1 Coríntios 3
iyx (IYX) vs ARA
1 Mu ngwanya, baana ba nguu, mu taanga di me nali itwaari na beni, me a natuyi pe utsuu kwaa beni weti kwaa baata babali na Muheebili a Nziaambi. Ka me natsuyi kwaa beni weti bu bubaatsuu kwaa baata ba tsi yi, weti kwaa bikenyi mu imiini mu Kristo.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ni mabeene me naha kwaa beni, ka a ngo bilo o pe, mundaa ti, beni a diakeni utuu pe udia bio. Na so mu taanga di, beni a diakeni utuu pe udia bio.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Mundaa ti, beni dikeni mu udiaata weti baata ba tsi yi. Bu yili ti, nha kati a beni uli na musoyi na makaama, mu yii beni dili mu umweese ti beni dili baata ba kangama mu tsi na beni dili mu udiaata mu ndiaatili ya imuutu.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Nha mosi mu beni ali mu uleele ti: «Me ndi wa Pawuli!» Na mukimi ti: «Me ndi wa Apolo!» Kii a ili imuutu pe?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Ka, Apolo ni na? Pawuli ni na? Bisi ndila basiali ba Nziaambi dili, na ni mu isala kia bisi Nziaambi ata beni mbili mu usa imiini. Pasi muutu mu bisi li mu ukuusu isala ki Pfumu ahi nde.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Me nakuni libutu, Apolo ayitili lo maamba, ka Nziaambi amenisi na akulisi lo.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Mu yii, mukuni na muyitili a maamba a bali na ndutu pe. Ka wavulu ndutu Nziaambi, mundaa ti nde li mu umenese na ukulusu.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Mukuni na muyitili a maamba bali iteesi imosi. Nziaambi sa aha musieende kwaa muutu muutu, weti buli isala kia nde.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Ka bisi dili musala itwaari mu isala kia Nziaambi, na beni dili tsiee a Nziaambi.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Weti buli bweese ba Nziaambi ahi kwaa me, me nasiali weti musiali wumubwe na me natuungi bibwa. Mu taanga di, mukimi li mu utuungu nha yulu a bio. Ka nyaala muutu muutu asa mayele, mu mutindi wu nde ali mu utuungu.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Mundaa ti, bibwa biamaakwayilimi mu Yiisu Kristo, na muutu pe mukimi wu utuu utuungu bibwa bikimi.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Baata utuu usalila woolo, mboongo, mamanya ma tala, miti, kuunzu, so a buu pe makaya, mu utuungu nha yulu a bibwa bii.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ka bubwe ba isala kia muutu muutu sa bayiluu uyabina mu iluumbu kia pfuundisi. Mu ngwanya, iluumbu ki sa iyabina mu mbaa, na mbaa sa iyesine isala kia muutu muutu mu ulaa ndutu a kio.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Mbiiti muutu tuungi nzo yi ihele unyeenge mu mbaa, nde sa abaa musieende.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Ka mbii ti, nzo yinyeengi, mutuungi a yo sa ahelele musieende. Nde makulu sa avuu, ka sa yiba weti nde maapala mutso milee mia mbaa.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Beni diayiluu uyaaba ti beni dili nzo a Nziaambi, na Muheebili a Nziaambi li mu udiaala mu beni.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ngwanya, so muutu tsiali nzo a Nziaambi, Nziaambi ka sa afuusu muutu wuu. Mundaa ti nzo a Nziaambi yili ya ngira, na ni beni dili nzo a nde.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Muutu anyaala ufutu nyutu a nde makulu. So mosi nha kati a beni tsimi ti nde ngaa buyeri ali, mu monini ya imuutu, nyaala aba weti ngaa lari nha kulu a baata ba tsi yi. Mu yii, nde sa ayaka buyeri bali mu umata kwaa Nziaambi.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Mundaa ti, buyeri ba tsi yi bali lari nha misi mia Nziaambi. Mu ngwanya, Mabasonuu ma Ngira mali mu uleele: «Nziaambi li mu ubwiisi biyeri mu tso mieete mia mayele ma bo.»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Ma Ndaa ma Nziaambi mali mu ubwaleele: «Pfumu ayaaba matsimi ma biyeri, nde ayaaba ti mo mali ma ibuu.»
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Ni mu buu, a uli na muutu so mosi pe, wafwaana umweese lizoo la nde kwaa baata. Mundaa ti, bioosi bili bia beni:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Pawuli, Apolo, Peetero, tsi yoosi, moonyi, likwa, mandaa ma taanga diinadi, so a buu pe, dikaayiri, bii bioosi bili bia beni.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Ka beni, dili baata ba Kristo na Kristo li wa Nziaambi.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.