1 Coríntios 7

Ixil Nebaj NT (IXL_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As cheel tuk vaqꞌ bꞌen ichꞌexel unqꞌa yoleꞌ uveꞌ kat echꞌoti tzan sve, tul kat etaqꞌ tzan u uꞌujeꞌ sve. As: «Aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ yeꞌ la titzꞌa umaj naj ichukat tixqel,» chꞌex netaleꞌ.
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 As tiꞌ uvaꞌ yeꞌ saach unqꞌa najeꞌ ni yansa veꞌt tibꞌ tukꞌ unqꞌa ixojeꞌ, estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ junun unqꞌa najeꞌ la ichuk tixqel. As junun unqꞌa ixojeꞌ la ichuk itzumel.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 As la chit inima tibꞌ u najeꞌ tukꞌ u tixqeleꞌ, tul la iqꞌiila tibꞌ skaabꞌil. As echat chit la ibꞌan u ixojeꞌ te vitzumeleꞌ,
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 tan jit u ixojeꞌ etzin tetz vichiꞌoleꞌ sijunal. Pet aꞌ vitzumel ixojeꞌ etzin tetz vichiꞌol ixojeꞌ. As echat chit u najeꞌ tan jit najeꞌ etzin tetz vichiꞌoleꞌ sijunal, pet aꞌ u tixqel najeꞌ etzin tetz vichiꞌol najeꞌ.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 As yeꞌ kuxh la epiꞌu etibꞌ sevatzaj. Pet asoj la ikꞌul tibꞌ eyol tiꞌ etoksat etaama tiꞌ enachat Tiixh kaꞌvoꞌj qꞌii, as tul la tzojpu enachat Tiixh, as la ekꞌul veꞌt tibꞌ eyol unpajte, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la etaqꞌ tokebꞌal u Satanáseꞌ tiꞌ ekuꞌ tu u paaveꞌ tukꞌ umaꞌtoj uxhchil.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 As aꞌ ni valkateꞌ uvaꞌ la pal ex stuul, pet jit txꞌiel ex nunbꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ ni val sete.
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ ech koj chit nibꞌan unqꞌa najeꞌ kajayil echeꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ, tan yeꞌl vixqel ati. As at oꞌ uvaꞌ la kuchuk qixqel. As at oꞌ uvaꞌ yeꞌle. Pet aꞌ u Tiixheꞌ aqꞌol tetz sqe.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 Estiꞌeꞌ ni val sete, ex txakay naj as ex txakay ixoj, aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ ech la ebꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la echuk ekꞌulel unpajte.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 Asoj yeꞌ aqꞌel sete taꞌn u Tiixheꞌ tiꞌ ikuypeꞌ uvaꞌ yeꞌl ekꞌulel as echuktaj ekꞌulel, tan aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ at ekꞌulel. As yeꞌl ex la eyansa etibꞌ tukꞌ u tachaꞌv vechiꞌoleꞌ.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 Pet jankꞌal ex uvaꞌ at ekꞌulel, as tuk val u yolaꞌ sete. As jit vetzeꞌ u yoleꞌ, pet tetz u Kubꞌaal Jesúseꞌ u yoleꞌ uvaꞌ yeꞌ la taqꞌ kan u ixojeꞌ vitzumeleꞌ.
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 Pet asoj at umaj ixoj uvaꞌ kat ijatx tibꞌ tukꞌ vitzumeleꞌ, as yeꞌ la uch ichukat ixoj umaꞌt naj, pet la kuxh atin veꞌt ixoj. As moj la isotzsa tibꞌ ipaav chaꞌma svatzaj, as aꞌn la qꞌaav veꞌt ixoj tiꞌ vitzumeleꞌ unpajte. As echat chit u najeꞌ, tan yeꞌ la uch taqꞌat kan naj u tixqeleꞌ.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 As tuk val kaꞌt unqꞌa yoleꞌ sete. As ineꞌ ni alon, tan yeꞌxhkam alel kan taꞌn u Kubꞌaaleꞌ stiꞌ. Asoj at umaj qitzꞌin qatzik uvaꞌ at tixqel uvaꞌ yeꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Kubꞌaal Jesús as yeꞌ la taqꞌ kan naj ixoj, asoj bꞌaꞌn kuxh te ixoj uvaꞌ eqꞌon tibꞌ ixoj tukꞌ naj.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 As echat la ibꞌan umaj ixoj uvaꞌ at itzumel uvaꞌ yeꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Kubꞌaal Jesús as yeꞌ la taqꞌ kan ixoj vitzumeleꞌ, asoj bꞌaꞌn kuxh te naj uvaꞌ eqꞌon tibꞌ naj tukꞌ ixoj.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 Tan u najeꞌ uveꞌ yeꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesús as antu naj ni teesal kꞌatz u vaꞌlexheꞌ taꞌn u tixqeleꞌ. As u ixojeꞌ uveꞌ yeꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesús, as antu u ixojeꞌ ni teesal kꞌatz u vaꞌlexheꞌ taꞌn vitzumeleꞌ. As ech chit tuk ibꞌaneꞌ uveꞌ ni val sete, asoj jitꞌeꞌch la ibꞌaneꞌ, as vaꞌlexh itxumbꞌaleꞌ unqꞌa etalaj intxaꞌeꞌ la ibꞌaneꞌ. Pet antu veꞌt chiintxaꞌ kat el vatz u vaꞌlexheꞌ taꞌn u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌl u txutx ibꞌaaleꞌ.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 Asoj at umaj ixqela moj umaj tzumela uvaꞌ yeꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesús, asoj la tal ijatxat tibꞌ tukꞌ vikꞌuleleꞌ, as la uch ijatxat tibꞌeꞌ, tan yeꞌle uvaꞌ techal koj chit la ikuy veꞌt u qitzꞌin qatzikeꞌ teqꞌot tibꞌ tukꞌ vikꞌuleleꞌ, tan kat imolo oꞌ Aak tiꞌ uvaꞌ achaꞌv chit qatineꞌ sukuvatzaj la ibꞌaneꞌ.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 As ex ixqela uvaꞌ kꞌujleꞌl ekꞌuꞌl tiꞌ u Jesús, ¿ma yeꞌ ootzimal setaꞌn uvaꞌ yeꞌ kuxh naꞌl uvaꞌ la qꞌalpu vetzumeleꞌ setaꞌn? As echat ex tzumela, ¿ma yeꞌ ootzimal setaꞌn uvaꞌ yeꞌ kuxh naꞌl uvaꞌ la qꞌalpu vetixqeleꞌ setaꞌn?
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 As la val sete echeꞌ uvaꞌ ni val tulaj unqꞌa tostiixheꞌ tu unqꞌa tenameꞌ skajayil. Kꞌuxh kam kuxh bꞌanel taꞌn etatineꞌ, as aꞌ la ebꞌaneꞌ sejununilaj echeꞌ uvaꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Kubꞌaal Tiixheꞌ setiꞌ tukꞌ vibꞌaꞌnileꞌ. As kam etatineꞌ tul uvaꞌ kat imolo ex Aak as echat kuxh etatineꞌ la ebꞌaneꞌ.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 As jankꞌal ex uveꞌ maꞌtik tel unbꞌiil vechiꞌoleꞌ tul uvaꞌ kat imolo ex Aak, as ech kuxh la kaakat exeꞌ echeꞌ u veeꞌ. As jankꞌal ex uveꞌ yeꞌl unbꞌiil vechiꞌoleꞌ elnalike tul uvaꞌ kat imolo ex Aak, as etaqꞌak veꞌt vechiꞌoleꞌ uvaꞌ la eesal unbꞌooj.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 As kꞌuxh kat el unbꞌiil vechiꞌoleꞌ as kꞌuxh yeꞌ kat eli, as yeꞌl tetzeꞌ tiꞌ uveꞌ kat ebꞌana. Pet aꞌ etetzeꞌ uvaꞌ la enima u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Estiꞌeꞌ ni val sete, kam kuxh bꞌanik etaꞌn sejununilaj, tul uvaꞌ kat imolo ex u Tiixheꞌ, as la kuxh kaa veꞌt ex echeꞌ u veeꞌ.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 Asoj atik ok ex skꞌamil xeꞌ umaj uxhchil tul uvaꞌ kat imolo ex Aak, as exaansak kuxh etaama stiꞌ. Pet asoj la uchi uvaꞌ la eteesa el tzan etibꞌ, as echuktaj txumbꞌal tiꞌ eteleꞌ.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 As abꞌiste ex uvaꞌ atik ok ex skꞌamil tul uvaꞌ kat imolo ex u Kubꞌaal Tiixheꞌ, as aꞌ exeꞌ uvaꞌ qꞌalpumal veꞌt ex tiꞌ uvaꞌ la enima u Kubꞌaaleꞌ. As abꞌiste ex uvaꞌ yeꞌl ex atik ok ex skꞌamil xeꞌ umaj uxhchil tul uvaꞌ kat imolo ex Aak, as aꞌ exeꞌ uvaꞌ atoꞌk veꞌt ex skꞌamil kꞌatz u Cristo.
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 As loqꞌel veꞌt oꞌ setukꞌ taꞌn u Kubꞌaal Jesús tul kat el vikajal Aakeꞌ sqiꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌ la etoksa etaama tiꞌ enimat unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ la alpu sete taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ eteesal tu bꞌey.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 As aꞌ ni valeꞌ, vitzꞌin vatzik, uvaꞌ kam uvaꞌ bꞌanik etaꞌn tul uvaꞌ kat imolo ex u Tiixheꞌ, as la kuxh kaa veꞌt ex echeꞌ u veeꞌ vatz Aak.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 As tuk val bꞌen kaꞌt u yol sete tiꞌ unqꞌa qꞌopo ixojeꞌ. As kꞌuxh yeꞌl umaj yol kat tal kan u Kubꞌaal Jesús tiꞌ unqꞌa qꞌopo ixojeꞌ poro tuk val sete kam uvaꞌ ni vitzꞌa, tan kat itxum Aak unvatz. Estiꞌeꞌ uvaꞌ kꞌujlebꞌal chit kꞌuꞌl u yoleꞌ uvaꞌ tuk val sete.
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 As tuk val sete uvaꞌ kꞌaxkꞌo veꞌt u qatineꞌ cheel. Estiꞌeꞌ ni valeꞌ uvaꞌ kam chit etatineꞌ cheel as echat kuxh la kaakat ex sejununilaj.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 Asoj at etixqel, as yeꞌ la echuk txumbꞌal tiꞌ ejatxat etibꞌ. Asoj yeꞌl eexqel ati, as yeꞌ kuxh oojela eebꞌ tiꞌ achukat eexqel.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 Pet asoj la teqꞌo etibꞌ tukꞌ etixqel, as jit paaveꞌ la ebꞌaneꞌ. Asoj la teqꞌo tibꞌ u qꞌopo ixojeꞌ tukꞌ itzumel, as jit paaveꞌ la ibꞌan ixoj. Pet la val sete, tan abꞌil uveꞌ at itzumel, as la ipalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ. Pet yeꞌ nunsaꞌ uvaꞌ la epalebꞌe u kꞌaxkꞌoeꞌ.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 Vitzꞌin vatzik, aꞌ isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ ni val sete uvaꞌ unbꞌiitoj kuxheꞌ ilejat u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ul u Kubꞌaal Jesucristo unpajte. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ abꞌiste ex uvaꞌ at veꞌt etixqel, as la etoksa etaama tiꞌ inimal u Kubꞌaal Jesús echeꞌ nibꞌan u najeꞌ uvaꞌ yeꞌl tixqel ati.
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 As abꞌiste ex uvaꞌ vaꞌl etoqꞌeꞌ taꞌn txumuꞌm as ejalpuk etxumbꞌal taꞌn u txumuꞌmeꞌ. As abꞌiste ex uvaꞌ vaꞌl echiibꞌeꞌ as ejalpuk etxumbꞌal taꞌn u chiibꞌichileꞌ. As abꞌiste ex uvaꞌ kam kuxh etetz kat eloqꞌlaꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ yeꞌl etetz kat eloqꞌa.
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 As abꞌiste ex uvaꞌ at emeebꞌaꞌl as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ jit etetz vemeebꞌaꞌleꞌ, tan palchil chiteꞌ u vatz txꞌavaꞌeꞌ.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ yeꞌ koj la exaansa etaama tiꞌ vetatineꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As u qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ yeꞌl tixqel ati as aꞌeꞌ nibꞌaneꞌ kam uvaꞌ ni tal u Kubꞌaal Jesús. As nititzꞌa naj kam uvaꞌ la ibꞌan naj, aqꞌal la chiibꞌ u Kubꞌaal Jesús stiꞌ.
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Pet ech koj u qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ at tixqel, tan ni titzꞌa naj vimeebꞌaꞌleꞌ tiꞌ uvaꞌ la txuqꞌtxun u tixqel najeꞌ.
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 As echat unqꞌa ixojeꞌ uveꞌ at itzumel tukꞌ u ixojeꞌ uveꞌ qꞌoponaleꞌ, tan jit eela itxumbꞌal chaꞌma, tan ni toksa u qꞌopo ixojeꞌ taama tiꞌ ibꞌanataꞌ kam uvaꞌ ni tal u Kubꞌaal Jesús. As aꞌ nisaꞌ ixoj uvaꞌ bꞌaꞌn ixoj vatz u Tiixheꞌ tukꞌ vichiꞌoleꞌ tukꞌ u taanxelaleꞌ. Pet ech koj u ixojeꞌ uveꞌ at itzumel, tan ni titzꞌa ixoj vimeebꞌaꞌleꞌ tiꞌ uvaꞌ la txuqꞌtxun vitzumel ixojeꞌ.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 Ni val unqꞌa yoleꞌ sete tiꞌ unlochat veꞌt ex. As jit tiꞌ unmajat evatz. Pet aꞌ u bꞌaꞌneꞌ ni vil bꞌen setiꞌ, tan aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ jik chit etatineꞌ vatz u Kubꞌaaleꞌ. As ayaꞌl chit ekꞌuꞌl la etoksa etaama tiꞌ enimat Aak.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 Asoj at umaj chelem la alon uvaꞌ: «Techal chiteꞌ la teqꞌo tibꞌ tukꞌ u qꞌopo ixojeꞌ, tan kat tzꞌajyu veꞌt iyaabꞌ ixoj,» taqꞌ u chelemeꞌ ni taleꞌ. As bꞌaꞌneꞌ uveꞌ ni titzꞌa. Asoj la teqꞌo tibꞌ tukꞌ tixqel. As jit paaveꞌ uvaꞌ la ibꞌaneꞌ.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 Pet asoj at ex uvaꞌ ayaꞌl chit veꞌt ekꞌuꞌl uvaꞌ kat ok veꞌt tu vetaanxelaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la echuk etixqel, as exeꞌ la alon kam veꞌt bꞌaꞌn sete. As bꞌaꞌn kuxheꞌ uveꞌ yeꞌ la eteqꞌo etibꞌ tukꞌ umaj ixoj.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ abꞌiste ex uveꞌ la echuk ekꞌulel as bꞌaꞌneꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ. As abꞌiste ex uveꞌ yeꞌ la echuk ekꞌulel as aal chit bꞌaꞌneꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 Asoj at umaj ixoj uvaꞌ at itzumel, as yeꞌ la uch ichukat ixoj umaꞌt itzumel asoj isleꞌltel naj. Pet asoj la kam naj, as la uch ichukat ixoj umaꞌt naj uvaꞌ nimamal u Kubꞌaal Tiixheꞌ staꞌn.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 As aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ yeꞌl itzumel ixoj la ichukeꞌ. As nunnima uvaꞌ at u Tiixhla Espíritu tu vaanxelaleꞌ setukꞌ.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.