta anụ iya; onye ọphu nwụhuru l'azụ ẹgu bụ udele bẹ a-vụka anụ iya. Nokwa gẹ Chipfu pfuru bụ ono.’
11 As pessoas da sua família que morrerem na cidade serão comidas pelos cachorros e as que morrerem no campo serão comidas pelos urubus. Eu, o Senhor , falei.”
12 “A bya lẹ gụbedua; tụgbua lashịa ibe ngu. I -bebeẹpho tụa ọkpa lẹ mkpụkpu unu bẹ nwata ono a-nwụhu.
12 E Aías ainda disse o seguinte à mulher de Jeroboão: — Agora volte para casa. Assim que você entrar na cidade, o seu filho vai morrer.
13 Ndu Ízurẹlu l'ophu bẹ a-kwa ẹkwa nwata ono; woru iya lia. Ọo ya kpoloko l'iphe, bụ ụnwu Jierobowamu bụ onye ee-li elili; noo kẹle ọo ya kpoloko bụ onye Chipfu, bụ Chileke kẹ Ízurẹlu hụmaru iphe, dụ ree l'ẹhu l'ibe Jierobowamu l'ophu.
13 Todo o povo de Israel vai chorar por ele e vai sepultá-lo. O seu filho vai ser a única pessoa da família de Jeroboão que será sepultada porque ele foi o único de quem o Senhor , o Deus de Israel, se agradou.
14 “Ọzo bụ l'ọo Chipfu l'onwiya a-pfụbe onye a-bụru eze ndu Ízurẹlu. Ọ bụru onye ono e-kpo ndibe Jierobowamu g'eekpoje ntụ-a. Mbụ; ọ bụakwaa iphe nta; e tee dobeẹkwa iya edobe.
14 O Senhor vai pôr em Israel um rei que acabará com a família de Jeroboão. E já está acontecendo isso.
15 Chipfu bẹ a-da ndu Ízurẹlu ẹka kẹ njọ l'ẹhu; k'ọphu ẹphe a-dụ g'ekperema, enwunga enwunga lẹ mini. Oo-pheshi phẹ epheshi l'alị ọma ono, ọ nụru nna phẹ ono; woru phẹ tụkashia nanụ nanụ l'azụ ẹnyimu Yufurétisu. Noo kẹle ẹphe gudewaa itso Ashera ono, ẹphe kpọbegbaaru ono kpatsu Chipfu ẹhu-eghu.
15 O Senhor vai castigar o povo de Israel, que vai tremer de medo como varas verdes. Deus vai arrancar o povo de Israel desta terra boa que ele deu aos seus antepassados e vai espalhá-lo para além do rio Eufrates porque eles o deixaram irado, fazendo postes da deusa Aserá para adorar.
16 Oo-gude k'iphe-ẹji ono, Jierobowamu meru ono; mẹ k'iphe-ẹji ono, o meru ndu Ízurẹlu ye ẹka ono; mịa ndu Ízurẹlu ẹnya.”
16 Deus vai abandonar Israel porque Jeroboão pecou e fez com que o povo de Israel pecasse.
17 Tọbudu iya bụ; nyee Jierobowamu gbalihu; ọ bụru iya ala Tịza. Atụtu, ọotu ọkpa l'ọnulo; nwata ono nwụhu.
17 Aí a mulher de Jeroboão saiu e voltou para Tirza. Quando ela pôs os pés em casa, a criança morreu.
18 Ízurẹlu l'ophu lia ya; kwaa ẹkwa iya ẹgube ono, Chipfu shi l'ọnu onye-ozi iya, bụ Ahayịjia, onye mpfuchiru Chileke pfuhawa iya ono.
18 E todo o povo de Israel chorou pelo menino e o sepultou, conforme o Senhor Deus tinha dito por meio do seu servo, o profeta Aías.
19 Iphe ọzo, nwụgbaberu nụ teke Jierobowamu bụ eze; mẹ ọgu, ọ lwụru; mẹ g'o gude bụru eze bẹ e dekọtaru l'ẹkwo-akọ, e deshiru iphe, ndu eze ndu Ízurẹlu meru.
19 Todas as outras coisas que o rei Jeroboão fez, como guerreou e como governou, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel .
20 Jierobowamu bẹ bụru eze ụkporo apha l'apha labọ. Ọ nwụhu lapfushia nna iya phẹ. Nadabu, bụ nwa iya bụru eze nọchia ẹnya iya.
20 Jeroboão foi rei vinte e dois anos. Ele morreu e foi sepultado, e o seu filho Nadabe ficou no lugar dele como rei.
21 Rehobówamu; nwa Sólomọnu bụru eze lẹ Jiuda. Ọ nọwaru ụkporo apha labọ l'apha lanụ; teke ọ bya abụru eze ọbu. Iphe, ọ nọru l'aba-eze bụ apha iri l'ẹsaa lẹ Jierúsalẹmu, bụ iya bụ mkpụkpu ono, Chipfu họfutaru l'ipfu Ízurẹlu l'ophu g'ọ bụru ẹka ẹpha iya e-reje ire ono. Ẹpha ne iya bụ Nama onye Amọnu.
21 Roboão, filho de Salomão, tinha quarenta e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor Deus havia escolhido entre todas as cidades da terra de Israel como o lugar onde devia ser adorado. A mãe de Roboão se chamava Naama e era do país de Amom.
22 Ndu Jiuda bya emee ẹjo-ememe l'ẹnya Chipfu. Iphe-ẹji, ẹphe meru kpatsu Chipfu okophoo; kẹle ẹphe meru iphe-ẹji, ka ọphu nna phẹ meru.
22 O povo de Judá pecou contra o Senhor e deu mais motivos para ele ficar irado do que todos os seus antepassados haviam dado.
23 Ẹphe kpụtakwarupho ẹka aagwajẹ iphe doberu onwophẹ; dobegbaa mkpuma, dụ nsọ; mẹ itso Ashera l'úbvú; mẹ lẹ mkpula mkpula oshi, kpugbaaru kẹ gayii.
23 Eles construíram altares nos morros para a adoração de falsos deuses e, no alto dos morros e debaixo de árvores que dão sombra, levantaram colunas do deus Baal e postes da deusa Aserá para adorar.
24 L'alị ono l'ophu bẹ ẹphe nwekwarụpho unwoke, agba ụkpara l'ụlo agwa phẹ. Ụrwuali ono, ọhamoha shi arwụ ono; mbụ ọhamoha ono, Chipfu chịfuru l'alị phẹ woru iya nụ ndu Ízurẹlu ono; bẹ ẹphe arwụkota g'ọ ha.
24 E havia também homens e mulheres que serviam como prostitutos nesses lugares pagãos de adoração. O povo de Israel fez todas as coisas vergonhosas que faziam os povos que o Senhor Deus havia expulsado da terra, conforme os israelitas iam avançando para dentro do país.
25 O be l'apha, kwe Rehobówamu apha ise, ọ watarụ abụru eze; Shishaku, bụ eze ndu Ijiputu byatashịa ọgu lẹ Jierúsalẹmu.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém.
26 Ọ bya evukọchaa ẹku, dụ l'ụlo Chipfu; mẹ ẹku, dụ l'ụlo eze. O vutakọta iphemiphe; mbụ chịtachaa iphe, eegudeje egbobuta onwonye ono g'ọ ha, Sólomọnu gude mkpọla-ododo kpụshia phọ.
26 Sisaque levou embora todos os tesouros do Templo e do palácio e também os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 Tọbudu iya bụ; eze, bụ Rehobówamu bya egude onyirubvu kpụ-phukọta iphe ono azụ; gude dochia ẹnya iya ọphuu; bya eworu iya ye l'ẹka ndu-ishi ndu eche ọnu ẹka eeshije abahụ l'ibe eze nche; g'ẹphe leta iya ẹnya.
27 Para colocar no lugar deles, o rei Roboão fez escudos de bronze e os entregou aos oficiais encarregados de guardar os portões do palácio.
28 Ọ nọdu abụjeru teke eze eje l'ụlo Chipfu; ndu nche ono aparu iphe, eegudeje egbobuta onwonye ono. E -mechaa; ẹphe ewophuta iya azụ bya edobe l'ụlo-nche.
28 Sempre que o rei ia ao Templo, os guardas usavam os escudos e depois os levavam de volta para a sala dos guardas.
29 Iphe ọzo, Rehobówamu megbabẹru; mẹ iphemiphe, o mekọtaru bẹ e dekọtaru l'ẹkwo-akọ, e deshiru iphe, ndu eze ndu Jiuda meru.
29 Todas as outras coisas que o rei Roboão fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
30 Rehobówamu yẹe Jierobowamu ta alwụ-buhujeduru ọgu alwụ-buhu.
30 Durante todo esse tempo, Roboão e Jeroboão estiveram em guerra um contra o outro.
31 Rehobówamu bya anwụhu lapfushia nna iya phẹ. E lia ya l'ẹka e liru nna iya phẹ lẹ mkpụkpu Dévidi. Ẹpha ne iya bụ Nama onye Amọnu. Abyíjiam, bụ nwa iya nwoke bụru eze nọchia ẹnya iya.
31 Roboão morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Abias ficou no lugar dele como rei. (A mãe de Roboão se chamava Naama e era do país de Amom.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.