Efésios 2

iyx (IYX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsiomi, beni diali weti baata babakwa mu toono a mamabi ma beni, na mu toono a masumu ma beni.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Beni diakidiaata weti bwakidiaata baata ba tsi yi. Beni diakitumumu mukuutu a tuu dimbi, dili nha kati a yulu na tsi. Muheebili wuu li mu usala mu taanga di, kwaa baata boosi bali mu uhele utumumu Nziaambi.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Bisi boosi, bisi diadiaati ka weti bo, bisi diasalila manzala mu musunyi, na mandaa ma nyutu atoono, na matsimi ma bisi mamabi. Weti bu bisi dili baana, weti buli baana boosi, mu yii Nziaambi a koli bisi kesi weti bu nde ali na kesei kwaa baata babamosi.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Ka Nziaambi aluulu mu ngebe! Litoono la nde mu bisi lili bu:
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 mu taanga di bisi diali babakwa mu ndaa masumu ma bisi, nde abwiha bisi moonyi na Kristo. Ni mu bweese ba Nziaambi beni diayobii.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Mu itwaari kia bisi na Kristo Yiisu, Nziaambi asiimbili bisi itwaari na nde mu babakwa, paa asa ti bisi ditumu itwaari na nde mu mayula.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Mu bubwe ba nde, nde li mu umweese kwaa bisi mu Yiisu Kristo, mu mataanga moosi busini ba bweese ba nde ba ukimuu.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Mundaa ti, ni mu kolokolo a Nziaambi beni diayobii, mu kuulu ya imiini. Liyobolo lii a lamati pe kwaa beni, ka lo bungori ba Nziaambi.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Beni a diabayi lo pe mu bisala bia beni bame. Ni mu buu, muutu so mosi pe wu utuu usa liwaa.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Ni mu buu, Nziaambi ayiluu bisi, itwaari na Kristo Yiisu, paa bisi dibiti idiingi kialuulu mu mandaa mamabwe, ma nde akwiyiluu tsiomi paa bisi disalila mo.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Dilibili moonyi ti mu taanga dia tsiomi! beni a dia butiyi pe Bayuudayo; Bayuundayo bali mu umono beni baata babahele ukese bubaala «bangooyi», ka bo bali mu uta babakese bubaala mundaa ti bakese bo mu musunyi.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Beni diafwaana ulibili moonyi ti mu taanga di beni diali keni a diayaaba pe Kristo! Beni a diali pe baata ba likaanda li Nziaambi asooli, na beni diali bieenyi mu Iseraeli. Beni a diali pe ku tso nzuyisini yi Nziaambi a lasina. Beni diakidiaata mu tsi, kwahele a ilimbisi, na kwahele uyaaba Nziaambi.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Ka mu taanga di, mu itwaari kia beni na Yiisu Kristo, beni badiali ku la, dimaaswesuu kwaa Nziaambi, mundaa Kristo watsala makili ma nde.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Ee, Kristo ni iyeenge kia bisi. Nde asa ti Bayuudayo na babali a Bayuudayo pe baba ifuumbu imosi. Bu aheeri nyutu a nde, nde abwiisi ibaa kiakikabala bo, na kiakisa ti bo baba mitaata.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Nde akabisi mikele mia Bayuundayo, litumu na biyiluu bia mio, mundaa bo baboolo baba ifuumbu imosi ki inyatii, mu itwaari na nde. Kili mu uvuutu Bayuudayo na bangooyi Ni mubuu nde adiaasi iyeenge.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Mu likwa la nde nha muti wa kuruwa, Kristo wabavuuti mu nyutu ndila mosi, na avutili itwaari kia bo na Nziaambi. Mu likwa la nde nha kuruwa, nde abwiisi itaata.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Kristo ayiri mu uyaabisa Ndaa Yimbwe ya iyeenge, iyeenge kwaa beni badiali ku la, na kwaa babali nha bele.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Ninha, mundaa Kristo, bisi boosi, Bayuudayo na babali a Bayuudayo pe, dili na muswa mu uswesuu kwaa Nziaambi, ni Taayi, mundaa wuuna Muheebili wa Ngira ndila mosi.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Mundaa yii, beni badili a Bayuudayo pe, beni a diabwasaala bieenyi so bayooyi a kuulu pe. Ka mu taanga di, beni ka bangaa bula, itwaari na baata bangiri. Beni dika baata ba mu likaanda la Nziaambi mu nzo a nde.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Beni bamaalooso mutso tuungili, yili bibwa ni batumu ba Yiisu na mibili. Na manya la ibwa ni Yiisu Kristo nde makulu.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Ni nde wuli mu uhamisa tuungili yoosi, na nde li mu utemese yo mu utuungu nzo a Nziaambi ya ngira ya Pfumu.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Mu itwaari na nde, beni ka dimaakoto kutso tuungili, paa beni diba na babamosi, nzo yi Nziaambi ali mu udiaala mu Muheebili a nde.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.