Mateus 7
iyx (IYX) vs ARC
1 «A difuundusu muutu pe, paa Nziaambi ka anyaala ufuundusu beni.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Ka Nziaambi sa afuundusu beni weti bu beni difuundusu babamosi. Nde sa ayesine beni mu iteesi ki beni dili mu uyesine babamosi.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Mu ima we li mu utala itiiti kili mu lisi la mwaana a nguu a we, ka bunu we ali mu umono pe itsuru kia muti kili mu lisi la we makulu?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Buni we utuu uleele kwaa mwaana a nguu a we ti: “Nyaala me maasa itiiti kili mu lisi la we”, ka bunu we makulu li na itsuru kia muti mu lisi la we?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 We ngaa peluu, kwamaasa itsuru kia muti mu lisi la we, tumake we sa mono bubwe-bubwe bwa umaasa itiiti kili mu lisi la mwaana nguu a we.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 «A diha pe bia ngira kwaa bambwa, mundaa ti bo utuu ukiinguu kwaa beni na ukaka beni; a dibumu pe bilaba bia beni nha kulu a bangulu, mundaa ti bo a badiata bio.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 «Diloombo na sa badiha, disaa na beni sa disololo, dikomboto na sa badidibili munywa a nzo.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Ka pasi nde wu uloombo, holi; wu usaa, solili; na bali mu udibili munywa a nzo kwaa wu ukomboto.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Uli na muutu mu beni wuli mu uha mwaana a nde limanya so mwaana loombi nde lipa?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 So a buu pe wamuheeri taari wa kuumbu nyete mbiiti nde loombi tswi?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 So bu dili baata bababi, beni diayaaba uha biloo bibibwe kwaa baana ba beni. Mbiiti maa mali ngwanya, Taayi a beni wuli ku mayula ka sa aha biloo bibibwe kwaa baa babuloombo nde bio.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 «Diyiluu kwaa babamosi mioosi mi beni diatoono ti bo badiyiluu. Buu ni buli mu uyiisi mikaanda mia mikele mia Mooso na mia Mibili.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 «Kotani mu munywa a nzo wasweetene! Ka munywa wa saalila na kuulu ya hele na mapasi bili mu ubiti ku pfuuyili. Babalayi ni babubaalabuu muu.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Ka kuulu ya munywa wasweetene, yili mu ubiti ku moonyi, yili kuulu ya pasi. Baata babakee bali mu uduku yo.
14 E porque estreita
15 «Disa mayele mu mibili mia pia. Mio mili mu uyiri kwaa beni mu ifwaani kia mameme, ka kutso kati mio mili miminzi mia tsitsi.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Beni sa diabayaaba mu ndiaatili a bo. Utuu pe ukaba inzieenzi mu mutsietsiende, so a buu pe bafiike mu mundungu.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Muti wu mubwe ubutu mbutu dimbwe na muti wu mubi ubutu mbutu dimbi.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Muti wu mubwe utuu pe ubutu mbutu dimbi; bumosi ka muti wu mubi utuu pe ubutu mbutu dimbwe.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Pasi muti wu uhele ubutu mbutu dimbwe sa bamukwaanga, na sa bamudumunu ku mbaa.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Ni mu buu, beni sa diyaaba mibili mia pia mu ndiaatili a bo.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 «A bo boosi pe ba bubaata me: “Pfumu, Pfumu”, bukoto mu Ipfumu kia mayula, ka ndila babali mu uyiluu litoono la Taayi a me wu li mu mayula.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Mu iluumbu kia pfuundisi, balayi sa baleele me: “Pfumu, Pfumu, ni mu kuumbu a we bisi diali mibili. Ni mu kuumbu a we bisi diabingi miheebili mimibi. Ni mu kuumbu a we bisi diayiluu bimaanga bialaa. We a ayaaba ndaa yii pe?”
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Ni mu buu, me sa nabaleele: “Me a nayaaba beni so hoolo pe. Takwaani na me, beni ba dili mu uyiluu mandaa mamabi!”
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 «Ni mu buu pasi nde wu uyuu mandaa ma me maaleele, na nde salili mo nde sa afwaanina na muutu wa mayele, watuungu ibwa kia nzo a nde nha yulu a manya li linene.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Mvulu anoyi, manziali mapuulii, iteembi yabwiilili nzo yii, ka yo a yabwiiri pe, mundaa ibwa kia yo batuungu kio nha yulu a manya lii.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Ka pasi nde wu uyuu mandaa ma me maaleele ma, na nde mo usalila pe, sa afwaanina na muutu wa iwulu watuungu ibwa kia nzo a nde nha yulu a musiee.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Mvulu anoyi, manziali mapuulii, iteembi yabwiilili nzo yii na yo yabwiiri na bioo: na pfuuyili a yo ali yinene.»
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Bu Yiisu amani na uha tumini dia nde, boosi bakimii mu mutindi a nziisili a nde.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 Mundaa ti nde a ali pe weti bayiisi ba mikele ba bo, ka nde akiyiisi bo na litumu loosi.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.