Apocalipse 13
iyx (IYX) vs BKJ
1 Tumake me namoni nyama mosi wa ibaala apali mu mubu. Nde ali na matsieembi kuumi na mitswe tsaamba. Nde ali alwaata iburu kia mbiingili nha yulu a pasi tsieembi. Na nha yulu a mitswe mia nde bali basonuu makuumbu ma bitari bili mu utuu Nziaambi.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Nyama wu me namoni ali afwaanina na ngo. Miili mia nde miali miafwaanina na mia nyama wa ibaala wa kuumbu uruse. Na munywa a nde weti wa kosi. Darango wamuheeri lituu la nde, mbata a nde ya ipfumu na litumu lilinene.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Mosi mu mitswe mia nyama wuu ali weti wanemene putu ya likwa. Ka putu me ya likwa yii yabeelii. Tsi yoosi yakimii kwalaa na yaduki nde.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Baata babaandii ubwa mambundu-mbwa nha kulu a darango, mundaa ti nde ahi litumu kwaa nyama. Bo babwi ka mambundu-mbwa nha kulu a nyama, na baleele: «Na afwaanina na nyama? Na utuu udwaana na nde?»
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Nyama abayi litumu la utsuu mandaa ma lizoo na ma utuu Nziaambi. Nde abayi ka litumu la uyiluu weti bu nde atoono mu tsitsi a batsuungi maku-mana na boolo (42).
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Nde abandii utuu Nziaambi, kuumbu na nzo a nde, na boosi bali mu udiaala ku yula.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Nde abayi litumu la udwaanisa baata ba Nziaambi na ubwiisi bo. Nde abayi litumu nha yulu a makaanda moosi, baata boosi ba tsi, mandaa ma baata moosi, na matsi moosi.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Baata ba tsi yoosi sa babwa mambundu-mbwa nha kulu a nde. Ni baata boosi babahele usonuu makuumbu, mu mukaanda a moonyi, wa limeme libadusi mu bungori, umata mu mbaandili a tsi.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 «Nyaala wuli na matswi ma uyuu, ayuu!
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 So muutu afwaana mu uba kori, nde sa aba kori. So muutu afwaana ukwa mu mukasa, nde sa akwa mu mukasa. Ni mu buu, baata ba Nziaambi bafwaana mu uba na mukonono na imiini.»
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Tumake, me ni namoni nyama mukimi wa ibaala, nde akipala mu toto. Nde ali na matsieembi moolo mafwaanina na matsieembi ma limeme, na nde akitsuu weti darango.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Nde akisalila litumu loosi la nyama watsiomi, nha kulu a nde. Nde akibamuu tsi na baata ba yo, mu ubwa mambundu-mbwa nha kulu a nyama watsiomi, wu putu ya likwa yakanyi.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Nyama wa boolo wu, li mu uyiluu biliimbi bibinene bia ukimuu. Nde li mu usutulu ka mbaa umata ku mayula na tee nha tsini a toto, nha misi mia baata boosi.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Nde li mu udiimbisi baata ba tsi, mu biliimbi bibinene bia ukimuu bibaha nde mu uyiluu, nha kulu a nyama watsiomi. Nde li mu usa ti, baata ba tsi basiingi uyiluu iteyi, mu ndaa uha likiinzi kwaa nyama wubanemisi mu mukasa, na wabaangii.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Nyama wa boolo abayi litumu la uha moonyi kwaa iteyi kia nyama wa tsiomi, paa ti iteyi kii ituu utsuu na adusu boosi babuhele ubwa mambundu-mbwa nha kulu a kio.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Nyama li mu ubamuu baata boosi, mu uba na iliimbi nha koo kia babaala, so abuu pe nha mbuunzi: babameengele na babali na ndutu, bisini na bawele, batee na babali bunyanga.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Muutu so mosi pe wali utuu usuumbu, so uyaluu mbiiti nde a ali na iliimbi kii pe. Pili mosi ti, kuumbu a nyama, so a buu pe, litaanga lakuu na kuumbu a nde.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Ndaa yi yili mu uloombo kwaa pasi muutu mu uba na buyeri. Wuli na mayele atuu uyaaba tsutulu a litaanga la nyama, mundaa ti litaanga lii lili mu umweese kuumbu a muutu. Litaanga me makama masamina maku-masamina na bisamina.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.