1 João 1
iyx (IYX) vs NVT
1 Bisi dili mu uyaabisa beni Ndaa yili mu uha moonyi. Ndaa yii, yili umata mbaandila tsi. Bisi diayuyi yo. Bisi diamoni yo mu misi mia bisi bameme. Bisi diakengisi yo. Na mioo mia bisi miabeembi yo.
1 Proclamamos a vocês aquele que existia desde o princípio, aquele que ouvimos e vimos com nossos próprios olhos e tocamos com nossas próprias mãos. Ele é a Palavra da vida.
2 Moonyi amonii, na bisi diamoni nde! Bisi dili bambaangi ba nde, na dili mu uyaabisa beni moonyi wa bilimi na bilimi wuu, wali na Taayi, na wamonii kwaa bisi.
2 Aquele que é a vida nos foi revelado, e nós o vimos. Agora, testemunhamos e lhes proclamamos que ele é a vida eterna. Ele estava com o Pai e nos foi revelado.
3 Mandaa ma bisi diamoni na diayuyi, ni mo ka bisi dili mu uyaabisa beni. Bisi dili mu uyaabisa beni mo, paa beni ka diba weti bisi mu itwaari ki dili na kio na Taayi, na Mwaana a nde Yiisu Kristo.
3 Anunciamos-lhes aquilo que nós mesmos vimos e ouvimos, para que tenham comunhão conosco. E nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Na bisi dili mu usonuu mandaa ma, paa kinya a bisi yiba yakuu.
4 Escrevemos estas coisas para que vocês participem plenamente de nossa alegria.
5 Dimono ndaa yi bisi diayuyi kwaa Yiisu Kristo, na yi bisi dili mu uyaabisa kwaa beni: Nziaambi ni liyalila, na a uli na pimisi so hoolo pe mu nde.
5 Esta é a mensagem que ouvimos dele e que agora lhes transmitimos: Deus é luz, e nele não há escuridão alguma.
6 So dileeli ti bisi dili itwaari na nde, ka bunu bisi dili mu uba kutso pimisi, dili bangaa pia, na a dili mu usalila ngwanya pe.
6 Portanto, se afirmamos que temos comunhão com ele mas vivemos na escuridão, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Ka so bisi dili mu uba kutso liyalila, weti bu Nziaambi nde makulu ali kutso liyalila, bisi dili mu itwaari bana mu bana. Na Yiisu, mwaana a Nziaambi, watsala makili ma nde, li mu utsieemese bisi mu masumu moosi.
7 Mas, se vivemos na luz, como Deus está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 So bisi dileeli ti a diasa masumu pe, bisi dili mu ufutu pia mu bisi bame, na ngwanya a yili mu bisi pe.
8 Se afirmamos que não temos pecados, enganamos a nós mesmos e não vivemos na verdade.
9 So disiingi masumu ma bisi nha kulu a Nziaambi, bisi utuu usa ilimbisi mu nde, mundaa ti nde li wa libweeye: nde sa asa masumu ma bisi kolo-kolo, na utsieemese bisi mu bubi boosi.
9 Mas, se confessamos nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 So dileeli ti a dili na masumu pe, bisi dili mu umweese ti Nziaambi li ngaa pia, na mandaa ma nde a mali mu bisi pe.
10 Se afirmamos que não pecamos, chamamos Deus de mentiroso e mostramos que não há em nós lugar para sua palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.