Romanos 10
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NTLH
1 Tɨ akamɨm kariir kwoɨn komiiyɨn ha naɨngwowi, wɨ Adi Komii krɨmiir Wanɨn siya nanmaiwarkainaei. Isrel sɨmiir iikamɨm digɨumii siyɨu biyɨeyɨm sɨma tɨrɨn siir haimriiyɨugigɨm sɨmiirɨn wɨ Adi Komii siya swokɨ anmaiwarkainaei mɨ kara ɨinokɨinokɨn Adi Komii siiramɨn saiirar kwɨsboɨnikɨn.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Kara sɨmiir bɨdi yɨnoknɨnkɨnɨn mɨ kara kɨmiir asi boɨnɨnkɨigikɨn, sɨma ɨni Adi Komii siir siyɨu ɨiir napama mɨinɨnkɨnkrɨpkaiyɨm. Mɨ sɨma nɨnoknɨnkɨn mɨiyɨk karamaeka dimɨn taemɨnɨm Adi Komii siya naɨngwowɨm sɨma napam.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Mɨ sɨma pɨ whaowaekɨm dimɨn taemɨnɨm, Adi siya dirɨraerarkiyɨm sɨmiir. Mɨ Adi Komii siya wɨ krɨmiir nwokɨ ɨkɨuwɨm dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karamae iikam. Mɨ sɨma sɨmiir siyɨu ɨiirar napkɨm. Mɨ mɨinan sɨmamar mɨriinakɨm. Mɨ sɨma Adi Komii siir aowa bɨ nwokɨm. Mɨ Adi Komii siya sɨmiirɨn dimɨn whɨrkɨ kɨmbukaram paɨnɨɨnsi yɨkɨusi.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Mɨ ɨiya Krais siya nɨta, siyɨu komii siirɨn, ɨni inkam ɨgsop nokwokairinani haɨnɨɨn ɨkɨn ɨni siyar yaunɨ okwokairinaniyɨn. Mɨ tɨriigɨnɨn yɨo ɨna dɨgiyɨn. Mɨ yɨpɨkɨ Krais siir yai aiiram naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨmiirɨn wɨ Adi Komii siya nɨkɨuwi dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karamae.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Mɨ Moses siya wɨnboɨnkiya yaiya siyɨu komii siira, iikamɨm sɨmiiramɨn, siya mɨn wɨnboɨnkikɨn, iikamɨm siir sɨbgu apɨm. Mɨ Adi Komii siya sɨmiirɨn wɨ dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karam hɨriinansi nɨkɨuwɨm. Mɨ yɨpɨkɨ siyɨu komii siir siyɨu ɨiir sɨbgu naɨngwo tɨbmiiyɨm, mhoɨiya sɨma wɨ omwaiyar waiyayokiyokɨii Adi Komii saɨkaɨn.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Yɨo hɨnɨɨngɨn, Moses siya hɨnɨɨna wɨnboɨnkikɨn, iikamɨm sɨma Adi Komii siir whwonkam ɨdaɨn wɨ dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karamae panɨɨna nwowi. Mɨ siyɨuɨn Krais siir yai aiiram naɨngwo tɨbmiiyɨn sasaɨrgɨn siyɨuɨn Adi Komii siir whwonkam ɨdan dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karam yo. Mɨ ta yaiya ya hɨnɨɨna boɨnkika, kɨma hɨnɨɨna kɨpi naɨngwo nɨnomor koua hɨriirɨn wɨ nhɨnga nami Krais siir nɨkɨunakiyamɨn krɨmiiram? Jisɨs Krais siya bɨdiyar yɨuuniyɨn.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Mɨ Krɨma hɨnɨɨna kɨpi mɨ boɨn, iikamɨm naokaowɨm sɨmiir oma hɨriirɨn wɨ nhɨnga nɨuunaiinami Krais siir nauunɨ ɨkɨunakiyamɨm krɨmiiramɨn Jisɨs Krais siya bɨdi yɨnsiin ɨdwonamɨn nɨnomor hɨrankɨn.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Adi Komii Komii siir yaiya hɨnɨɨna boɨnkika. Adi siir yaiya ɨni kɨmiir kingiingɨkingiin waraurar nwowa. Mɨ saeya kɨmiir mhɨi kwoɨnau waraurar nwoka mɨ kɨma ta yai aiirɨn ɨna boɨnkiyɨm. Mɨ ta yaiya krɨma boɨnkiya saiir yaimwokɨyaimwowa ya hɨnɨɨnga, kɨma Jisɨs Krais siiram daɨngwo tɨbmii.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Mɨ kɨra iikam nhɨrmaka hɨnɨɨna boɨni, Jisɨs Krais siya kariir Bɨiyan Inkam Komiigɨn mɨ kɨra ha naɨngwo tɨbmiikikɨni, ta Adi Komii siya swokɨ hɨdnɨnsiin ɨdwowa Jisɨs Krais siirɨn ɨe hɨrankɨn mɨ kɨriirɨn wɨ Adi Komii siyar nanmaiwarkainaei.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Mɨ krɨmiir kwoɨnɨm Krais siir dimɨn taemɨnɨm sɨmiiram naɨngwo tɨbmiikikɨni mɨ krɨma ta krɨma mɨ aɨngwo tɨbmiikikɨna saiirɨn ha mɨ boɨnɨnkɨigii mɨ Adi Komii siya krɨmiirɨn wɨ dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karamae nɨkɨuwi mɨ krɨmiirɨn wɨ siya nanmaiwarkainaei.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Yokwo Komii saeya tɨ dimɨn ɨiirɨn hɨnɨɨna boɨnkɨn mɨ iikamɨm siiram naɨngwo tɨbmiikikɨniyɨm sɨma wɨ hɨkak nwo rani.
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Ta yaiya Juda iikamɨm mɨ Juda iikam tani ɨkɨm, hɨnda tɨndanɨm, tɨ nu ɨiirar nwoɨrkakɨm, krɨmiirar boɨnkika. Mɨ krɨma whɨekakarɨn Adi Komii siir whwonkam ɨdaɨn ɨni hɨrii hɨriinankɨnar ywowɨm. Adi Komii siya krɨmiir whɨekakniyar Adi Komiigɨn. Mɨ ɨni mɨ owɨn iikam whɨekakɨm, yɨpɨkɨ siiram kauwok boɨnɨm, sɨmiirɨn wɨ siya whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi mɨ dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨkɨm wɨ siyar hauu haigɨnɨuwi.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Adi Komii siir Yokwo Komiiya saeya hɨnɨɨna boɨnkika, iikamɨm Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siir inɨg ɨiir dapɨkɨuwɨm sɨmiirɨn wɨ siya nanmaiwarkainaei.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Mɨ sɨma siiramɨn wɨ panɨɨna kauwok boɨni, sɨma siiram naɨngwo tɨbmiikikɨn karamae nwowi, ha? Mɨ sɨma siiramɨn wɨ panɨɨna mɨ naɨngwo tɨbmiikikɨni, sɨma siir yai aiir wakae karam nwowi, ha? Mɨ iikamɨm sɨma siirɨn sɨmiir boɨnmɨmauu karam nwowi mɨ sɨma wɨ panɨɨna wakaei, ha?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Mɨ Adi Komii siya siir iikam ɨmiir nɨkropki karam nwokɨswo siir yai aiir boɨnmɨmauuam mɨ sɨma wɨ panɨɨna wakaei, ha? Yɨo tɨ hɨnɨɨn siyɨuɨn mɨiyɨk rani. Adi Komii siir Yokwo Komiiya saeya iikam ɨmiirɨn hɨnɨɨna boɨnka. Iikamɨm yɨpɨkɨ Krais siir yai wɨn kɨbɨeya saiir boɨnmɨmauuɨm, yɨm iikam bɨmbɨuwi rani.
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Mɨ Isrel sɨmiir iikam whɨekakɨm Krais siir yai wɨn kɨbiya saiiram bɨ naɨngwo tɨbmiikikɨnkɨm. Isaia profet inkamɨn siya hɨnɨɨna wɨnboɨnkikɨn, Bɨiyan Inkam Komii, iikam hoɨmgak rani, krɨmiir yai naɨngwo tɨbmiikikɨniyɨm mɨ ɨkɨ nhɨrɨm yɨm ɨni nɨɨnga ywowɨm.
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Mɨnsika, tɨ iikamɨm sɨma Krais siir yai aiirɨm whɨsarii bɨ naɨngwo tɨbmiikikɨnkɨm sɨma ta yai aiir bɨdi wakaeyɨm. Ta yaiya sɨma saiirɨn whɨsarii bɨ wakaekɨm, saiirɨn iikam ɨmar boɨnmɨmauuwamkɨm sɨmiirɨn. Mɨ sɨma asi wakaekɨm saiirɨn.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Tariigɨna kara pɨ kɨmiir srɨii, Isrel sɨmiir iikamɨm sɨma ta Krais siir yai wɨn kɨbiya saiir bɨdi wakaeyɨm, aniya? Ɨkɨ, sɨma bɨdiyar wakaeyɨm. Adi Komii siir yaiya yokwo Sam hɨr nwowa saeya hɨnɨɨna boɨnka,
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Mɨ kara kɨmiirɨn pɨ dimɨn whɨrɨn siir swokɨ kwasrɨigi, kɨmiir kwoɨnɨn ha naɨngwowi, Isrel sɨmiir iikamɨm sɨma whaowaekɨm ta yai aiir bɨ nɨnoknɨnkɨnkɨm, aniya? Nɨɨngakɨ, nɨɨngakɨɨnga sɨma bɨdiyar yɨnoknɨnkɨnɨm. Moses siya bɨi tɨ Isrel sɨmiir dimɨn taemɨnɨm sɨmiir wɨnboɨnkiyɨn siya hɨnɨɨna wɨnboɨnkikɨn,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Mɨ Aisaia, profet inkamɨn siya bɨ kaorarao boɨnkɨn,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Mɨ profet inkamɨn Aisaia siya Isrel sɨmiir iikam ɨmiirɨn hɨnɨɨna boɨnkikɨn Adi Komii siir yai aiirɨn, ɨi kasakasa rani, namkiyɨm, kara sɨmiiram nɨkɨu kɨnkina nanaeyɨm, kariir wakaeyokna apɨm. Mɨ sɨma ɨni boriisopɨm mɨ kariirɨn sɨma digɨumii haimriiyɨugig mɨ sɨma kariir yai aiir bɨ wakaeyoknakɨm. Mɨ sɨma ɨni yantamyɨriyɨr kɨɨnɨm. Ɨriig.
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.