Romanos 6
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NTLH
1 Mɨ kɨma panɨɨna naɨngwowi, ha? Krɨma siyɨu bibiyɨe whɨekakar tɨ dirɨraerarnanaei mɨ Adi Komii siya wɨ krɨmiisi nwokɨ naɨngwoyɨmyoknanaeyɨm. Mɨ krɨmiir dimɨn bɨyɨeyɨm wa nwokɨ haiyoprimdiyɨumiigiyɨm, aniya? Nɨɨngaka.
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Krɨma ɨni inkam wɨɨrnan ywowɨm. Mɨ krɨma siyɨu biyɨeyɨm sɨmiir bɨdi haiburgigɨm mɨ krɨma wɨ tɨ siyɨuɨn siir swokɨ apmɨmɨn tani. Nɨɨngakɨnɨɨngaka.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Mɨ tari kɨma bɨdiyar yɨnoknɨnkɨnɨm, bɨiya krɨma Krais saɨkar nɨtɨnakɨugɨm mɨ sɨma krɨmiirɨn op bɨdiyar baptais haigɨnɨuwɨm ya tariigɨna ɨni Krais saɨka naonamni hanɨɨn ywowa.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Sɨma krɨmiir bɨdi baptais haigɨnɨuɨm mɨ ta sɨma baptais haigɨnɨua ya ɨni krais saɨka naoni hanɨɨn ywowa. Mɨ Adi Komii siir kɨrɨeya Jisɨs Krais siirɨn ɨe hɨrankar swokɨ hɨdnɨnsiin ɨdwokɨn mɨ siya ɨni omwaiyar swokɨ waiyan. Mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn nɨm krɨma ɨriipɨ hɨriinan ɨe hɨrankar mɨ ɨnsiin ɨdwokɨm. Mɨ ɨni omwaiyar mɨ waiyam mɨ krɨma wɨ siyɨu mɨiyɨk mɨiyɨkɨm sɨmiirarar napi.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Yɨo ɨni tɨ siir kɨrɨenan ywowɨn. Bɨiya krɨma Krais saɨkar nikɨ amasukikɨnɨm mɨ saɨka nikɨ ɨnkɨn aonam. Mɨ mhoɨiya krɨma saɨkar namasukikɨni mɨ krɨma wɨ omwaiyar swokɨ waiyayokiyokɨii siir hɨriinan.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Krɨma bɨdi yɨnoknɨnkɨnɨm, krɨmiir bɨiyan kwoɨn biyɨeyɨn yɨo bɨdi yaonamɨn paeyɨn hɨiiniya nɨrɨonɨnkɨnɨn siir, Jisɨs Krais saɨka. Siya dimusi bɨ naonamkɨn, siya mɨnsi naokɨn, tɨ kwoɨn biyɨeyɨn krɨmiir nɨpiyaokɨiiyɨn dimɨn biyɨe tɨram, siirɨn wɨ Adi Komii siyar nwokɨ onkwobumbunɨnkɨnɨm. Mɨ hɨriinankɨ nɨuwi, tɨ kwoɨn biyɨeyɨn krɨmiirɨn wɨ siya kiyopiyaokiinam tani siyɨu biyɨe tɨramɨn. Nɨɨngaka.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Mɨ inkamɨn naonamiyɨn siir hɨriinan nwowiyɨn inkamkɨ mɨ tɨ siirɨn saeya bɨ swokɨ boɨnwokiyopkaigiikɨn swokɨ kiyopiyaokɨi rani. Nɨɨngaka.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ɨhɨ, kaimwoka, krɨma Krais saɨka bɨdi yaonamɨm mɨ krɨma hɨriiyar naɨngwowi,
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Krɨma bɨdiyar yɨnoknɨnkɨnɨm, ɨiya Jisɨs Krais siya naonama mɨ siirɨn Adi Komii siyar swokɨ hɨdnɨnsiin ɨdwokiya ɨe hɨrankɨ siirɨn wɨ saeya swokɨ nonkwobumbunɨnkɨn tani. Nɨɨngakɨ, nɨɨngakɨɨnga
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Jisɨs Krais siya kwɨrkɨkwɨruwa mɨnam naokɨn dimɨn biyɨeyɨm iikam ɨma tɨrɨm sɨmiirsi. Mɨ tariinanɨn siya ɨna nwowɨn mɨ Adi Komii siir dimɨn taemɨnɨm ta mɨi kwɨruwa siya saiirar mɨrii dɨgi ɨskiyɨn, ɨni siyar yanaaknɨnkii haigɨnɨuɨn.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Mɨ wɨm tɨ hɨriinan kwoɨn ɨiirar timɨ aɨngwo, wɨm kɨma ɨni naoni pɨunan ywowɨm kɨmiir bɨiyan kwoɨn biyɨeyɨn yɨo bɨdi yaonamɨn mɨ siya wɨ kɨmiir swokɨ kiyopiyaokii rani. Nɨɨngaka. Kɨma Krais Jisɨs saɨka bɨdi yamasukikɨnɨm mɨ krɨma omwai di waiyayokiyokɨii, krɨma Adi Komii siirsiyar waiyaiyokiyokɨii.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Mɨ hɨriinankɨ nɨuwi, kɨma tɨ dimɨn biyɨeyɨm sɨmiirɨn kɨntɨmtɨnu. Mɨ kɨma tɨ dimɨn biyɨeyɨm kɨmiir kwoɨn ɨeya tɨram naɨngwowiyɨm sɨmiirɨn haɨmiisɨma kɨpi swokɨ kiwaki.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Mɨ kɨma kɨmiir ɨga ɨɨn mɨnɨm dimɨn biyɨe tɨram kɨpi kiwaki. Nɨɨngaka. Mɨ kɨma kɨmiir pɨu ɨrkaka, Adi Komii siirarar hauugi ɨski, siya siyar nwokɨ kɨgraɨrao ɨrkakɨm mɨ krɨmiirɨn siyɨu mɨiyɨk tɨramɨn wɨ siyar nwokɨ whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm. Mɨ wɨm kɨma ɨni naoni pɨunan ywowɨm, kɨmiir Adi Komii siyar hɨdnɨnsiin ɨdwokɨn ɨe hɨrankɨn. Mɨ kɨma, kɨmiir pɨu ɨrkaka siirarar hauugi ɨski.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Kɨmiirɨn nu tɨran dimɨn biyɨeyɨm sɨma kɨpi swokɨ ɨpiyaokɨi. Nɨɨngaka. Dimusi rani, kɨma siyɨu komii siir siyɨuɨn siir aowa nwo rani. Nɨɨngaka. Kɨma wɨ Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir naɨngwoyɨmiyoka saiir aowar nwoyokiyokɨikaeyami ɨinokɨinokɨn mɨ dimɨn biyɨeyɨm wɨ krɨmiir niyopakaiyɨu rani. Nɨɨngaka. Ɨriig.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Mɨ krɨma pɨ dimu tɨri, ha? Mɨ krɨma siyɨu komii siir haiburgi mɨ krɨma Adi Komii siir naɨngwoyɨmiyoka saiir aowa nwowi mɨ krɨma dimɨn biyɨeyɨm wɨ hɨriiyar pɨ tɨryokiyokɨikaeyamɨn, aniya? Nɨɨngakɨ, nɨɨngaka!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Kɨra tɨ dimɨn ɨiir bɨdi yɨnoknɨnkɨn kɨɨnɨn. Mɨ ɨiya kɨma inkam nwɨrniyam kiwakiiyɨm mɨi siya mɨriiyam mɨ kɨmiir kouwɨn pɨ kou siyar mɨ owi mɨ kɨma siirar timɨ wakaeyokna mɨrii mɨ kɨma dimɨn biyɨe ɨmiiram kiwakii mɨ kɨmiir kouwɨn wɨ sɨmar mɨ owi mɨ wɨm kɨma wɨ sɨmiiramar mɨ mɨrii. Mɨ kɨma Adi Komii saɨka aru aru ha nwokii mɨ kɨma ha natɨsɨr whaowae kaiyɨuwi mɨ kɨma wɨ hindara kɨgugu ɨuguski. Mɨ Adi Komii siya ɨni kɨmiir kou nwowɨn mɨ kɨma wɨ siiram mɨrii mɨ siir whwonkam ɨdaɨn kɨma wɨ dimɨn whɨrkɨ kɨmbu rani. Mɨ kɨma wɨ omwaiyar waiyayokiyokɨikaeyami.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Bɨiya kɨmiir kouwɨn dimɨn biyɨe ɨmar nwokɨm. Mɨ tariinanɨn kɨma Adi Komii siirɨn boɨn wadɨe prasae kɨpi nwoki. Dimusi rani, tɨ dimɨn hɨriinanɨm siyar dɨgɨuguskikɨm mɨ tariinanɨn kɨma yaiyɨm sɨma boɨnmɨmauuwɨm Jisɨs Krais siirɨm sɨmiir wakaeyokna, sɨmiir bɨdi wakaenonkworɨnuwɨm.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Mɨ ɨiya kɨma dimɨn biyɨe saiir ɨɨnar nikɨ owa mɨ Adi Komii siya kɨmiirɨn saiirar nanmaiwarkainakɨn. Mɨ tariinanɨn kɨma ɨni siyɨu mɨiyɨkɨn Adi Komii siirɨn dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karam nwowɨn, ɨni siir nwowɨm.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Kara kɨmiiramɨn ɨkɨ yai boskwonauwanɨm sɨmiir boɨnam bɨ nɨtkɨn. Dimusi rani, kɨma Adi Komii siir digworaekwowɨm sɨmiir bɨ nɨnomoknɨnkɨn dɨgɨm. Mɨ bɨiya kɨma nikɨ kiwakiya mɨ kɨmiir ɨga ɨni hɨnda tɨnda ikɨ okwokiyɨm. Tɨ siyɨu biyɨe hɨnɨɨnɨm sɨm tɨram, hɨi nanae mɨ hɨi tauae mɨ ɨkɨ siyɨu bibiyɨe nhɨr ɨkɨm. Mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn, kɨma mɨ kiwakii mɨ kɨmiir ɨga ɨɨnɨm wɨ dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨkɨm sɨmiirar tɨri.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Mɨ bɨiya kɨmiirɨn dimɨn biyɨe ɨmar niyopakaiyɨuwa mɨ wɨm kɨma rɨrmiiya bɨ nwokɨm siyɨu mɨiyɨkɨn siir aowa. Nɨɨngaka.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Mɨ bɨiya tɨ digworaekwo biyɨe biyɨeyɨm kɨma nikɨ tɨrkaiyɨuwɨm mɨ tariinanɨn kɨma ɨni nɨdidgak swokɨ amwoɨuɨm. Mɨ tɨ digworaekwo hɨnɨɨnɨm sɨma kɨmiir bɨdi whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm, aniya? Nɨɨngaka. Yɨm tɨ hɨriinan siyɨu bibiyɨeyɨm yɨm sɨma, kɨma kɨgugu ɨuguskiyanɨm.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Mɨ ɨiya dimɨn biyɨeyɨm sɨma kɨmiir kou nwowa mɨ tariinanɨn kɨmiirɨn Adi Komii siyar nanmaiwarkainakɨm. Mɨ ɨni mɨ owɨn, kɨma siir aowa mɨ owɨm. Mɨ hɨriinan ha mɨ owi, kɨma wɨ saɨkar nongwomamaɨr aekiyami ɨinokɨnɨinokɨn.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Mɨ kɨma dimɨn biyɨeyɨm sɨmiiram kiwakii, siyɨu biyɨe kɨma tɨram mɨ mhoɨiya kɨma wɨ dimu dimɨn haii, ha? Tɨriigɨnɨm, yɨm kɨmiir swokɨ onkwobumbunɨnkɨn ɨuguskii, Adi Komii siya tɨ inɨgak nwoyokiyokɨiiya saiirɨn hindara prɨihauugikɨn iikamɨm yɨpɨkɨ krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs Krais siiram naɨngwo tɨbmiiyɨm mɨ saɨka nɨtɨnakɨuwɨm. Ɨriig.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.