Romanos 14
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs BKJ
1 Mɨ iikam nhɨrmi naɨngwo tɨbmiiya kɨrɨe nwo karam nwowi Jisɨs Krais siiramɨn mɨ kɨma sɨmiirɨn kɨpi hɨuyarmai kɨma sɨmiiram dapiyao Adi Komii siir inɨg ɨiirɨn kɨnakar hainanam. Mɨ kɨma dimɨnɨn whwokwoka nwo karam nwowiyɨm sɨmiir kɨpi nɨnkɨnwamwarkɨi boɨn.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Boɨniyɨo yaiya kara pɨ hɨnɨɨna boɨni, mɨ inkamɨn Adi Komii siiram naɨngwo tɨbmiiyɨn siir naɨngwo tɨbmiiya saeya ha boɨni, tɨ naepai naepaiyɨm yɨm hɨriiyar daeswo, yɨo siya wa dae. Mɨ nwɨrɨn siir naɨngwo tɨbmiiya Adi Komii siiramɨn kɨrɨe nwo karam nwowi, yɨo wɨ kɨuaekɨuaeyɨm sɨmiirarar timɨ ae.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Mɨ inkamɨn naepai naepai naeiyɨn, siya ɨkɨ inkamɨn naepai naepai naesi nɨdidiyɨn siir kɨpi nɨgbumbu, yɨo tɨ hɨriinan siyɨuɨn yɨo mɨiyɨk rani. Mɨ inkamɨn kɨuaekɨuae ara mɨ aeiyɨn yɨo ɨriipa hɨriinan, ɨkɨ inkamɨn naepai naepai ɨmiirar naeyarkakiyɨn siir kɨpi mɨ ɨgbumbu. Mɨ yɨo tɨriigɨnɨn yɨo ɨriipa hɨriinan mɨiyɨk rani. Dimusi rani, sɨmiirɨn Adi Komii krɨmiir Wanɨn siya bɨdi yanmaiwarkainaswowɨn.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Kɨma hɨriiyar naɨngwowi ɨkɨ iikam nhɨrɨm Krais siir mɨi mɨriiyɨm, sɨmiir hɨdɨm mɨ kou ɨni kɨmar ywowɨm, ha? Bɨiyan Inkam Komii siya hɨdi digworaekwo whɨekakɨm siir iikam ɨma tɨrɨm sɨmiirɨn wɨ wadɨeyar nwowi, iyɨe? Wɨ wadɨe nwo rani, aniya? Sɨmiirɨn wɨ Adi Komii siyar whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi, siyɨu mɨiyɨk tɨramɨn.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Mɨ iikam nhɨrɨm yɨm ha naɨngwowi, ɨi nhɨrɨm sɨmiir kouwɨn ɨni ɨi kwɨra kou saeya ywowa. Mɨ iikam nhɨrɨm yɨm ha naɨngwowi, ɨi whɨekakɨm ɨni hɨrii hɨriinankɨmar ywowɨm. Mɨ Kɨma ɨrɨra nwɨnwɨra dimɨnɨn kɨma naɨngwowiyɨn, siiramɨn sɨbgu daɨngwo omok hɨd.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Mɨ iikamɨm ha naɨngwowɨm, ɨi nhɨrɨm ɨkɨ ɨi nhɨrɨm sɨmiir kouwɨn ɨni sɨma ywowɨn, yɨm sɨma Bɨiyan Inkam Komii siir inɨgɨn hɨriinan saiirsiyar mɨ hainani. Mɨ iikamɨm naepai naepai ɨmiir naeyarkakiyɨm, yɨm sɨma Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siir inɨgɨn sɨmiirsiyar mɨ hainani. Dimusi rani, sɨma tɨ naeyɨm Adi Komii siya hauugiyɨm sɨmiir, siirɨn sɨmiirsi tɨ swokɨ boɨn wadɨeki. Mɨ iikamɨm kɨuae kɨuae ara naeiyɨm, yɨm sɨma Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siir inɨgɨn tɨ sɨmiirsiyar mɨ hainani. Mɨ sɨma Adi Komii siirɨn tɨ naeyɨm siya hauuɨm pɨ sɨmiirsiyar mɨ boɨn wadɨekii.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Inkam nwɨrkɨn siir kwoɨnbudɨn omwai waiyayokiyokɨiyamɨn, siya bɨ nonkwokɨn. Nɨɨngaka. Mɨ inkam nwɨrkɨ siir kwoɨn aɨrgar bɨ mɨ aɨngwo aonamkɨn. Nɨɨngaka.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Mɨ krɨma omwaiyar mɨ waiyaei yɨo Bɨiyan Inkam Komii siirar dimɨnkɨn. Mɨ krɨma mɨ aonami yɨo ɨriipa hɨriinan Bɨiyan Inkam Komii siirar dimɨnkɨn mɨ krɨma omwaiyar mɨ waiyaei mɨ krɨma mɨ aonami, nɨmkrɨma Krais siir iikamkɨm.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Dimusi rani, siya bɨdiya yaowɨn mɨ ɨni ɨkɨ iikamɨm naokaowɨm mɨ iikamɨm krɨma tɨ omwaiya nikɨ waiyaɨm siya ɨni krɨmiir Bɨiyan Inkam Komii nwowɨn.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Mɨ dimusika, kɨma kɨmiir nomiiyauɨm sɨmiirɨn whɨsarii prɨi hɨdi, ha? Mɨ dimusika, kɨma kɨmiir nomiiyauɨm sɨmiir nɨgbumbuɨm, ha? Mɨ mhoɨiya krɨma homgakarɨn wɨ Adi Komii siir whwonkam ɨda nokwowi. Mɨ dimɨnpai dimɨnpaiyɨm wɨ siyar hɨd ɨskii.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Adi Komii siya Yokwo Komii saiirɨn hɨnɨɨna boɨnkikɨn,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Mɨ krɨma ɨrɨra nwɨnwɨra Adi Komii siirɨn, wɨ krɨmiir yapayapa kwoɨn ɨmiirar boɨni, krɨma tɨ dimɨn taemɨnɨm hɨnɨɨn dimusi tɨrkɨm, ɨiya krɨma tɨ nu ɨiir nikɨ owa. Mɨ krɨma wɨ mɨntarao, siyɨuɨn krɨma tɨrɨn ɨkɨ nomiiyau nhɨrɨm naɨngwo tɨbmii kɨɨnɨm sɨm. Ɨriig.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Mɨ krɨma, krɨmiir nomiiyauwɨm sɨmiir kɨpi hɨd. Kɨma tɨ dimɨn hɨriinanɨm sɨmiirsi daɨngwo. Kɨma, kɨmiir nomiiyau ɨmiirɨn dimɨn kɨpi swokɨ tɨrsran sɨmiir nɨkpɨtmaiyamɨn siyɨu biyɨe tɨram mɨ sɨma nanka ɨkiiyamɨn. Nɨɨngaka.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 An kara Jisɨs Krais saɨka bɨdi yɨtɨnakɨukikɨnɨn mɨ kara asi nɨnomoknɨnkɨni, digworaekwo whɨekakɨm wadɨe kɨna nwo ɨmiirɨn. Mɨ nwɨrkɨ ha naɨngwowi, tɨ dimɨnɨn mɨiyɨk rani mɨ siya wɨ kɨpi tɨr mɨ wɨ kɨpi mɨ ae.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Mɨ naeyɨn kɨra naeyɨn, kɨriir nomiiyauɨn kɨriirsiyɨn hɨkak siya nwowi mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn, yɨo nomiiyauam naɨngwokwowiyɨn si rani. Mɨ tɨ dimɨn hɨriinanɨn kɨma naeyɨn siirɨn, kɨma iikamɨm yɨpɨkɨ Krais siya naowɨn sɨmiirsiyɨn, sɨmiir whwonkam ɨda kɨpi nae, sɨmiir naɨngwo tɨbmii aiir tɨrbuam.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Mɨ dimɨn whɨr kɨpi swokɨ ɨisiimauu iikam nhɨrmiyɨn, wɨm wɨ sɨm pɨ boɨnbumbuwisi tɨ dimɨnɨn kɨma ha naɨngwowiyɨn, yɨo wadɨekɨn mɨ yɨm sɨma wa boɨni, yɨo mɨiyɨk rani.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Mɨ dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨkɨm Adi Komii siir isidɨn siirɨm, yɨm naeni dimɨn tani mɨ yɨm op kwiyaeni dimɨn tani. Nɨɨngaka. Yɨm hɨnɨɨn hɨnɨɨngɨm, dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karamae nwo mɨ ɨrɨpa Adi Komii saɨka nongwomamaɨr aei mɨ maɨrgɨmaɨrga nwo. Yɨm tɨ dimɨn hɨnɨɨnɨm yɨm Adi Komii siir naeyɨu ɨeya hauugɨm. Mɨ tɨ dimɨnɨm sɨmakɨsɨmaɨrgɨm kougɨ kou nwowɨm.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Mɨ kɨra ta mɨi hɨriinana saiir mɨrii Jisɨs Krais siiramɨn mɨ Adi Komii siya kɨriirɨn wɨ maɨrgɨmaɨrga prasae nwo rani, ta mɨiya kɨra mɨriiya saiiramɨn. Mɨ kɨmiir nomiiyauɨm yɨm ɨriipa hɨriinan wɨ maɨrgɨmaɨrgar mɨ owi.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Mɨ krɨma siyɨuɨn krɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwiyɨn, ɨrɨpa nongwomamaɨr aeiyɨn mɨ kɨrɨe ɨrni nwɨrni hauuwiyɨn, siir dap.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Kɨma Adi Komii siir mɨiya tɨ naeyam kɨma naeyɨm tɨrɨm sɨmiirsi ara kɨpi tɨrbu. Nae whɨekakɨm yɨm wadɨekɨnargɨm. Mɨ tɨ dimɨnɨn kɨra naeyam tɨrɨn, kɨriir nomiiyau siir whwonkam ɨda siir naɨngwo tɨbmiiya saiir nanka ɨkii, yɨo tɨriigɨnɨn wɨ biyɨekɨ biyɨe nwowi.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Mɨ dimɨnɨn kɨra naeyam naɨngwowɨn mɨ opa kɨra kwiyaeyam naɨngwowa, kɨriir nomiiyau ɨiirɨn siya nanka ɨkii mɨ kɨra tɨ hɨriinan dimɨnɨm wɨ kɨpi swokɨ tɨrmɨmɨn wɨ hindarar dɨtkii ɨuguski.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Mɨ dimɨnɨn kɨra ha naɨngwowiyɨn yɨo nae dimɨn kɨbikɨn mɨ kɨma siir naeyam naɨngwowi yɨo kɨmakɨma dɨmprɨo ae, kɨma inkam nwɨrni kwoɨn nɨpiyaokɨiyɨm kɨpi tɨr, yɨo kɨma mɨ Adi Komii siya kɨmiirarar dimɨnkɨn. Mɨ kɨmiir kwoɨnɨm ha naɨngwowi siyɨuɨn kɨma tɨram naɨngwowɨn yɨo siyɨu wadɨekɨn mɨ sɨma wɨ maɨrgɨmaɨrga nwowi.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Mɨ inkamɨn kwoɨnɨn whɨsa nwowi dimɨnɨn siya naeyam naɨngwowɨn mɨ siya siirɨn wɨ kɨpi nae. Mɨ siya tɨ dimɨn ɨiir naei, yɨo siya dimɨn biyɨe bɨdi tɨrɨn. Mɨ dimɨnɨn kɨra ha naɨngwowɨn, yɨo dimɨn biyɨekɨn mɨ kɨra siirɨn hɨriiyar tɨrkrɨpkaii, yɨo tɨriigɨnɨn, Adi Komii siya ha boɨni, tɨkɨ dimɨnɨn yɨo dimɨn biyɨekɨn. Ɨriig.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.