Tiago 5

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɨ kɨma iikamɨm umɨrkɨ naokɨngugunankaiyɨm ɨiya maɨrgɨmaɨrga kɨma nwowana prɨei nwo rani. Mɨ saiir mhoɨiyarɨn hɨk komii komiiyɨm wɨ kɨmiir nanɨnkɨnɨuni mɨ kɨma wɨ nɨnounɨnki prasae kɨn tani.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Mɨ kɨmiir digworaekwo mɨiyɨk mɨiyɨkɨm wɨ biyɨe namwoɨuwi. Mɨ kɨmiir yɨuɨs mɨiyɨk mɨiyɨkɨm yɨm wɨ kɨkom mɨnkɨ topkrɨmkrɨpi mɨ wɨ mɨiyɨk namwo ɨuu rani.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Mɨ kɨmiir gol, silva, umɨr, mɨnɨm yɨm wɨ aiigak nwokiyami. Mɨ iikam nhɨrɨm sɨma kɨmiir umɨr aiigakɨm sɨmiir kɨgi mɨ sɨma wɨ ha boɨni, sɨma umɨr hɨrii hɨrii dimusi haɨngiriyɨu haigimɨmɨrkɨm, ha? Mɨ sɨma siyɨu biyɨe tɨrkɨm. Mɨ ɨiya sɨma hɨriinan boɨni mɨ kɨra wɨ kɨriir umɨr ɨmiirsi nɨdidi. Mɨ ɨiya dɨgiyana Jisɨs siya nɨti ni wɨ paesi kɨra nɨdidiya wɨ saiir hɨriinan nɨdidi. Mɨ tɨ hɨriinan digworaekwowɨm yɨm mɨiyak rani.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Mɨ bɨiya kɨra iikamɨm kɨriir numɨr aiir mɨriiyɨm, kɨra sɨmiir umɨrɨm haɨmiiyarar hauugɨn. Mɨ kɨra tɨ sɨmiir umɨrɨm hɨriiyar bɨri hauu swokikɨn mɨ haɨmiiyɨn ɨni kɨrar tauae hai naowidɨm mɨ Adi Komii siya bɨdiyar kɨgiyɨn umɨr haɨmiiyɨn kɨra tauae hainaowid ɨiirɨn. Mɨ Adi Komii siya bɨdi wakaekiyɨn kɨriir mɨiyan kamɨm sɨma boɨnɨm, kɨra sɨmiir umɨrɨm bɨri hauu dɨgɨm. Mɨ Adi Komii siya kɨrɨe komiigɨ komiigakɨn. Mɨ kɨra siirsi nɨdid rani, aniya?
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mɨ tariinanɨn kɨra ɨni wadɨeyar nwowɨn mɨ nae mɨiyɨk mɨiyɨkɨm ɨni sɨmiirar naeyɨn mɨ dimɨn taemɨnɨm kɨriir kwoɨnkɨ naɨngwowiyɨm mɨ kɨra pɨ sɨmiirar dirɨraerari. Mɨ tɨ dimɨn taemɨnɨm kɨra tɨrɨm, yɨm ɨni naeyɨm hu kɨra nɨmiiyaenanaeiyɨm mɨ ɨiya sɨmiir nɨsomsom aokaowi mɨ ha nadɨgɨuwi mɨ ɨni saiir hɨriinan ywowɨm. Mɨ ɨriipɨ hɨriinan ɨiya saeya nɨti, saeya wa nɨti. Mɨ ɨiya dimɨn whɨrkɨ kɨriir natɨoni mɨ kɨra wa naowi. Dimusi rani, siyɨu bibiyɨeyɨm kɨra tɨrɨm sɨmiirsika.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Mɨ kɨra iikam mɨiyɨk mɨiyɨkɨm sɨmiir boɨnwokiyopnatkaigikɨm mɨ sɨmiirɨn ɨna yɨsomsom aokaokiyɨm. Sɨma kɨriir nikwowaisiiyɨm dɨg bɨ nwokɨn mɨ kɨra sɨmiirɨn ɨni hindara yɨsomaoki ɨskiyɨn. Ɨriig.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Tɨ kariir nomiiyauɨm, kɨma sɨbgu okworɨnu dimɨn biyɨekɨ kɨmiir nɨmbini mɨ ha kɨnankɨuwi, ɨiya kɨma Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siiram nwokwokɨniyɨm siya nɨtam. Mɨ kɨma tɨ dimɨnɨm sɨmiir daɨngwoki. Mɨ inkam nwɨrɨn numɨr nɨnkɨniyɨn mɨ siya pɨ siir sasae ɨmiiramar kɨgrɨraowi, sɨma wai nwokiyam. Mɨ siya pa nikɨ okaigi siir sasaeyɨm bɨe naokɨ nɨtkiigiyɨm mɨ siya pa kɨgi siir sasaeyɨm ɨni mwrɨigiyɨm.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Mɨ kɨma iikamɨm tɨ ɨriipa hɨriinan siyɨuɨn siirar timɨ okaigi Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siiramɨn. Mɨ ta kɨra nwokaigiya kɨriir kwoɨnɨn kɨrɨe dwo. Mɨ ɨiya krɨmiir Bɨiyan Inkam komiiyɨn siya nɨtana prɨei nwo rani.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Mɨ tɨ kariir nomiiyauɨm, kɨma, kɨma kɨmarɨn kɨpi nɨnii nansao. Mɨ kɨma hɨriinan tɨri mɨ Adi Komii siya wɨ boriisopi. Mɨ siir ɨiya siya nɨtana ɨni kingiinar nwowa siya wa swokɨ ɨti. Siya yɨpɨkɨ inkam nwɨrɨn anao nokwo kaigakaniyɨn ɨni siir hɨriinan ywowɨn.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Mɨ tɨ kariir nomiiyauɨm kɨma Adi Komii siir yaiya yɨpɨkɨ bɨiya profet kamɨm sɨma boɨnmɨmauuɨm saiir tɨ swokɨ aɨngwoki. Kam bibiyɨeyɨm sɨma dimɨn bibiyɨe sɨmiir tɨrhaigɨnɨuwi mɨ sɨma pɨ sɨmiir swokɨ ikwowaisii rani. Nɨɨngaka. Sɨma pɨ kɨrɨe hɨriiyar nwokrɨpkai mɨ sɨma sɨmiiramɨn pa kiwawɨni sɨmiir tɨrbumbuwamɨn. Mɨ krɨma tɨ hɨriinan siyɨuɨn sɨma tɨrɨn siirar swokɨ kɨgna ap.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Mɨ krɨma sɨmiirɨn hɨnɨɨna asi boɨni, sɨma inkam mɨiyɨkɨm. Dimusi rani, sɨma kɨrɨeya nwokɨm mɨ hɨriiyar nokworɨnukrɨpkaigɨn. Mɨ kɨma inkamɨn Job nɨkɨuwiyɨn siir bɨd yɨnoknɨnkɨnɨm siya kɨrɨe hɨriiyar mɨ oyokiyokɨigɨn Adi Komii siir siyɨu ɨiir wakaeyokna apam, ɨiya dimɨn bibiyɨeyɨm siir kɨnankɨuɨm mɨ siirɨn Adi Komii siyar whɨnkɨnsiis haigɨnɨugɨn. Dimusi rani, Adi Komii siya iikam krɨmiirsi naɨngwokwonanaeikɨn. Mɨ siya krɨmiirsiyɨn nhami nhami bɨ naɨngwoyɨmiyokɨn mɨ siya siir naɨngwobumbuwa krɨmiir asi nɨisiimauugɨn.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Tɨ kariir nomiiyauɨm, tɨo siyaɨrgɨn dimɨn komiiyɨn mɨ kara siirɨn kɨmiirɨn pɨ hɨnɨɨna boɨnmauugi, ɨiya kɨma dimɨn taemɨn tɨriyɨm iikamɨm sɨmakan mɨ kɨma ha kɨpi boɨn. Kariir adɨn siir inɨgɨn kɨra ha boɨni, ɨhɨ, kara tɨ dimɨn ɨiirɨn wa tɨri. Yɨo dɨgargɨn. Mɨ kɨra ha mɨ boɨni, Nɨɨngaka. Kara pɨ boriisopi mɨ yɨo ɨriipɨ hɨriinan ɨni dɨgar mɨ owɨn. Mɨ dimɨn nhɨrɨm kɨma whɨsarii kɨpi mɨ boɨn mɨ kɨma wɨ Adi Komii siir kwoɨn ɨiir hopswoswowi siya ɨo kɨma nwowamɨn. Ɨriig.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Yɨpɨkɨ kɨmiir inkam nwɨrɨn waraur nwowɨn siya hɨk hɨka hainanaei mɨ siya Adi Komii siirɨm srɨi dimɨn ɨmiirsi. Mɨ yɨpɨkɨ kɨmiir nwɨrɨn siya maɨrgɨmaɨrga nwowi mɨ siya mwai ha wao mɨ Adi Komii siir inɨg ɨiirar hainan tɨ dimɨn ɨmiirsiyɨn.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Mɨ yɨpɨkɨ iikamɨm kɨmiir nwɨrɨn siya maka nii, kɨma kamɨm Adi Komii siir dimɨnɨm sɨmiir bɨi nwowiyɨm sɨmiirɨm dɨkɨugi mɨ sɨma wa nɨti mɨ Adi Komii siirɨmɨn nhwo pa kwɨsboɨni, tɨ inkamɨn siirɨm. Mɨ sɨma waɨm wa naokɨnki siir ɨdwo, Bɨiyan Inkam Komii siir inɨg ɨiir.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Mɨ sɨma Adi Komii siirɨm kwɨsboɨni mɨ ha naɨngwo tɨbmii kɨɨni siya tɨ inkamɨn siirɨn ha whɨndirɨraerari mɨ Bɨiyan Inkam Komii siya kɨriirɨn wa mɨ whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi mɨ kɨriirɨn wɨ wadɨeyar nwowaigɨnɨuwi. Kɨma dimɨn biyɨe tɨri mɨ Adi Komii siya kɨmiir dimɨn biyɨe ɨmiirɨn wa haiyoprimdiyɨumiigi mɨ tɨ dimɨn biyɨeyɨm wa namki.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Dimusi rani, tɨ dimɨn biyɨe ɨmiirsika. Iikam kɨma ɨrni nwɨrni dɨnboɨnmamauu dimɨn biyɨeyɨm kɨma tɨrɨm mɨ Adi Komii siirɨm kwɨsboɨni ɨrni nwɨrniyɨm siya wa whɨndirɨraeri mɨ kɨmiirɨn wɨ wadɨeya nwowaigɨnɨuwi. Iikamɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir wakaeyokna apɨm mɨ Adi Komii siya wa wakaei dimɨnɨm sɨma kwɨsboɨni. Mɨ siya wa whɨndirɨraeri tɨ dimɨnɨn sɨma kwɨsboɨnɨm.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Ilaija yɨpɨkɨ bɨiya nwowɨn, siya inkamkɨn iikam krɨmiir hɨriinanaɨrgɨn. Mɨ siya Adi Komii siirɨm kwɨsboɨnanaekɨn naokɨ kɨpi kɨn. Mɨ bɨewi waiyaeyɨm whwoɨm mɨ bwanɨm ɨriiyar whɨr naokɨ kɨn karamae nwowɨm.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Mhoɨiya siya Adi Komii siirɨm swokɨ kwɨsboɨnkiyɨn mɨ naowɨn ɨna swokɨ kɨnɨn. Mɨ naowɨn ha kɨnɨn mɨ sasaeyɨm ɨna iigiyɨm. Mɨ hɨriinan saiirsika krɨma Adi Komii siirɨm srɨinanae mɨ siya krɨmiirɨn wa wakaei mɨ wa mɨ whɨndirɨraerar haigɨnɨuwi. Ɨriig.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Tɨ kariir nomiiyauɨm, tɨ iikamɨm kɨmiir nwɨrɨn siya Adi Komii siir yai kɨbi aiir haiburgigi mɨ siirɨn inkam nwɨrkɨ swokɨ kiyainami Adi Komii siir wakaeyokna apɨm,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 siya ta saiir dɨnoknɨnkɨn, yɨpɨkɨ inkamkɨn tɨ inkamɨn siir swokɨ kiyainamɨn, yɨpɨkɨ Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir haiburgigɨn mɨ siir Yai Wɨn Kɨbi aiirɨm naɨngwo tɨbmii karamae nwowɨn, siya siir kwoɨnbud ɨiirar whɨndirɨraerarnakɨn mɨ ta hɨriinan saiirsika, siya wɨ paeni omɨn siir nam tani. Mɨ siya tɨrkikɨn Adi Komii siirɨn tɨ inkamɨn siir dimɨn bibiyɨeyɨm sɨmiir haiyoprimdiyɨumiigiyɨm bɨiya siya tɨrɨm. Ɨriig.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.