Tiago 4
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs VC
1 Pɨkɨ hɨnɨɨn dimɨn bibiyɨe ɨkɨm iikam kɨmiir hopswoswowiyɨm yaii kɨma kɨma nɨniiyam? Kɨmiir kwoɨn ɨmar naɨngwokiiyɨm mɨpa tɨri dimɨnɨn kwoɨn ɨeya naɨngwowɨn mɨ kɨma kɨma yaiimɨnɨm pa nɨnii.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Tɨ dimɨnɨm kɨra haiyɨm naɨngwowɨn mɨ kɨra sɨmiirɨn pɨ hai karamae ywo mɨ kɨriir kwoɨnɨn inkam nɨsom aowam pa naɨngwowi sɨmiir haiyɨm. Mɨ kɨriir kwoɨnɨn dimɨnɨn kɨra hai karamae nwowɨn pɨ siirɨmar naɨngwokwonanaei mɨ kɨra yai pa nɨnkɨnwaomwarkɨi boɨnɨnaei mɨ yaii pa nɨnii. Kɨra wɨ tɨ dimɨn ɨmiir hai rani. Dimusi rani, kɨra Adi Komii siir bɨ srɨigɨn tɨ dimɨn ɨmiirɨmɨn.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Mɨ mhoɨiya ɨiya kɨra Adi Komii siirɨm srɨii dimɨnɨm mɨ kɨra sɨmiir bɨ haigɨn. Dimusi rani, kɨriir kwoɨnɨn mɨiyɨk rani mɨ ta hɨriinan saiirsika, kɨriir kwoɨnɨn dimɨn haiyaramar naɨngwowi mɨ kɨra kɨriir kwoɨn biyɨe wakaeyokna apɨm mɨ dimɨn biyɨe ɨmiirar nwokɨ tɨrɨm.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Kɨma yɨpɨkɨ iikam biyɨeyɨm digɨumii Adi Komii siir haimriiyɨugigɨm. Takana ya ɨni wiga saiir kam ɨiir haiburgika mɨ kam nwɨram nama ɨni saiir hɨriinan ywowa. Kɨma ɨni dimɨn biyɨeyɨm nuanɨm sɨmiiram yaɨngwokwonanaeyɨm. Mɨ tɨ hɨriinana kɨma ɨni Adi Komii siir sau omomnan ywowɨm. Kɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm? Yɨpɨkɨ iikamkɨm nuan dimɨn taemɨnɨm sɨmiirɨm naɨngwowɨm, yɨm ɨni Adi Komii siir sau omomnan ywowɨm.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Kɨma hɨnɨɨna naɨngwowi ta Adi Komii siir yaiya bɨiya kam nhɨrɨm sɨma wɨnkiya yokwoni saeya whɨsariiya prɨiboɨni, ha? Sɨma hɨnɨɨna boɨnkɨm, tɨ Adi Komii siir naeyɨuɨn tɨ krɨmiir tɨr nwokaiyɨn siya krɨmiiramɨn mɨnam naɨngwowi, krɨma siir siyɨu ɨiirarar napɨm.
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Mɨ krɨmiirɨn wɨ Adi Komii siya whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi tɨ dimɨn taemɨn biyɨeyɨm sɨmiirsi sɨmiir nikwowaisiiyɨm. Mɨ tɨ yaiyɨm Yokwo saiir tɨr nwokaiyɨm sɨma hɨnɨɨna boɨnkɨm, Adi Komii siya wɨ digɨumii iikamɨm inɨg komiikakɨm iikam nhɨrmi haiburɨm wɨ sɨmiir haimriiyɨuwi. Mɨ siya iikamɨm yɨpɨkɨ ha naɨngwowiyɨm sɨma inɨg karamaekɨm mɨ sɨmam naɨngwona karam nwowiyɨm mɨ ha boɨniyɨm Adi Komii sasaɨrgɨn inɨg komiigakɨn siya sɨmiir whɨndirɨraerarikɨn.
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Mɨ kɨma iikamɨm kɨmama kɨpi naɨngwona mɨ yɨo hanɨɨngɨ nɨuwi kɨma Adi Komii krɨmiir Wanɨn siirara wakaeyokna ap ɨski. Mɨ ɨiya Setan siya kɨmiir kwoɨn ɨmiir kiyaii mɨ kɨma wa sɨbgu okworɨnuwi mɨ kɨma digɨumii wɨ siyɨu biyɨe ɨmiir haimriiyɨuwi mɨ ta hɨriinan saiirsika, Setan siya kɨmiirɨn wa haiburgigi mɨ wa nami.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Kɨma Adi Komii siir wakaeyokna apamar daɨngwo ɨski mɨ siya wɨ kɨmiir kingiina nwowi mɨ kɨmiirɨn wɨ siya kɨgrɨraowi. Kɨma yɨpɨkɨ iikam biyɨeyɨm yai ara nhɨnkɨniyɨm kɨmiir siyɨu biyɨeyɨm digɨumii sɨmiir haimriiyɨugig bɨiya kɨma tɨrɨm! Kwoɨn biyɨe kɨma naɨngwowɨm sɨmiir haiburgig! Kɨma dimɨn biyɨeyɨm kɨma tɨrɨm sɨmiirsi daɨngwoyɨmiyok mɨ kɨmiir kwoɨnɨm rɨrmiiya dwo, iikamɨm sɨmiir ɨɨnaɨm hɨisokiyɨm mɨ wadɨe ha nwokiyɨm sɨmiir hɨriinan.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Kɨma iikamɨm wɨ maɨrgɨmaɨrga nwo rani, ɨiya kɨma dimɨn biyɨe biyɨeyɨm kɨma tɨrɨm sɨmiiram naɨngwowi mɨ kɨma kɨmiir maɨrgɨmaɨrga wɨ saiir haiburgigi mɨ kɨma wa noui. Kɨma wa haigɨngigi kɨmiir kwoɨnɨm digɨumii, ɨiya kɨma wadɨe nwowa mɨ biyɨe nwo aka.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Kɨma iikamɨm tɨ ɨdid mɨ dimɨn biyɨeyɨm kɨma tɨrɨm sɨmiirsi daɨngwoyɨmiyok Adi Komii siir whwonkam ɨda mɨ Adi Komii siya kɨmiirɨn wɨ wadɨe nwowi mɨ kɨmiir inɨgɨn wɨ siyar hainani. Ɨriig.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Tɨ kariir nomiiyauɨm, kɨma ɨrni nwɨrni kɨpi hɨd mɨ nɨksɨsae yai kɨpi boɨn. Nɨɨngaka. Yɨpɨkɨ iikamkɨm siir nomiiyau ɨmiir hɨdi mɨ siir nokwao boɨni, yɨo Adi Komii siir siyɨu komii siir yai ɨmiir haimriiyɨugɨm. Tɨ dimɨnɨm yɨpɨkɨ siya tɨrɨm yɨm ɨni siya boɨnan ywowɨm, siir yaiyɨm ɨni kougɨkou mɨ ɨni wadɨe ywowɨm. Mɨ ɨni Adi Komii siir ɨgsop aiir yokwokairina. Mɨ kɨma hɨriinan tɨri kɨma Adi Komii siir siyɨu komii siir yai ɨmiir bɨ wakaeyokna apikɨm. Mɨ kɨma pɨ hɨnɨɨna boɨni, kɨmiir yaiyɨm ɨni Adi Komii siir yai ɨmiir haiburɨm.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Adi Komii sasar wɨnkɨn tɨ siir siyɨu komiini yaiyɨm Yokwo Komii saiirɨn. Adi Komii sasar hɨd iikamɨm mɨ wɨ siyar whɨndirɨraerar haigɨnɨuwi krɨmiirɨn o wɨ siyar tɨowi krɨmiirɨn mɨ siyar mɨ tɨrki krɨma naowamɨn. Kɨra ha naɨngwokwowi kɨra adi komiigɨn mɨ ta hɨriinan saiirsi hɨdi kɨriir nomiiyau ɨmiirɨn, aniya? Kɨra ɨni paeprikab inkam ywowɨn. Ɨriig.
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Ta yaiya kara boɨnkiya saiir wakaeki, kɨma iikamɨm yɨpɨkɨ hɨnɨɨna boɨnɨm, panao mɨ waka, kɨra pɨ hɨnda nami mɨ bɨewi pɨ whɨra ninɨ owouwi, kɨriir digworaekwo whɨekakɨm inkam nhɨrkɨm saɨnɨm mɨ kɨra pɨ umɨr sɨmiirsi haiiyɨm, yɨo mɨiyɨk rani, kɨra hɨriinan yai boɨni.
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Kɨra nɨnoknɨnkɨn tani dimu dimɨnkɨn mhoɨiya nɨmbiyami, kɨra wɨ omwaiya waiyaei iyɨe wɨ omwai waiya rani? Kɨra nɨnoknɨnkɨn tani. Krɨma iikamɨm ɨni paowiinan ywowɨm saeya ha hiigiya mɨpa swokɨ whaowaeki saeya ɨi prɨei bɨ hiiga mɨ nɨm krɨma ɨni hɨriinan ywowɨm.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Kɨma hɨnɨɨna kɨpi boɨn mɨ yɨo hɨnɨɨngɨn kɨma hɨnɨɨna tɨ boɨn Adi Komii siya hɨnɨɨna naɨngwowi krɨma omwai waiyaɨm, krɨma tɨ dimɨnɨn siir tɨ tɨr iyɨe ɨ dimɨnɨn si tɨ tɨr.
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Kɨma tɨ iikamɨm tariinanɨn hɨriinan boɨn tani mɨ kɨma kamɨm inɨg komiigakɨm sɨmiir hɨriinan dirɨraerari mɨ kɨma wa boɨni, krɨma mɨiyɨm krɨmiir kɨrɨeni mɨrii wɨ dɨgar nwowi. Tɨ siyɨuɨn kɨmamar naɨngwonaeiyɨm hɨnɨɨn, kɨma iikam inɨgakɨm yɨo tɨ hɨriinanɨn siyɨu mɨiyɨk rani.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Mɨ tɨ hɨriinan saiirsika iikamɨm yɨpɨkɨ hɨnɨɨna nɨnoknɨnkɨnɨm pɨkɨ hɨnɨɨn dimɨnkɨn mɨiyɨkɨn mɨ sɨma siir tɨr karamae nwowi mɨ sɨma dimɨn biyɨe tɨrkɨm. Ɨriig.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.