Tiago 5

iyx (IYX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mu taanga di, beni bisini diyuu me! Dilili na diba na minyoongo mundaa mapasi makaabwiilili beni!
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Busini ba beni bamaakwafuu, na bikutu bia beni bamaakwadia bio kwaa batsierere.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Woolo na mboongo bia beni bika na malali, na malali maa sa mata imbaangi ki ibi mu beni. Na mo sa manyeengese nyutu a beni ya musunyi, weti bu mbaa yibaa nyeengese. Beni diakukii busini mu taanga dia tsieelele.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Beni diabisi ufutu mufutu a basiali ba bali mu utolo biloo mu matsiee ma beni. Dimono, miyaya na miloo mia bo miamaato na mia maayuhunu mu matswe ma Pfumu ngaa Mikaanga.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Nha tsini a toto, beni diaba na idiingi kia bisini, na kia makinyi. Manyutu ma beni maluulu mu maari, weti nyama wuli mu ukebe iluumbu ki budusu nde ku idusili kia banyama.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Beni diasieembi na diadusi baata babahele na matoono. Bo a bakali ma nyutu ma bo nha kulu a beni pe.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Baana ba nguu, dikama mitimi, natee bu Pfumu akaayiri avutuu. Dimono buni musiali a matsiee ali mu ukama mutimi mu ukebe natee bu toto diha mbutu dimbwe: nde ayaaba ti bamvulu batoombo na bandoolo bafwaana ukwanoo.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Beni ka dikama mitimi, diluulu mu ibaala, mundaa ti nzirili a Pfumu yika bebele.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Baana ba nguu, dinyaala uba na miyaya nha kati a beni, mundaa ti Nziaambi a ayafuundusu beni. Dimono mufuundisi aka bebele, nde amaayilimi mu ukoto mu nzo!
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Baana ba nguu, dilibili moonyi mu mibili miatsuyi mu kuumbu a Pfumu. Diholo bo weti ifwaani kia kamini a mutimi, babameni miaanzi mu Pfumu kutso mapasi.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Bisi dibaaleele ti baata bangaa mukonono bali bangaa kinyi, mundaa ti bo bahami natee manini. Beni diayuyi bu batsuu mu kamini a mutimi a muutu wa kuumbu Yobi mu taanga dialaa, na beni diayaaba mima Pfumu ahi nde nha tsieelele. Ee-e, Pfumu li aluulu mu ngebe na mu libweeye.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Baana ba nguu ba me, nha kulu a mandaa moosi, a dilaba mukisi pe: so mu yula, so mu toto, a so mu iloo ikimi pe. Nyaala, «ee-e» a beni yiba «ee-e», «ngori» a beni yiba «ngori», paa dihele ubwa mu pfuundisi a Nziaambi.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 So muutu nha kati a beni li kutso mapasi, nyaala akuundu. So muutu nha kati a beni li na kinyi, nyaala ayimbi mikuungu mia nziaangili.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 So mosi mu beni li mu ubeele, nyaala atumusu bakuutu ba libuundu. Bo sa bakuundu mu nde, na sa bamuyitili maari ku yulu a mutswe mu kuumbu a Pfumu.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Likuundu la pili yii, la mu imiini sa livuusu mubeeri wuu: Pfumu sa abeelese nde, na masumu ma nde ma ayiluu sa basa mo kolokolo.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Diloombusono makolokolo mu masumu beni na beni, na dikuundusunu, paa dibeeluu. Likuundu la muutu walibweeye, lili na litu lalaa.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Eliya ali ka muutu weti bisi a beni: nde akuundi mu mukonono, paa mvulu anyaala unoo. Tumake, mvulu a anoyi pe nha tsini a toto, mu tsitsi a bilimi bitata na batsuungi basamina.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Nha mbisi a nhaa, nde abwikuundu Nziaambi, tumake, yula lanoyisi mvulu, na toto lamenisi mbutu dia nde.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Baana ba nguu ba me, so mosi mu beni maatakuu na kuulu ya ngwanya, na muutu wunu vutili nde mu kuulu yii,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 beni diafwaana uyaaba ti: wuu wu uvutulu ngaa masumu mu kuulu yii, yi nde aba atakuu, vuusi nde mu likwa, na mundaa yii Nziaambi sa asa akuungulu masumu ma malayi ma muutu wuu.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.