Filipenses 3

iyx (IYX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mu taanga di baana ba nguu ba me, diba na kinya mu uba itwaari mu Pfumu. Me a nikoono pe mu ubwaleele beni mi me namaakwasonuu, na kwaa beni yii yavulu bubwe.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Disa mayele mu baata babali mu uyiluu mandaa mamabi, bambwa baa, kaba la babali na ipfu kia ukese bubaala!
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Ka bunu, ni bisi dili babakese ba ngwanya. Mu ndaa ti, bisi dili mu ukuundu Nziaambi mu muheebili a nde, bisi dili mu usa liwaa la bisi mu Yiisu Kristo. Na bisi a dili mu usuusu pe ilimbisi kia bisi mu mandaa ma imuutu.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Ka bunu, me ka aba utuu usuusu ilimbisi kia me mu mandaa ma imuutu. Me aba ni muutu wavulu uba na buungu mu utsuu mu mandaa maa nha kulu a bana boosi.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Bakese me mu iluumbu kia pwoombo nha mbisi a mbutili a me. Me ndi musi Iseraeli mu mbutili, mu ifuumbu kia Beyamini. Me ndi mu Hebeleo, mwaana a Baebeleo. Mundaa yatala tumimi a mikele mia Bayuudayo, me ali Mufarisi.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Me nali na nyooto yalaa ya utumumu mikele, ni mu buu, me nakibingisi libuundu la Kristo. Mu yatala ndiaatili yafwaana na mikele, me ali aka muutu wahele na toono.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Ka, mandaa ma me nakimono ti ali na ndaanda, mu taanga di, mu toono a Kristo, me ka mu umono mo mandaa ma buu a buu.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Me ndi mu umono mandaa moosi ti mahele a ndutu nha kulu a ndaa yi yavulu bunene na mandaa moosi. Ndaa me yavulu bunene ni nziaabili a Yiisu Kristo Pfumu a me. Ni mu nde me nasiisi bioosi bi nali na bio. Na me ndi mu umono mandaa maa moosi, weti biloo bia ubumu ku buumbu, paa me ba wa Kristo,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 na paa me yiluu uba itwaari na nde. Me a ndi na nzala ubwamonuu muutu wa libweeye mundaa mikele pe. Ka mu imiini mu Kristo, me ndi wa libweeye. Na, mu ndaa Nziaambi, me ndi wa libweeye mu imiini.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Ndaa yi me navulu utoono, ni mu uyaaba Kristo na lituu la tsimbilili a nde mu babakwa, mu uba itwaari mu mapasi ma nde, na mu ufwaanina nde mu likwa la nde.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Na me ndi na ilimbisi ti, me ka sa siimbuu mu babakwa.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Me a ndi mu uleele pe ti me na maakwabiingi, so a buu pe, ti me na maa tooso iteesi kia muutu wa maakuu. Ka me ndi mu uhama mu udumu tiini paa me baa musieende, mundaa ti Yiisu Kristo amaakwabaa me.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Ngori, baana banguu ba me, me a ndi na tsimi pe ti me namaakwabiingi. Ka me ndi mu uyiluu ndaa ndila mosi: ni udiimbili mandaa mali ku mbisi a me, na me ndi mu uduku mali nha kulu a me.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Ni mu buu, me ndi mu udumu tiini mu ubiingi, paa me baa musieende wu Nziaambi ata bisi mbili mu uyaka ku yulu, mu Yiisu Kristo.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Bisi boosi badili babakuu mu muheebili, bisi diafwaana uba ma matsimi maa. Ka, so beeri na matsimi makimi, Nziaambi sa ayalisa beni mu ndaa yii.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Ka, mu iteesi ki bisi dimaato, nyaala di diaata mukuulu ndila mosi.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Baana ba nguu, beni boosi diduku ndiaatili a me, na dikengese baata bali mu uduku ifwaani ki beni dia mono mu bisi.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Me na ayaabisi beni yo bele pee, na me ni bwa yaabisa beni yo mu taanga di kutso ilili: uli na baata bali mu udiaata weti mitaata mia kuruwa a Kristo.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Bo sa bamana mu pfuuyili, mu ndaa ti nziaambi a bo ni mioonyo mia bo. Bo bali mu uholo buzitu mu mandaa ma bo ma tsionyi. Na matsimi ma bo moosi mali mu mandaa ma tsi yi.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Ka bisi, tsi a bisi ku yula yili, ku umata Muyobili a bisi, Pfumu Yiisu Kristo, wu bisi dili mu ukebe.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nde sa akitisi nyutu a bisi yadee, mu ufwaanisa yo na nyutu a nde ya buzitu, mu ndaa litu lili mu uha nde muswa wa usuusu biloo bioosi ku tsini a litumu la nde.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.