Marcos 16

Ixil Nebaj NT (IXL_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tul maꞌtik ipal u xeem qꞌiieꞌ, as bꞌex iloqꞌ veꞌt u Maꞌleꞌ uvaꞌ aa Magdala txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌal, tukꞌ u Salomé, as tukꞌ u Maꞌleꞌ uvaꞌ itxutx u Jacob, tan nikat tal chaꞌma uvaꞌ la bꞌen toksa chaꞌma u tzꞌakabꞌaleꞌ tiꞌ vichiꞌol u Jesús.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 As tul kuxh bꞌuqꞌ qꞌii tu u bꞌaxa qꞌiieꞌ tu xhemaana,as bꞌen veꞌt unqꞌa ixojeꞌ kꞌatz u juleꞌ uvaꞌ mujlukat u Jesús.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 As ech nik tal veꞌt chaꞌma ileꞌ svatzaj tu bꞌey: —¿Abꞌileꞌ qꞌi tuk eesan el u sivaneꞌ tziꞌ u juleꞌ sukuvatz?— tiꞌk chaꞌma.
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 As tul bꞌiitik kuxh toon chaꞌma, as til veꞌt bꞌen chaꞌma uvaꞌ eesamalik veꞌt el u nimla sivaneꞌ tziꞌ u juleꞌ.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 As oon veꞌt chaꞌma. As tul ok veꞌt chaꞌma tu u juleꞌ, as til veꞌt chaꞌma uvaꞌ xonlik umaꞌl u ángel tisebꞌal chaꞌma uvaꞌ ech tiloneꞌ echeꞌ umaj chelem naj. As atik ok umaꞌl u chelkin oksaꞌm stiꞌ uvaꞌ vaꞌlik chit ipolal. As yak chit xoꞌv veꞌt chaꞌma staꞌn.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 As ech tal veꞌt u ángel ileꞌ te chaꞌma: —Yeꞌ kuxh xoꞌv ex. Ootzimaleꞌ svaꞌn uvaꞌ aꞌ u Jesús nechukeꞌ uvaꞌ aa Nazaret uvaꞌ kat yatzꞌpu vatz u kuruseꞌ. As kat ulyu taama unpajte. As etiltaj uveꞌ kat mujlukat, tan yeꞌxhkam at veꞌt tzitzaꞌ.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 As bꞌenoj ex; bꞌen etaltaj te unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ as tukꞌ te u Luꞌeꞌ, tan il Aak bꞌaxel veꞌt sevatz tu u Galilea. As tzitziꞌ la etilkat Aak, echeꞌ uvaꞌ tal kan Aak sete,— tiꞌk u ángel tal te unqꞌa ixojeꞌ.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 As vaꞌlik chit itꞌuntꞌuch veꞌt chaꞌma. As oojik veꞌt el tzan chaꞌma tu u juleꞌ. As yeꞌxhebꞌil tal chaꞌma ste tu bꞌey, tan nik ixoꞌv veꞌt chaꞌma.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Tul maꞌtik tul veꞌt taama u Jesús sqꞌalaꞌm tu u bꞌaxa qꞌiieꞌ tu u xhemaanaeꞌ, as bꞌaxel ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak vatz u Maꞌleꞌ uvaꞌ aa Magdala, uvaꞌ maꞌtik teesat Aak vujvaꞌl u subꞌuleꞌ skꞌatz.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 As bꞌen veꞌt ixoj. Bꞌex tal veꞌt ixoj te kaꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ uvaꞌ naꞌxnik ixekebꞌ tiꞌ Aak, tan vaꞌlik chit toqꞌeꞌ taꞌn txumuꞌm.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ u yoleꞌ uvaꞌ tal u Maꞌleꞌ tiꞌ uvaꞌ maꞌtik tilat veꞌt ixoj Aak, tan maꞌtik tul taama Aak unpajte, as yeꞌ nik inima veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ u yoleꞌ uvaꞌ nik tal ixoj.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 As xamtik veꞌt stuul, as ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak te kaꞌvaꞌt uxhchil uvaꞌ nik ixaan tu bꞌey tiꞌ ibꞌen tu vitz. As jit texhla chajnaj Aak oora.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 As tul texhla veꞌt chajnaj Aak, as bꞌex tal veꞌt chajnaj te unqꞌa imooleꞌ. As yeꞌ nik inima unqꞌa imool chajnajeꞌ u yoleꞌ.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 As xamtel veꞌt stuul, as ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak te junlavat unqꞌa apóstol tul uvaꞌ atik veꞌt ok chajnaj vatz u meexhaeꞌ. As iyaa veꞌt Aak chajnaj tiꞌ uvaꞌ yeꞌ nik ikꞌujbꞌaꞌ chajnaj ikꞌuꞌl tiꞌ Aak, tan tiꞌ uvaꞌ chajnaj chit yeꞌ nik niman viyol unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kat ilon Aak uvaꞌ maꞌtik tul taama Aak unpajte.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Bꞌenoj ex. Bꞌen etaltaj u bꞌaꞌnla yoleꞌ te unqꞌa tenameꞌ skajayil uvaꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 As abꞌil uvaꞌ la niman unqꞌa unyoleꞌ uvaꞌ la bꞌen etal ste as la kuꞌ veꞌt xeꞌ u aꞌeꞌ, as aꞌeꞌ yeꞌ la bꞌen tu u kꞌaxkꞌoeꞌ. Pet abꞌil uvaꞌ yeꞌ la niman, as aꞌeꞌ la bꞌen tu u kꞌaxkꞌoeꞌ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 As aꞌ unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz vunbꞌaꞌnileꞌ u viꞌlaꞌ uvaꞌ la bꞌen ibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ la niman vunyoleꞌ: As tukꞌ vunbꞌiieꞌ la teesa veꞌt el unqꞌa subꞌuleꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ atoꞌk u subꞌuleꞌ skꞌatz. As la iyolbꞌe veꞌt unqꞌa niman vetzeꞌ kaꞌt unqꞌa yolbꞌaleꞌ uvaꞌ yeꞌ ootzimal staꞌn.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 As kꞌuxh la itxey unqꞌa uxhchileꞌ unqꞌa txꞌiꞌlatxooeꞌ taꞌn iqꞌabꞌ, as moj la tukꞌa umaj tzꞌakabꞌal uvaꞌ la yatzꞌoni, as yeꞌxhkam la bꞌanon. As tul la taqꞌ jeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ iqꞌabꞌ tiꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ, as la bꞌaꞌnxeꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 As tul yaꞌ veꞌt u Jesús tiꞌ iyoloneꞌ, as eqꞌol veꞌt jeꞌ Aak tu almikaꞌ. As xonebꞌ veꞌt Aak tisebꞌal u Kubꞌaal Tiixheꞌ.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 As ijatx veꞌt tibꞌ unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ. As bꞌex tal veꞌt chajnaj u bꞌaꞌnla yoleꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ. As iloch veꞌt kuꞌ tzan u Jesús chajnaj. As iyakꞌinsa veꞌt Aak u yoleꞌ tukꞌ unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnileꞌ uveꞌ xoꞌvebꞌal chittuꞌ uvaꞌ bꞌex ibꞌan chajnaj. An chiteꞌ.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.