Gálatas 2

Ixil Nebaj NT (IXL_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 As tul maꞌtik ipal veꞌt kaalaval yaabꞌ, as bꞌen veꞌt in tu u Jerusalén unpajte tukꞌ u Bernabé. As veqꞌo veꞌt u Tito sviꞌ.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 As bꞌex veꞌt in, tan tiꞌ uvaꞌ maꞌtik talat u Tiixheꞌ sve. As unbꞌan veꞌt umaꞌl u nukꞌu tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ atik tijleꞌm. As val veꞌt isuuchil te chajaak tiꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ ni val te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la eesal iqꞌii u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ nunchuseꞌ.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 As xekelik u Tito sviꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel. As yeꞌxhkam kat tal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ atik tijleꞌm tiꞌ uvaꞌ la eesal unbꞌiil vichiꞌol u Tito.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 As kat kubꞌan u nukꞌueꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ atik kaꞌl unqꞌa uxhchil xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ nik toksa tibꞌ niman tetz u Jesús. As nik ichuk chajnaj txumbꞌal tiꞌ uvaꞌ jit kuxh tiꞌ kukꞌujbꞌaꞌt kukꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo as la sotzsal kupaav. Pet techal la kunima unqꞌa tzaqꞌiteꞌ skajayil uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés. As aꞌn la sotzsal kupaav uvaꞌ nik tal chajnaj.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 As oꞌ chiteꞌ yeꞌ kat niman unbꞌooj unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nik tal chajnaj, aqꞌal uvaꞌ mitaꞌn unbꞌooj isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ la jalpuli, uvaꞌ ni qal sexoꞌl.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 As unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ at tijleꞌm, as yeꞌl umaꞌtoj chusbꞌal kat tal chajaak sve uvaꞌ la unchuseꞌ. (As kꞌuxh nim chit talchu chajaak, as eela kuxh kuvatz nibꞌan u Tiixheꞌ. As yeꞌ la voksa stuul, kꞌuxh kam kuxh la tal kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ.)
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Pet kat pal veꞌt chajaak stuul uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ kat aqꞌon u vijleꞌmeꞌ tiꞌ unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, uvaꞌ yeꞌl unbꞌiil vichiꞌol unqꞌa najeꞌ eesamal, as echeꞌ u tijleꞌm u Luꞌeꞌ uvaꞌ kat taqꞌ Aak tiꞌ ipaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ eesamal unbꞌiil vichiꞌoleꞌ.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 As u Tiixheꞌ kat kꞌujbꞌaꞌn kan u Luꞌeꞌ apóstol xoꞌl unqꞌa tiaal Israel. As an chit Aakeꞌ kat kꞌujbꞌaꞌn kan in apóstol xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 As u Jacob, tukꞌ u Cefas, tukꞌ u Xhuneꞌ, as palchajaak stuul uvaꞌ kat taqꞌ u Tiixheꞌ u vijleꞌmeꞌ. As chajaakeꞌ nim talcheꞌ xoꞌl unqꞌa apóstol. As kat taqꞌ veꞌt chajaak iqꞌabꞌ sve, tukꞌ te u Bernabé, kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ kumool veꞌt qibꞌ tukꞌ chajaak tiꞌ kupaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As aꞌ la bꞌen kupaxsakat u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel. As ech koj chajaak, tan aꞌ la bꞌen ipaxsakat chajaak u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tiaal Israel.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 As yeꞌl umaꞌtoj yol kat tal chajaak sve. Pet taꞌn kuxh kat tal chajaak uvaꞌ la unloch veꞌt unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ. As ni vok veꞌt ilil stiꞌ tiꞌ unbꞌanataꞌ. As yeꞌ kat unyaꞌ tiꞌ unlochataꞌ.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 As tul kat oon u Luꞌeꞌ tu u Antioquía, as kat unyaa veꞌteꞌ, tan kat vila uvaꞌ vaꞌlexh vitxumbꞌaleꞌ nik ibꞌaneꞌ.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Tan tul yeꞌxnik ul kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ tiaal Israel uvaꞌ ichaj tzan u Jacobo, as nik itxꞌaꞌn u Luꞌeꞌ kꞌatz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel. As tul ul veꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ichaj tzan u Jacobo, as teesa veꞌt el tibꞌ u Luꞌeꞌ kꞌatz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, tan nik ixoꞌva u Luꞌeꞌ viyol unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ nik oksan iqꞌii u yoleꞌ uvaꞌ techal la el unbꞌiil ichiꞌol umaj uxhchil.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 As echat nik ibꞌan veꞌt unjoltu unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ tiaal Israel echeꞌ uveꞌ nik ibꞌan u Luꞌeꞌ, tan kaꞌvatz kuxh vitxumbꞌaleꞌ kat ibꞌana. As antu veꞌt u Bernabé kat ibꞌan tetz.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 As tul vila uvaꞌ yeꞌ nik inima chajaak kam ni tal u bꞌaꞌnla yoleꞌ, as ech val veꞌt ileꞌ te u Luꞌeꞌ vatz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil: «Tan ech vatxumbꞌaleꞌ nabꞌaneꞌ echeꞌ unqꞌa jit tiaal Israel tul uvaꞌ natxꞌaꞌn skꞌatz. As tul axh tiaal Israel. ¿As kam qꞌi uveꞌ najalpu veꞌt vatxumbꞌaleꞌ cheel? Tan nakꞌuch tukꞌ vatxumbꞌaleꞌ uvaꞌ techal kuxh la ibꞌan unqꞌa jit tiaal Israel tetz, echeꞌ uveꞌ nibꞌan unqꞌa kumooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel.
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 As oꞌ tiaal Israel tul kat itzꞌebꞌ oꞌ. As jit oꞌ umaj uxhchil uvaꞌ jit tiaal Israel uvaꞌ yeꞌ ni niman u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ jit tiꞌ inimat umaj uxhchil u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés la okkat u uxhchileꞌ jikla aamail vatz u Tiixheꞌ. Pet tiꞌ u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌl u uxhchileꞌ uvaꞌ aqꞌel ste taꞌn u Jesucristoeꞌ, as la ok jikla aamail vatz u Tiixheꞌ. As echat kat kubꞌana, tan kat kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristoeꞌ. As estiꞌeꞌ kat ok oꞌ jikla aamail, tan yeꞌl umaj uxhchil la ok jikla aamail vatz u Tiixheꞌ tiꞌ inimat u tzaqꞌiteꞌ.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 As jikla aama veꞌt oꞌ vatz u Tiixheꞌ taꞌn u Jesucristoeꞌ, as ni talpu sqiꞌ uvaꞌ antel kuxh kupaavineꞌ as an chiteꞌ u yoleꞌ. ¿As ma Aak bꞌa ni lochon oꞌ tiꞌ kupaavineꞌ? ¡As yeꞌle taꞌ!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Pet asoj la qꞌaav oꞌ tiꞌ kunimat unqꞌa txumbꞌaleꞌ unpajte uvaꞌ kat kuyaꞌsa kan, as ech kukꞌuchateꞌ uvaꞌ paasan tzii veꞌt oꞌ.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 As echeꞌ in, tan kat pal in stuul uvaꞌ jit tiꞌ unnimat u tzaqꞌiteꞌ la okkat in jikla aamail vatz u Tiixheꞌ. As eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat kam veꞌt in vatz u tzaqꞌiteꞌ kat ibꞌana, aqꞌal uvaꞌ at veꞌt untiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ. As la unbꞌaneꞌ kam uvaꞌ nisaꞌ Aak sviꞌ.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 As tul kat kam u Cristo vatz u kuruseꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat kam in kꞌatz Aak. Estiꞌeꞌ uvaꞌ jit veꞌt u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ nunbꞌaneꞌ. Pet aꞌ veꞌt vitxumbꞌal u Cristoeꞌ nuntxakonsa, tan isleꞌl veꞌt Aak. As at veꞌt Aak tu vaanxelal. As jankꞌal uvaꞌ la unbꞌaneꞌ tul uvaꞌ isleꞌltel in vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as tukꞌ u kꞌujlebꞌal kꞌuꞌleꞌ uvaꞌ aqꞌel sve taꞌn viKꞌaol u Tiixheꞌ uvaꞌ Cristo la unbꞌankat, tan xoꞌn in te Aak. As kat taqꞌ tibꞌ Aak kamoj sviꞌ.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 As yeꞌ la veesa iqꞌii u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Tiixheꞌ sqiꞌ, tan asoj kat ok in jikla aamail tiꞌ unnimat u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés, as yeꞌl kuxh itxaꞌkeꞌ bꞌa vikamebꞌal u Cristoeꞌ sqiꞌ,» chꞌin kat val te u Luꞌeꞌ.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.