1 Reis 13
Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ
1 Noo ya; ọ bụerupho gẹ Jierobowamu pfụru l'iphu ọru-ngwẹja ono akpọ ụ̀nwù-isẹnsu ọku ono bẹ onye kẹ Chileke shi l'alị Jiuda gude opfu, shi Chipfu l'ọnu byarwuta Bẹtelu.
1 E, eis que veio ali um homem de Deus oriundo de Judá, pela palavra do SENHOR, até Betel; e Jeroboão estava de pé junto ao altar para queimar incenso.
2 Onye ono raa opfu ono, Chipfu pfuru ono arara kpua ọru-ngwẹja ono sụ: “Gụbe ọru-ngwẹja-a! Chipfu sụru-a: ‘Ee-mechaa nwụa nwa nwoke l'ọnulo Dévidi. Ẹpha iya a-bụru Jiosáya. Nwata ono bẹ e-gude ndu-uke ono, egweje ẹja l'eli ẹka ono, aagwajẹ iphe ono gwee ẹja; mbụ ndu ono, anọduje ngu l'eli akpọ ụ̀nwù-isẹnsu ọku ono. Ọkpu nemadzụ bẹ aakpọ ọku l'eli ngu!’ ”
2 E ele gritou contra o altar na palavra do SENHOR, e disse: Ó altar, altar, assim diz o SENHOR: Eis que uma criança nascerá à casa de Davi, de nome Josias; e sobre ti ele oferecerá os sacerdotes dos lugares altos que queimam incenso sobre ti, e os ossos dos homens serão queimados sobre ti.
3 Onye kẹ Chileke ono bya emee iphe-ọhubama sụ: “Ọwaa bụ iphe-ọhubama, Chipfu pfuru opfu iya sụ: ‘Ọru-ngwẹja-a bẹ a-dakpọshihu; ntụ, dụ iya nụ awụshihu!’ ”
3 E ele deu um sinal no mesmo dia, dizendo: Este é o sinal do qual o SENHOR falou: Eis que o altar será rasgado, e as cinzas que estiverem sobre ele serão derramadas.
4 Eze, bụ Jierobowamu nụmaepho iphe ono, onye kẹ Chileke ara ekpu ọru-ngwẹja ono, nọ lẹ mkpụkpu Bẹtelu ono; ọ gbẹ l'ọru-ngwẹja ono machịa ẹka sụ: “Unu gude iya!” Ẹka ono, ọ mabẹru iya ono nwụa ya lwaa; kpọhu iya nkụ k'ọphu bụ l'ọ tọ dụedu ike sephu iya azụ.
4 E sucedeu, quando o rei Jeroboão ouviu os dizeres do homem de Deus, o qual havia gritado contra o altar em Betel, que ele estendeu a sua mão de sobre o altar, dizendo: Apanhai-o. E a sua mão, a qual estendeu contra ele, secou-se, de modo que não conseguiu recolhê-la novamente a si.
5 Ọru-ngwẹja ono dakpọshihu; ntụ iya wụshihu, bụ iya bụ iphe-ọhubama ono, onye kẹ Chileke pfuhawaru lẹ Chipfu sụru l'oo-me ono.
5 O altar também foi rasgado, e as cinzas derramadas do altar, segundo o sinal que o homem de Deus tinha dado pela palavra do SENHOR.
6 Eze sụ onye kẹ Chileke ono: “Rwọnaa Chipfu, bụ Chileke ngu; mbụ pfunuru nụ iya l'iswi ẹhu mu; k'ọphu ẹka mu a-dụ g'o shi dụ.” Onye kẹ Chileke ono bya arwọo Chipfu; o mee; ẹka eze dụ g'o shihawaa dụ lẹ mbụ.
6 E o rei respondeu e disse para o homem de Deus: Suplica agora a face do SENHOR teu Deus, e ora por mim, para que a minha mão possa ser restaurada novamente a mim. E o homem de Deus buscou o SENHOR, e a mão do rei lhe foi novamente restaurada, e se tornou como era antes.
7 Eze sụ onye kẹ Chileke ono: “Tsoru mu g'anyi je l'unuphu g'iiria nri; gẹ mu anyakokwa ngu phọ iphe.”
7 E o rei disse ao homem de Deus: Vem para casa comigo, e refresca-te, e eu te darei uma recompensa.
8 Onye kẹ Chileke ono sụ eze: “O betakpọru i jee e-ke iphe, dụ l'ụlo ngu ẹbo; nụ mu uzi lanụ; bẹ mu tee tsodu ngu abahụ. Tẹme ọphu mu ta abyadụ e-ri nri; ọzoo ngu-a mini l'ẹka-a.
8 E o homem de Deus disse ao rei: Se tu me deres metade da tua casa, nela não entrarei contigo, nem comerei pão, tampouco beberei água neste lugar;
9 Noo kẹle Chipfu nmarụ mu ọkwa iya anmanma sụ: ‘Be rikwa nri; ọphu ị ngụkwa mini; g'ọ tọ bụkwaru ụzo, i shiru bya bẹ ii-shi laa.’ ”
9 porque assim me foi incumbido pela palavra do SENHOR, dizendo: Não comas pão, nem bebas água, tampouco retornes pelo mesmo caminho pelo qual vieste.
10 Ọo ya bụ; o tsoru ụzo ọzo; ọphu ọ bụedu ụzo ọphu o shiru g'ọobya Bẹtelu bẹ o shiru lashịa.
10 Assim, ele se foi por outro caminho, e não retornou pelo caminho que veio a Betel.
11 O nweru nwoke ọgerenya, bụ onye mpfuchiru Chileke, bu lẹ Bẹtelu. Ụnwu nwoke ono je edokọtaru iya iphemiphe, onye kẹ Chileke phọ byaru emee lẹ Bẹtelu mbọku ono. Opfu, o pfukọtaru eze bẹ ẹphe pfukọtaru nna phẹ ono.
11 Ora, um velho profeta habitava ali em Betel; e os seus filhos vieram e lhe contaram todas as obras que o homem de Deus havia feito naquele dia em Betel; as palavras que ele havia falado ao rei, eles também as contaram ao seu pai.
12 Nna phẹ jịa phẹ sụ: “?Bụ ụzo ole bẹ o shiru?” Ọo ya bụ; ụnwegirima iya ono bya egoshi iya ụzo ọphu onye kẹ Chileke ono, shi Jiuda ono shiru.
12 E disse-lhes seu pai: Por qual caminho ele se foi? Porquanto os seus filhos haviam visto por qual caminho o homem de Deus, o qual veio de Judá, havia-se ido.
13 Ọ sụ ụnwegirima iya ono: “Ngwa; unu doziaru mu nkapfụ-ịgara!” Ọo ya bụ; ẹphe doziaru iya nkapfụ-ịgara ono; o nyikota iya;
13 E ele disse aos seus filhos: Selai-me o jumento. Assim, eles lhe selaram o jumento; e seguiu montado sobre ele.
14 gbagbụa chịpyabe onye kẹ Chileke ono. O je ahụma iya l'ẹka ọ nọ anọo l'upfu achị. Ọ jịa ya sụ: “?Bụ gụbedua bụ onye kẹ Chileke ono, shi Jiuda?”
14 E foi atrás do homem de Deus, e o encontrou assentado debaixo de um carvalho; e disse-lhe: És tu o homem de Deus que veio de Judá? E ele disse: Sou eu.
15 Ọ sụ iya: “Tsoru mu g'anyi je l'unuphu g'ii-ria nri.”
15 Então, lhe disse: Vem para casa comigo, e come pão.
16 Onye kẹ Chileke ono sụ iya: “Mu tee tsokwaru ngu alaphu azụ; ọphu mu etsokwaru ngu abahụ ibe ngu; ọphu mu erikwa nri; ọphu mu angụkwa mini l'ẹka-a.
16 E ele disse: Não posso retornar contigo, nem entrar contigo; tampouco comerei pão, ou beberei água contigo neste lugar;
17 Noo kẹle Chipfu tụru mu ekemu sụ gẹ mu te erikwa nri; ọphu mu angụkwa mini l'ẹka-a; tẹme g'ọ tọ bụkwaru ụzo ọphu mu shiru bya bẹ mu e-shi laa.”
17 porque foi-me dito pela palavra do SENHOR: Tu não comerás pão, nem beberás água ali, tampouco retornarás pelo caminho que vieste.
18 Ọ sụ iya: “Mbẹdua l'onwomu bụkwapho onye mpfuchiru g'ị bụ. Ojozi, shi l'ẹka Chipfu bẹ pfuru yeru mu sụ gẹ mu bya eduphuta ngu azụ g'anyi je ibe mu; g'i ria nri; ngụa mini.” Obenu l'ọo ụka bẹ ọ dzụru iya ẹgube ono.
18 Ele lhe disse: Eu também sou um profeta como tu o és; e um anjo falou comigo pela palavra do SENHOR, dizendo: Traze-o de volta contigo para dentro da tua casa, para que ele possa comer pão e beber água. Ele, porém, mentiu-lhe.
19 Ọo ya bụ; onye kẹ Chileke ono tsoru iya; ẹphe je eria; ngụa l'ibe iya.
19 Assim voltou com ele, e comeu pão na sua casa, e bebeu água.
20 Noo ya; ẹphe gudekwadụa nri l'ẹka eri; Chipfu pfuru yeru onye mpfuchiru, ọphu ka abụru ọgerenya ono, duphutaru iya azụ phọ.
20 E sucedeu, enquanto eles estavam assentados à mesa, que a palavra do SENHOR veio ao profeta que o trouxe de volta;
21 Ọ raswerehu sụ onye kẹ Chileke ono, shi Jiuda ono: “Chipfu sụru-a: ‘L'eshinu i ti medụru iphe, Chipfu pfuru ngu; ọphu i ti dobeẹduru ekemu ono, Chipfu, bụ Chileke ngu tụru ngu ono;
21 e ele gritou ao homem de Deus que vinha de Judá, dizendo: Assim diz o SENHOR: Porquanto tens desobedecido à palavra do SENHOR, e não tens guardado o mandamento que o SENHOR teu Deus te ordenou,
22 ị lwaphuta azụ; bya eria nri; ngụa mini l'ẹka ono, o sụru ngu g'ị ti rikwa nri; ọphu ị ngụkwa mini ono; bẹ e tee likwa odzu ngu l'ilu nna ngu phẹ!’ ”
22 mas retornaste, e comeste pão e bebeste água no lugar do qual o SENHOR te disse: Não comas pão, nem bebas água; a tua carcaça não virá ao sepulcro dos teus pais.
23 Onye kẹ Chileke ono richaẹpho nri; ngụa mini; onye mpfuchiru ono, duphutaru iya azụ ono je edoziaru iya nkapfụ-ịgara iya.
23 E sucedeu, depois que ele havia comido pão, e depois que havia bebido, que ele selou para si o jumento, a saber, para o profeta que fizera voltar.
24 Ọ lashịa; yẹe oduma dzuda l'ụzo. Oduma ono dzụ-gbua ya; parụ odzu iya tọgbo lẹ gbororo; nkapfụ-ịgara iya; mẹ oduma ono pfụru iya lẹ mgboru.
24 E quando ele se foi, um leão o encontrou junto ao caminho, e o matou; e a sua carcaça foi lançada no caminho, e o jumento permaneceu de pé junto a ela, o leão também ficou de pé junto à carcaça.
25 Ndu nemadzụ ghatashịa; bya ahụma odzu iya g'ọ dabyiru l'ụzo; waa oduma, pfụru iya lẹ mgboru; ẹphe bahụ lẹ mkpụkpu, nwoke ọgerenya, bụ onye mpfuchiru phọ bu; je edoo ya.
25 E, eis que homens passavam, e viram a carcaça jogada no caminho, e o leão de pé junto à carcaça; e eles vieram e contaram isto na cidade onde habitava o velho profeta.
26 Teke onye mpfuchiru ono, bụ iya dubataru iya l'ibe iya ono nụmaru iphe, meru nụ; ọ sụ: “Ọ kwa onye kẹ Chileke ono, te emeduru iphe, Chipfu pfuru ono. Chipfu wowaru iya nụ oduma; ọ dzụa ya; dzụ-gbua; ẹgube ono, Chipfu pfuru iya ya ono.”
26 E quando o profeta que o trouxe de volta do caminho ouviu acerca disto, ele disse: É o homem de Deus, que foi desobediente à palavra do SENHOR; por isso, o SENHOR o entregou ao leão, o qual o rasgou, e o matou, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele lhe falou.
27 Ọ sụ ụnwegirima iya: “Unu doziaru mu nkapfụ-ịgara.” Ẹphe bya edozia ya.
27 E ele falou aos seus filhos, dizendo: Selai-me um jumento. E eles selaram para ele.
28 O je je ahụma odzu ono g'ọ dabyiru l'ụzo. Nkapfụ-ịgara; waa oduma pfụru iya lẹ mgboru. Ọphu oduma ono ta atadụru odzu iya ono; ọphu ọ dzu-gbuduru nkapfụ-ịgara ono.
28 E ele foi e encontrou a sua carcaça jogada no caminho, e o jumento e o leão de pé junto à carcaça; o leão não havia comido a carcaça, nem despedaçado o jumento.
29 Tọbudu iya bụ; onye mpfuchiru ono pata odzu onye kẹ Chileke ono tukobe l'eli nkapfụ-ịgara; vulaa mkpụkpu iya; je araa ẹkwa iya; woru iya lia.
29 E o profeta tomou a carcaça do homem de Deus, e a colocou sobre o jumento, e a trouxe de volta; e o velho profeta veio até a cidade, para prantear e sepultá-lo.
30 Ọ bụru l'ilu nkiya bẹ o liru iya. Ẹphe raa ẹkwa iya sụ: “Oowa-e; nwune mu-e!”
30 E ele colocou a sua carcaça no seu próprio sepulcro; e prantearam sobre ele, dizendo: Ai, meu irmão!
31 O lichaẹ ya phọ; ọ sụ ụnwegirima iya: “Mu -nwụhuepho; unu lia odzu mu l'ilu ono, e liru onye kẹ Chileke ono; unu chịru ọkpu mu dokube ọkpu nkiya.
31 E sucedeu, depois dele o ter sepultado, que ele falou aos seus filhos, dizendo: Quando eu estiver morto, sepultai-me no sepulcro no qual o homem de Deus está sepultado; colocai os meus ossos ao lado dos seus ossos.
32 Noo kẹle ozi ono, Chipfu ziru iya; ọ bya araru kpua ọru-ngwẹja ono, dụ lẹ mkpụkpu Bẹtelu ono; mẹ ụlo-agwa ono, dụgbaa l'ẹka aagwajẹ iphe lẹ mkpụkpu, dụkota l'alị Samériya ono bẹ a-vụkotakwa.”
32 Porquanto, se cumprirá o que pela palavra do SENHOR clamou contra o altar em Betel, e contra todas as casas dos lugares altos que estão nas cidades de Samaria.
33 Iphe ono mechakpọ; ọphu Jierobowamu ta aghaduru umere; haa eme ẹjo-iphe, oome. Iphe, o mechiaru bụ l'ọ gbẹ bya ahọtagbaa ndu a-nọdu egwe ẹja l'ẹka aagwajẹ iphe ono. Iphe, bụ onye ọ dụ g'ọ bụru uke gweje ngwẹja l'ẹka ono, aagwajẹ iphe ono bẹ ọonabataje; doo ya nsọ; mee ya onye egweje ngwẹja l'ẹka aagwajẹ iphe ono.
33 Depois destas coisas, Jeroboão não deixou o seu mau caminho, no entanto, mais uma vez, fez dos menores do povo sacerdotes dos lugares altos; qualquer um que quisesse, ele o consagrava, e este se tornava um dos sacerdotes dos lugares altos.
34 Iphe ono bya abụru iphe-ẹji, dụ l'ọnulo Jierobowamu. Ọ bụru iya kpatarụ iphe, e meru ẹphe chịhu lẹ mgboko; woru phẹ mee ẹphe bụru mkpurupyata.
34 E esta coisa se tornou pecado para a casa de Jeroboão, para cortá-la, e destruí-la da face da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.