Gálatas 5
iyx (IYX) vs NVI
1 Kristo akuuli bisi, paa ti bisi diba mu ngwanya baata ba bunyanga. Ni mu buu, ditemene na ngwi, paa beni dinyaala ubwaba kutso ikoolo kia butee.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Me Pawuli, me nileele kwaa beni bu: so beni dinyaali ti bakese beni, mu yii, Kristo a ubwasaala na ndutu mu beni pe.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Metooni ubwaleele weti bu kwaa pasi muutu wu bakese bubaala: nde afwaana uyaa ba ti nde li na yaama mu utumumu mu Mikele mioosi.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Beni badili mu usaa umonuu balibweeye nha misi mia Nziaambi, mundaa Mikele, beni dili diakabuu na Kristo. Na beni dimaamatuu ku tsini a bweese ba Nziaambi.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Mu bisi, bisi diasuusu ilimbisi kia bisi mu Nziaambi, wukaakitisi bisi balibweeye nha misi mia nde. Yii ni ndaa yi bisi dili mu ukebe, mu lituu la Muheebili wa Ngira wuli mu usala mu imiini kia bisi.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Mundaa ti, kwaa wuli itwaari na Yiisu Kristo, uba wubakese so a buu pe, wubahele ukese, mii mioosi a mili na ndutu pe. Ndaa yavulu ndutu, ni imiini ki li mu umonuu mu litoono.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Beni dia kidumu tiini mu ilimbisi! Na kiki beni kuulu paa dikoono utumumu kwaa ngwanya?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Ndaa ya pili yii, a yili mu umata pe kwaa Nziaambi wata beni mbila.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Bali mu uleele ti: «Mwaana a ndaamba a lifunusu la mapa lili mu udaandasa kwaanga a mapa.»
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ka me ndi na ilimbisi mu Pfumu mu ndaa beni: me nitsimi ti beni a dili na matsimi makimi pe. Ka muutu wu uyiri mu uviinzili matsimi ma beni, so yaba pasi nde, nde sa abaa tsieembili.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Baana ba nguu, mu mii mia tala me, mbii ti ngwanya me keni mu uyiisi ti kesili a bubaala yili ndaa yibwe, mu ima bali mu uhama mu ukwaamisa me? Mu yii, uyiisi Kristo wubakomo nha kuruwa, a yibwa ba baka kwaa muutu pe.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Nyaala babali mu uviinzili mitimi mia beni, bayiluu miavulu mii: nyaala bahoholo na bubaala!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Ka beni baana ba nguu ba me, bata beni mbili mu uba bunyanga. Ndili a ti, a disa pe ti bunyanga ba beni baba kuulu ya udiaata ku tsini a manzala ma imuutu. Ka dinyaala litoono libiti beni, paa disalisina bana mu bana.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Mundaa ti, mikele mioosi miakangama mu ndaa ndila mosi yi: «Toono mbaayi a we, weti bu we atoono nyutu a we makulu.»
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ka so beni diyilii weti banyama ba musiti, mu ukaa na ukaka bambaayi bana mu bana, mu yii, disa mayele! Leeti beni sa dimana mu udususunu beni na beni.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Dimono mi me nileele kwaa beni: dinyaala Muheebili wa Ngira abiti idiingi kia beni, na beni a dibwatumumu kwaa manzala ma imuutu pe.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Mundaa ti bu dili baata, imuutu ili na manzala mamahele ubwaanana na manzala ma Muheebili wa Ngira. Na Muheebili wa Ngira ka li na manzala ma mahele ubwaanana na manzala ma imuutu. Bo baboolo a bali mu ubwaanana pe, wunu na wunu. Ninha yili ti, beni utuu pe usa mandaa ma beni diatoono.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ka so Muheebili wa Ngira biti beni, beni a dibwaba ku tsini a litumu la Mikele pe.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Bisi diayaaba kuni manzala ma imuutu mubaabiti baata: ipuupu, mandaa ma mviindi, biyiluu bia tsionyi,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Kuundili a biteyi na paanda, ibelili, makaama, bukwa, makesi, musoyi, mapaa, kabini,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 linyungu, nywiilili a mala ya mifuri, lidia lalaa na mandaa makimi ma pili yi. Me ni dutu beni matswi mu taanga di, weti bu me na kwisa: baata babali mu uyiluu mandaa maa, a bali na mbuu pe mu ipfumu kia Nziaambi.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ka mbutu dia Muheebili wa Ngira mu bisi ni: litoono, kinyi, iyeenge, kamini a mutimi, usalisina, uyiluu mandaa ma mabwe, imiini,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 buleembi, kamini a mutimi! Mikele a mialii pe mandaa ma pili yi.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Babanambita mu Yiisu Kristo, bamaadusu imuutu kia bo na manzala ma kio mamabi nha kuruwa.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Muheebili wa Ngira aha bisi moonyi, nyaala nde atumu ka ndiaatili a bisi.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Dinyaalani uba na liwaa, dinyaalani bisiongi nha kati a bisa-beni, so a buu pe, dinyaalani uba na musoyi bana mu bana.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.