1 Timóteo 6
iyx (IYX) vs BKJ
1 Nyaala baata boosi babali batee bakiinzi bapfumu ba bo mu likiinzi loosi. Paa ti, muutu so mosi anyaala utuu kuumbu a Nziaambi na nziisili a bisi.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 So batee bali na bapfumu bangaa imiini, a banyaala ukiinzi bo pe, mundaa ti bo bali baana ba nguu ba bo mu Kristo. Bo bafwaana uyiluu usalila bo. Mundaa ti, baata ba bo bali mu usalila, bali ba bangaa imiini ba mbaayi ba litoono atoono.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 So muutu yiisi nziisili kimi, na nde takii na mandaa masuungunu ma Pfumu a bisi Yiisu Kristo na nziisili yafwaana na libweeye,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 nde li aluulu mu liwaa na bundimbi. Nde li na ibeeri kia utsuu na kia ukaama mu mii miatala bitoolo. Ni kuu kuli mu umata musoyi, makaama, mandaa ma utuu Nziaambi, matsimi mamabi ma muutu ahele uyiluu.
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 Na makaama mali mu uhele uwa nha kati a baata bali na matsimi matekene, bu bamaandiimbisi ngwanya. Bo bali mu utsimi ti, uba walibweeye yili kulu ya ubaa busini.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Ee ngwanya, uba na libweeye lili busini ba bunene, so disiingi ndila biloo bidiabaa.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Mu ngwanya, bisi a diabee pe iloo so imosi mu tsi yi, na bisi a dituu ubiti iloo so imosi pe.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Ni mu buu, so bisi dili na biloo bia udia na bikutu, bii biakuu kwaa bisi.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Ka baata batoono uba bisini, bali mu ubwa mu mapuusu. Bo bali mu ukangama mu mieete mia ma nzala malaa, ma buwulu na mamabi mali mu ubiti babamosi ku pfuuyili na mali mu ukubu ndiimbisi a bo.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Mundaa ti litoono la mboongo, lili mwaanzi a mamabi moosi. Babamosi babayi nzala yalaa ya ubaa mboongo, ni mu buu bo batakii na imiini, na bo baloosi manyutu ma bo mu mapasi malaa.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ka we wuli mu isala kia Nziaambi, bata mandaa maa moosi! Saa bweeyili, ukangama mu Nziaambi, imiini, litoono, mukonono na buleembi.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Dwaana mudiingi wu mubwe wa imiini. Kaanga moonyi wa bilimi na bilimi wu we ayaali mbili. Ni mu nde we ati imbaangi ki ibwe kia imiini nha kulu a bambaangi balaa.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Nha kulu a Nziaambi, wuli mu uha moonyi kwaa biloo bioosi, na nha kulu a Yiisu Kristo, wati imbaangi ki ibwe kia imiini nha kulu a Ponse Pilato, me ndi mu utumu we mandaa ma:
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 tumumu mikele mia Nziaambi, kebe mio kutso tsieemini, na kwahele na bisieembi, natee mu iluumbu ki Pfumu a bisi Yiisu Kristo akaamonuu.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Mii sa miyilimi mu taanga di Nziaambi atsimi, ndila nde Mutini wu munene, nde li idia kia makinyi, Mutini a mitini, na Pfumu a bapfumu.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ndili a nde wuli ukwa pe. Nde li mu udiaala kutso liyalila lili muutu so mosi utuu pe ubesine. A so muutu mosi pe wamaamono nde, na wu utuu umono nde. Nyaala buzitu na litu la bilimi na bilimi biba ndila kwaa nde! Ameni.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Yaabisa kwaa babali na busini ba tsi yi, banyaala uba na liwaa. Leele kwaa bo, banyaala usuusu ilimbisi kia bo mu busini baa babuhele udiingi. Ka basuusu ilimbisi kia bo mu Nziaambi, wuli mu uha bisi bioosi mu iteesi kialaa, paa bisi diyaanga mu bio.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Leele kwaa bo mu uyiluu mimibwe, na uyiluu mioosi mu bubwe boosi, mu uha mu mutimi mosi na uyilimi mu ukaba kwaa babamosi.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Mu yii, bo sa bakukuu bomakulu busini weti ibwa mu taanga dikaayiri, paa babaa moonyi wa bilimi na bilimi.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoteo, nduu a me wa litoono, kebe bubwe-bubwe isala ki bahi we. Takuu na mandaa mahele na inziaambi, na mali itaata na imiini, na nziaabili ya pia.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Mu ngwanya, babamosi mu bo balasini ubaa nziaabili yii, ka bo batakii na imiini. Nyaala bweese ba Nziaambi buba na beni!
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.