Tito 2
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs ARA
1 Taitas kɨra iikamɨm ɨinokɨinokɨn dimɨn taemɨnɨm yɨpɨkɨ iikamɨm Adi Komii krɨmiir Wanɨn siirɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm, sɨma naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨmiirɨn, siyɨumwokɨsiyɨumwowɨm sɨmiirgɨsɨmiirara sɨbgu omwomwarkaiyɨu.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Mɨ kɨra kamɨm waipɨu nwowɨm sɨmiirɨn hɨnɨɨna boɨnmauu, sɨma op kɨrɨe kɨrɨeyɨm kwiyae whaowaeiyɨm sɨmiir kɨpi kwiyae. Mɨ sɨma sɨmiir kwoɨnɨm sɨbgu kɨntɨmdɨnu mɨ sɨma Adi Komii siirɨm daɨngwo tɨbmii kɨɨn ɨski. Mɨ sɨma iikam nhɨrmiyam ha timɨ aɨngwokwonanae mɨ iikam nhɨrkɨm sɨma dimɨn biyɨe tɨr haigɨnɨuwi sɨmiirɨn mɨ yɨm sɨma ha donkworɨnukrɨpkai sɨmiir naɨngwo tɨbmii aiirɨn.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Mɨ kɨra wigɨm waipɨu nwowɨm sɨmiirɨn sɨbgu boɨnmɨmauu, dimɨn taemɨnɨm sɨma tɨriiyɨm ɨkɨ wigɨm yɨpɨkɨm Adi Komii siir yai aiir wakaeyokna apiyɨm sɨmiir hɨriinan mɨriiyɨm. Mɨ sɨma hɨnda tɨnda kɨpi prɨiyam prɨiyam yai iikam nhɨrmi kinaopɨtkaigaiyɨuwam mɨ sɨmiir kwoɨnɨm op biyɨeya kwiyae whaowaeiya saiir kwiyaeyam kɨpi naɨngwo mɨ sɨma sɨbgu dɨnoknɨnkɨn mɨ wig nhɨrɨm sɨmiir dɨisiimauu siyɨu mɨiyɨk ɨmiir.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Mɨ sɨma wig kopak mɨ nhɨrɨm waipɨu nwo karamae nwowɨm sɨma sɨmiir dɨisiimauu siyɨuɨn sɨmiir yɨnkamam naɨngwokwonanaeiyɨn siir.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Mɨ ɨriipɨ hɨriinan wigɨm waipɨu nwo karamae nwowɨm sɨma hɨriinana timɨ o mɨ wɨ sɨma nwokɨ ɨisiimauuwɨm wig kopak ɨmiirɨn siyɨu mɨiyɨkɨn. Sɨma, sɨmasɨma sɨbgu kɨgrɨraona. Mɨnam, sɨma mɨi mɨiyɨkmɨiyɨk sɨmiir omakanau hɨrar mɨriiyɨm mɨ dimɨn taemɨn mɨiyɨkmɨiyɨkɨm iikam nhɨrmi tɨram mɨ sɨmiir kami yai ɨmiir wakaeyokna api mɨ ta hɨriinana iikam nhɨrɨm sɨma Adi Komii siir yai aiirɨn wɨ kɨpi mɨngigin.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Mɨ ɨriipa hɨriinan, hɨriinan siyɨu kaimwowɨn siirar tɨ swokɨ ɨisiimauu yainan whran ɨmiirɨn mɨ yɨm wɨ sɨmiir kwoɨn ɨmiirar nwokɨ kɨntɨmdɨnunam.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Taitas, kɨra ɨriipɨ hɨriinan mɨi mɨiyɨk aiirar timɨ sɨbgu mɨrii. Mɨ kɨra hɨriinan tɨri mɨ yainan whran ɨmiirɨn kɨra wɨ siyɨu mɨiyɨk ɨmiirar nɨisiimauuwi sɨma napamɨn. Mɨ ɨriipɨ hɨriinan kɨra sɨmiirɨn yai kɨbikɨbi ɨmiirar boɨnmɨmauuwi
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Mɨ kɨra yai mɨiyɨk mɨiyɨk ɨmiirara boɨnmɨmauu. Mɨ kɨra hɨriinan boɨni mɨ inkamkɨ kɨriirɨn wɨ ha boɨn tani, tɨ yaiyɨm kɨra boɨnmɨmauuɨm yɨm kaimwo rani. Mɨ kɨra ɨriipɨ hɨriinana swokɨ boɨn mɨ ɨkɨ iikam nhɨrɨm ɨo whwonkam kɨriir nanaowiyɨm sɨma wɨ yai bibiyɨe krɨmiir boɨn tani. Nɨɨngaka.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Mɨ kɨra kamɨm yɨpɨkɨ whɨsarii mɨi sɨbmɨriiyɨm sɨmiirɨn hɨnɨɨna boɨnmauu, sɨma, sɨmiir bɨiyan kamɨm sɨmiir yai ɨmiir wakaeyokna dirɨraerar dimɨn taemɨnɨm sɨma boɨniyɨm, maɨrgɨmaɨrga sɨmiir nwowaigɨnɨuwam. Mɨ sɨma wɨ kamɨm sɨmiir kɨgrɨraowiyɨm sɨmaka kɨpi swokɨ antamyɨriyɨrmɨmɨn. Nɨɨngakɨ, nɨɨngakɨɨnga.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Mɨ ɨriipɨ hɨriinan sɨma sɨmiir bɨiyan kamɨm sɨmiir dimɨn taemɨn ɨmiir kɨpi tauae hai. Mɨ hɨriinan tɨrni hɨnɨɨn aka mɨ sɨma sɨmiir bɨiyan kam ɨmiirɨn hɨnɨɨna dɨisiimauu, tɨ kamɨm sɨmaɨrgɨm yɨpɨkɨ ɨinokɨinokɨn mɨi mɨiyɨkarar mɨriiyɨm. Mɨ sɨma hɨriinan tɨri yaiyɨm krɨma boɨnmɨmauuwɨm Adi Komiiyɨn iikam krɨmiir nanmaiwarkainan siirɨm mɨ iikamɨm sɨmiir whwonkam ɨda wɨ wadɨeyar nwowi.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Mɨ Adi Komii siir naɨngwobumbuwa bɨdi yɨmbiniya iikam whɨekakɨm sɨmiir nanmaiwarkainam ɨiya sɨma dimɨn biyɨeyɨm sɨmiir aowa nikɨ owa saiirsi.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Tɨ dimɨnɨn tɨsi bɨdi yɨmbiyamɨn, yɨo krɨmiirɨn hɨnɨɨna nɨisiimauugɨn, nu tɨran dimɨn bibiyɨeyɨm inkam ɨma tɨriyɨm, krɨma digɨumii sɨmiir haimriiyɨugig. Mɨ krɨma krɨmasiyar mɨntaraona tɨ siyɨu mɨiyɨkɨn krɨma tɨriyɨn, inkamɨn yɨpɨkɨn Adi Komii siir wakaeyokna dirɨraerariyɨn siir hɨriinan. Mɨ krɨma hɨriinan siyɨuɨn mhoɨiya ɨriipɨ hɨriinan ɨiirar tɨrkrɨpkaii mɨ wɨ ɨiya Jisɨs siya nɨtana saiirar nwokɨ dɨgɨm.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Mɨ ɨriipɨ hɨriinanar swokɨ tɨri mɨ krɨma maɨrgɨmaɨrga nwokwokɨni ɨi kɨbiya Jisɨs Krais siya swokɨ ɨuuniyana saiiramɨn. Mɨ tɨ inkamɨn yɨpɨkɨ krɨmiir nanmaiwarkainaeiyɨn mɨ krɨmiir Adi Komiiyɨn, siya wɨ siir dimɨn kɨbiyɨn paenan nɨuyaeiyɨn saɨkar nɨmbini.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Mɨ siya krɨmiirsi naokɨn, krɨmiirɨn dimɨn biyɨe siir kɨrɨe komiiya krɨmiir kiyopsɨmsɨbgi haigɨnɨuwa saiir hɨrankɨ nanmaiwarkainam. Mɨ siya tɨ hɨriinan saiirsi tɨrkikɨn krɨmiir mhɨi kwoɨnɨm wɨ dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karamae nwokɨ owɨm mɨ krɨma wɨ siirgɨsiir iikam nwowɨm. Mɨ krɨma wɨ siir dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨkɨm sɨmiir tɨram nwokɨ aɨngwowɨm mɨ krɨmiir kwoɨnɨm wɨ kɨrɨeya nwowɨm siir dimɨn mɨiyɨkmɨiyɨkɨm sɨmiir tɨrɨm.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Taitas, kɨra hɨriiyar boɨnmɨmauuyokiyokɨi tɨ dimɨn taemɨn ɨmiirɨn, whɨsarii rani, kɨra kɨrɨe komiiya Adi Komii siir hɨrankɨ haigɨn. Mɨ ta hɨriinana saiirsika iikam ɨmiirɨn siir kɨrɨeni dɨisiisiimauu tɨ dimɨn taemɨn hɨnɨɨn ɨmiirɨn, iikam nhɨrmi yai wakaesi dɨmiiyɨu mɨ iikam nhɨrmi whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwiyɨm mɨ kɨriir whwomɨsɨn kɨpi ninansiina mɨ sɨma digɨumii kɨriir kɨpi haimriiyɨu kɨriir yai aiir wakaesi mɨ sɨma kɨriirɨn ha kɨpi naɨngwo kɨra inɨg karamae inkamkɨn. Nɨɨngaka. Ɨriig.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.