Efésios 3

iyx (IYX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni mu buu, me Pawuli, me ndi kori mu isala kia Yiisu Kristo, mundaa beni bangooyi.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Me nitsimi ti, beni diayuyi, ti Nziaambi aha me isala mu bubwe ba nde, mu ndaa beni.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Mu nziaabisi, Nziaambi amweesi me matsweeyi ma minhana mia nde. Me beeri maakwasonuu mwaana bitoolo bia mandaa maa.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Mu utaanga bio, beni utuu pe uyaaba nziaabili a me mu mii miatala matsweeyi ma nde mu ndaa Kristo.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Bisieende bibikulu, minhana mi ali a baleele pe mio kwaa baata. Ka mu taanga di, Nziaambi maamweese mio mu Muheebili a nde, kwaa batumu bangira na mibili mia nde.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Dimono minhana mia liyobolo: mu kuulu ya Ndaa Yimbwe, Bangooyi itwaari na Bayuudayo, sa bayaka mukobo mosi, wu Nziaambi asweehele mu baata ba nde. Bo bali binama bia nyutu mosi, na bo ka sa bayaka lilasina limosi li Nziaambi asa mu Yiisu Kristo.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Mundaa libweeye na bungori ba Nziaambi ahi me, me ka musiali a Ndaa Yimbwe, mu lituu la nde.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Me ndi muutu wa tsieelele nha kati a bangaa imiini boosi. Ka Nziaambi maaha me bweese, mu uyaabisa kwaa babali kwaa Bangooyi, bunene ba busini ba Kristo babuhele uwa.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Nde maasa ti me yalisa kwaa baata boosi, buni Nziaambi ali mu ukuusu minhana mia nde mia liyobolo lasweeme. Nde wuli Muyilii a bioosi, nde asweeyi minhana mii umata bele pe.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Ni mu buu, mu taanga di, mundaa a libuundu, bipfumu na tuu dia mayula, bamaayaaba bunene ba buyeri ba Nziaambi ba mupili na mupili.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Maa moosi mali mu uyene tsitsi na minhana mia Nziaambi mia bilimi na bilimi, mi nde ayiluu mu Pfumu a bisi Yiisu Kristo.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Mu itwaari mu Kristo na mu imiini kia bisi mu nde, bisi dili na bunyanga ba uyamonuu nha kulu a Nziaambi mu ilimbisi kioosi.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Ni mu buu, me niloombo kwaa beni mu uhele udee, mundaa a mapasi ma me ndi mu umono mu beni. Mo mali mundaa uha beni ikuku kia buzitu ba Nziaambi.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Ni mu buu, me ndi mu utsukunu nha kulu a Taata wu Nziaambi.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Kwaa nde, wamata bisieende bioosi mu mayula na nha tsini a toto.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Me ndi mu uloombo kwaa nde, weti buli busini ba buzitu ba nde, ahamisa miwuumu mia beni mu litu la Muheebili a nde.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Nyaala Kristo adiaala mu mitimi mia beni mu imiini. Me ndi mu uloombo kwaa beni ti beni dimene miaanzi na diyiluu ukangama mutso litoono la nde.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Tumake beni sa dibaa mifuri mia uyaaba, mu itwaari na boosi bangira, buni litoono la Kristo lili lilinene na lilila, na buni lo lili na mutele na musundu.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Mu ngwanya, beni sa diyaaba litoono la Kristo, la vulu nziaabili yoosi, paa ti beni diba baluulu mu idiingi kwaa Nziaambi.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Kwaa Nziaambi wuli na lituu la uyiluu biavulu bioosi bi bisi dili mu uloombo, so bi bisi dili mu utsimi, mu lituu lili mu usala mu bisi,
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 nyaala buzitu buba kwaa Nziaambi, mu libuundu na mu Yiisu Kristo mu taanga dioosi, na mu taanga didihele uwa! Ameni.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.