Gálatas 3
iyx (IYX) vs ARIB
1 Oo basi Ngalatia beni biwulu! Waloo beni na? Bunu, nha misi mia beni bamweese Yiisu Kristo wubakomo nha kuruwa.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Me natoono ti beni divutulu me mvutu mu nduru yi: Beni diayaki Muheebili a Nziaambi mundaa ti beni diasalili mikele bubwe-bubwe, ooti mundaa ti beni diayuyi na diasi imiini mu Ndaa Yimbwe?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Buni beni dituu uba na buwooso babu? Beni diabaandii mu mifuri mia Muheebili a Nziaambi, mu taanga di ka beni ditooni umana mu imuutu?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Ninha, mapasi moosi ma beni diamoni ka ma paamba? Ngori, a mutuu uba ma ibuu pe.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Nziaambi li mu uha beni Muheebili wangira, na li mu uyiluu bimaanga nha kati a beni. Mu yii, beni utuu pe utsimi ti nde li mu uyiluu buu, mundaa ti beni dili mu utumumu mikele, ka mu ndaa ti beni dili mu uyuu Ndaa Yimbwena na dia sa imiini mu yo.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Ni mubuu, Mabasonuu ma Ngira mali mu uleele mu Abraami ti: «Nde asi imiini mu Nziaambi, na Nziaambi aholi nde weti muutu walibweeye, bu amoni imiini kia nde.»
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Ka diyuu ndaa yi: babali mu udiaata mu imiini, ni bo baana ba Abraami.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Na Nziaambi li mu uleele mu mandaa ma nde ti, babali a Bayuudayo pe sa bamonuu balibweeye nha misi mia Nziaambi mu ndaa imiini kia bo. Ni mubuu, nde akwiyaabisa kwaa Abraami ndaa yimbwe yi: «Nziaambi sa asieme bifuumbu bioosi bia nha tsini a toto mu ndaa we.»
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Abraami asi imiini na Nziaambi asieemi nde; Ni mubuu baata boosi ba bu sa imiini bali basieme itwaari na Abraami.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Ka babasa imiini mu utumumu mikele, sa basibi bo. Mundaa ti, basonuu ti: «Pasi muutu wu uhele ubaasalilanga moosi ma basonuu mu mukaanda a Mikele, aba wubasibi.»
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Ni mu buu ili na yalilaa ti, muutu a utuu umonuu walibweeye nha kulu a Nziaambi pe, mundaa ti nde li mu utumumu mikele. Mundaa ti Nziaambi li mu uleele mu mandaa ma nde ti: «Walibweeye sa aba moonyi mu ndaa imiini.»
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Ka mikele a miamata mu imiini pe. Bunu, weti bu basonuu ka ti: «Pasi muutu wu usalila tumini dia mikele sa aba moonyi mu dio.»
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Ka Kristo basibi nde mu ndaa ukuulu bisi, nha mbuu yibakeesibi bisi, mundaa ti bisi a diatumimi pe Mikele bubwe-bubwe. Mundaa ti, basonuu ti: «Pasi muutu wu bulelese nha muti, aba wubasibi.»
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Paa ti bangooyi ba holo lisieme li Nziaambi aheeri lilasina kwaa Abraami mu Yiisu Kristo. Nde asiri buu paa ti bisi boosi diholo mu imiini Muheebili wu Nziaambi a lilasini.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Baana ba nguu ba me, nyaala me holo ifwaani imosi mu mandaa madibaamonanga pasi iluumbu: mu taanga di muutu ali musonuu manzala ma nde mu mukaanda wa ukaba mukobo, muutu pe so mosi wu utuu ubisi matsimi maa, so ubweese, so umaasa ndaa kimi pe.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Bunu, Nziaambi asa ndasina dia nde kwaa Abraami na kwaa wukaabutuu mu itaa kia nde. Mabasonuu a mali mu uleele pe ti: «na kwaa babakaabutuu mu itaa kia nde», weti ti mo mali mu utsuu mu baata balaa. Ka, mu muutu ndila mosi mo mali mu utsuu, mundaa ti Mabasonuu mali mu uleele ti: «Na kwaa wukaabutuu mu itaa kia we». Muutu wuu, ni Kristo.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Mono mi me natoono uleele: Nziaambi amweesi matsimi ma nde buni mafwaana uyilimi, na alasini mu uhele ukabili mo. Mikele miayiri, nha mbisi a makama mana na maku-matata ma bilimi, a mia utuyi pe mu utsala matsimi ma so lilasina la Nziaambi.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Ka mbiiti mu mikele baata bali mu ubaa mukobo wu Nziaambi ali mu uha, mukobo wuu baata a bubwabaa nde mu kuulu ya lilasina pe. Ka bunu, ni mu ndaa lilasina Nziaambi asi bweese ba nde kwaa Abraami.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Mu buu, kuni kulu ndutu a mikele? Mio mili mu umweesi ti baata a bali mu utumumu Nziaambi pe. Mio mia keni uba weti buu natee mu nziriri a muteeri a Abraami, wuu wu Nziaambi asi lilasina mu nde. Ka batumu ba yaabisi Mikele mii mu usalila nzoonzi mosi.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Mu taanga di Nziaambi ayuhisini na Abraami, nde ali nde bake. A yali na muutu pe nha kati wu utoosolo.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Nhaa mambiindili ti buni? Ti mikele a miasuungunu na ndasini dia Nziaambi pe? Ngori, a buu pe! Mbiiti mikele ali utuu uha moonyi kwaa baata, mu yii, mio ali utuu umweese bo balibweeye nha misi mia Nziaambi.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Ka Mukaanda wangira li mu uleele ti: tsi yoosi yili ku tsini a lituu la masumu, paa bungori ba Nziaambi alasini baha bo kwaa ba ngaa imiini, mu ndaa imiini kia bo mu Yiisu Kristo.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Tswaamina a taanga dia usa imiini mu Kristo dito, bisi diali makori kwaa mikele, natee bu imiini kii kiamonii.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Ni mu buu, mikele miali mukebi a bisi natee mu nziriri a Kristo, paa ti bisi dimonuu balibweeye mu ndaa imiini.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Mu taanga di, bu imiini imaayira, bisi ka a diabwaba pe ku tsini a litumu la mukebi wu.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Mundaa ti, beni boosi dili baana ba Nziaambi mu ndaa imiini mu Yiisu Kristo.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Ni mu yii, beni boosi diavuutini mu Kristo mu libootuu, na beni diamaalwaata Kristo.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Ninha, a bubwaba pe na lisoboso nha kati a Muyuudayo na wuli a Muyuudayo pe, nha kati a mutee na muutu wa bunyanga, nha kati a baala na mukaasa. Ni mu buu, beni boosi dili muutu mosi mu Yiisu Kristo.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 So beni dili baata ba Kristo, mu yii beni dili baata ba wabutuu mu itaa kia Abraami, na beni dili babutolo mukobo wu Nziaambi alasini.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.