Mateus 6

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kɨma sɨbgu mɨntarao, kɨma ha kɨpi naɨngwo kɨmiir inɨg ɨmiir hainanɨm mɨ kɨma mɨi mɨiyɨk mɨiyɨkɨm Adi Komii siirɨm, iikamɨm sɨmiir whwonkam ɨda nɨisiimauɨm sɨma nwokɨ kɨgɨm. Nɨɨngaka. Mɨ kɨma hɨriinan tɨri mɨ kɨma wɨ kɨmiir Adi Komiiyɨn nɨnomor kouanɨn, wɨ siir digworaekwowɨm sɨmiir hai rani. Nɨɨngaka.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Mɨ hɨriinankɨ nɨuwi kɨra iikam paeprikabɨm umɨr digworaekwo sɨmiir hauuwi, kɨra kamɨm kɨd masiyɨm bɨi sɨmiir kɨpi nɨkropki kɨmiir bɨi namkwokɨnamɨn, tɨ kamɨm nɨksɨsaeiyɨm sɨmiir hɨriinan mɨ ɨiya sɨma dimɨnɨm paeprikab iikamɨm sɨmiir hauuwiyɨm ɨkɨ siyɨuɨm sɨm sɨma hɨriinan mɨnam tɨri iikamɨm sɨma nwokɨ hainanɨm sɨmiir inɨg ɨmiir. Kara kɨmiirɨn yaimwowar boɨnki sɨmiir dimɨnɨm, yɨm sɨma bɨdi haigiyɨm mɨ Mhoɨiya Adi Komii siya sɨmiirɨn wɨ dimɨn whɨr swokɨ hauu rani.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Mɨ kɨra iikam paeprikabɨm sɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi mɨ kɨma digworaekwowɨm wɨ iikam nhɨrɨm sɨmiir whwonkam ɨda kɨpi hauu o iikam nhɨrɨm sɨmiir kɨpi boɨnmauu.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Kɨra hindara haigiprakai hauu mɨ mhoɨiya kɨriir Adi Komiiyɨn siya kɨgi kɨra siyɨu mɨiyɨk tɨrɨn mɨ siya wɨ dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨk ɨmiirar mɨ hauugi mɨiya kɨra mɨriiya saiirsiyɨn. Ɨriig.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Mɨ ɨiya kɨma nhwo kwɨsboɨniyɨm, kɨra ɨkɨ kamɨm nɨksɨsaeiyɨm sɨmiir hɨriinan kɨpi tɨr, yɨm sɨmiir kwoɨnɨm mɨnaramar naɨngwowikɨm nhwo ɨkɨ omakaɨm yaimɨn dimɨn nɨdwokai wakaeiyɨm mɨ ɨkɨ siyɨu komiiyɨm sɨm siyɨumɨg siyɨumɨgɨm sɨm kwɨsboɨnamɨm ɨkɨ iikam sɨmiir whwonkam ɨda mɨ sɨma sɨmiir inɨg nwokɨ hainanɨm. Kara kɨmiirɨn yaimwowar boɨnkii. Yɨm sɨmiir dimɨnɨm bɨdiyar haiyɨm bɨiyar. Mɨ Mhoɨiya Adi Komii siya sɨmiirɨn wɨ dimɨn whɨr hauu rani.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Mɨ kɨma nhwo kwɨsboɨnam mɨni kɨmiir Adi Komii ɨiirɨm, kɨra kɨriir yapa maeyau krakra damwowɨu, pɨ inkamkɨ kɨg karamae kɨmiir ywo mɨ mhoɨiya kɨmiir Adi Komiiyɨn inkamkɨ kɨgmɨmɨn karamae nwowɨn mɨ ta maeyau krakra aiirɨn wɨ siya siyar kɨgi. Mɨ siya kɨriirɨn wɨ siyɨu mɨiyɨk ɨiirar nɨisiimauuwi.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Mɨ ɨiya kɨra nhwo kwɨsboɨniyɨm mɨ yai nhɨrɨm kɨriir kwoɨnaɨrgar kɨpi naɨngwo kiyaiyokiyokɨiyam, iikam biyɨeyɨm naɨngwo tɨbmii karamaeyɨm sɨmiir hɨriinan. Nɨɨngaka. Sɨma hɨnɨɨna naɨngwokɨm tɨkɨ yai prɨe prɨeiyɨm sɨma kwɨsboɨniyɨm mɨ sɨmiir uruwai siyaowaiyɨm sɨmiirɨn pa wakaei.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Kɨma sɨmiir siyɨu ɨiir kɨpi nap. Whɨsarii rani mɨ ɨiya kɨma siiram nikɨ srɨiboɨn karamaeyar nikɨ owiyɨm mɨ kɨmiir Adi Komiiyɨn siya bɨdiyar yonkwokikaiwɨnɨn, dimɨnɨn kɨma haɨnguguɨn siirɨn.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Ɨiya kɨma nhwo kwɨsboɨniyɨm kɨma hɨnɨɨna kwɨsboɨn,
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Ɨiya kɨra digworaekwo whɨekakɨm sɨmiir kɨgɨrkakan aeya wɨtsɨsau, mɨ krɨma nu tɨrɨn, warɨ nɨnomor kouanɨm Adi Komii siir paekwosɨmɨm sɨma mɨ wakaeyokna dirɨraerariyɨm sɨmiir hɨriinan mɨ wakaeyokna dirɨraeraram tɨri.
10 venha o teu reino;
11 Kɨra panaowɨn krɨmiirɨn naeyɨm pɨ taka ɨiya saiir naeyɨriya whaugi.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Kɨra krɨmiir dimɨn biyɨe biyɨeyɨm sɨmiir haiyoprimdiyɨumiigi, iikamɨm krɨmiir tɨrbuɨm krɨma haiyoprimdiyɨumiigiyɨm sɨmiir hɨriinan.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Mɨ kɨra dimɨn biyɨeyɨm krɨmiirɨm kɨpi kɨgnɨnkɨnki krɨmiir kɨnankɨuwam mɨ kɨra krɨmiirɨn yɨu biyɨemi bɨiyan inkam komiiyɨn siirsi tɨ haiyapyok haigɨnɨu!
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Wakae mɨ kɨma iikamɨm dimɨn biyɨe kɨmiir tɨrbumbu haigɨnɨuwɨm, sɨmiir dimɨn biyɨe ɨmiir haiyoprimdiyɨumiigi mɨ kɨmiir Adi Komiiyɨn nɨnomor kouanɨn, kɨmiirɨn wɨ hɨriiyar mɨ tɨri.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Mɨ kɨma iikam nhɨrmi dimɨn biyɨeyɨm sɨmiir haiyoprimdiyɨumiigi karamae nwowi mɨ kɨmiir Adi Komiiyɨn nɨnomor kouanɨn, kɨmiirɨn wɨ hɨriiyar mɨ tɨri. Ɨriig.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Mɨ ɨiya kɨma nae mɨn haiyaeiyɨm mɨ Adi Komii siirɨm kwɨsboɨniyɨm, kɨmiir whwonkamɨm ɨkɨ kamɨm nɨksɨsaeiyɨm sɨm nɨnkikɨiyɨm, hɨriinan kɨpi nɨnkikɨi. Sɨmiir whwonkamɨm mɨnam nɨnkikɨi ɨkɨ iikam nhɨrɨm sɨma nwokɨ boɨnɨm, yɨm nae haiyaeikɨm mɨ sɨmiir inɨg nwokɨ hainanɨm. Kara kɨmiirɨn yaimwowar boɨnkii, yɨm sɨma sɨmiir digworaekwowɨm bɨdi haiyɨm.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Mɨ ɨiya kɨra nae mɨn haiyaei mɨ kɨriir whwonkamɨn sɨbgu whausok tatao mɨ kana ha timɨ sɨbgu hopsɨn.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Mɨ sɨma kɨriirɨn wa nɨnoknɨnkɨn tani kɨra mhɨigɨ naowi. Nɨɨngaka. Kɨriir Adi Komiiyɨn inkamkɨ kɨg karamae nwowiyɨn, kɨriirɨn wɨ sasar nɨnoknɨnkɨni. Tɨ digworaekwowɨm kɨra nɨmprɨo dirɨraerarɨm. Mɨ mhoɨiya siya wɨ siyɨu mɨiyɨk ɨiirar tɨri kɨriirɨn wa hauu kɨiyɨuwi. Ɨriig.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Digworaekwo mɨiyɨk mɨiyɨkɨm kɨramaɨr kɨpi hangiriyɨu haigɨna tɨ nu ɨiirɨn. Yɨo tɨkɨ nuɨn kɨkom tapɨn aii mɨnɨm wɨ sɨma tɨrbumbugiyami. Mɨ kamɨm hɨi tauaeiyɨm pɨ omaka aiirar nɨinɨkirɨmtɨo nɨnopkainami tɨ digworaekwowɨm sɨmiir haiyam.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Mɨ kɨma nu tɨrɨn mɨi mɨiyɨk mɨiyɨkɨm nɨnomor kou hɨrɨn wɨ Adi Komii siyar hauuwi yɨo kɨkom tapɨn aii mɨnkɨ bɨ tɨrbuwikɨm mɨ hɨiyan kamɨm wɨ nɨinɨkirɨmtɨo nɨnopkainam tani digworaekwo tauaehaiyamɨn. Nɨɨngaka.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Mɨ maeyauwa kɨriir dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨkɨm sɨma nwowɨn mɨ kɨriir kwoɨnbudɨn omwai waiyayokiyokɨiiyɨn wɨ tɨ om ɨiirar minɨ owouwi. Mɨ kɨra nuan dimɨnɨm sɨmiiram kɨpi naɨngwokwonanae. Kɨra Adi Komii siir dimɨn ɨmiiraram daɨngwo ɨski. Ɨriig.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Nhwowɨn yɨo pɨu saiir nɨuya haigɨnɨuwikɨn. Mɨ kɨriir nhwowɨn wadɨeyar nikɨ owi mɨ kɨriir nhwowɨn digworaekwo whɨekakɨm sɨmiirɨn ɨna kɨgomok ɨrkakɨn nhwowɨn yɨo pɨu ɨrkaka saiirar nɨuya ɨrkakikɨn, kwoɨnɨn yɨo nhwonakɨn mɨ kɨra sɨbgu aɨngwowi mɨ kɨra wadɨeyar nwowi.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Mɨ kɨriir nhwowɨn siya biyɨe nwowi mɨ ni wɨ hindara natɨsɨr whaowae ɨuwi. Mɨ kɨriir kwoɨnɨn dimɨn biyɨeyam naɨngwowi mɨ siya wɨ nɨibwomambwo komiiyar namwowɨuwi mɨ tɨ dimɨnɨm kɨriir waraur nwowɨm yɨm mɨiyɨkɨ mɨiyɨkɨ mɨ ɨuwi. Ɨriig.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Mɨ inkamɨn bɨiyan inkam nwɨswo sowiir mɨi mɨiyɨk kwɨso sowiirar sɨbgu mɨrii swowi mɨ siya wɨ kwɨra saiir sɨbgu mɨrii mɨ kwɨra wɨ digɨumii haigɨngiki mɨ ta ɨi aiirarɨn siya umɨr mɨi aiiramar naɨngwo tɨbmii ɨski mɨ siya Adi Komii siir mɨi mɨiyɨkɨ saiirɨn wɨ panɨɨna sɨbgu mɨrii, ha? Nɨɨngaka. Ɨriig.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Mɨ kara kɨmiir asi boɨnki mɨ kɨma kɨmiir kwoɨnbudɨn siirsi kɨpi naɨngwoyɨmiyok boɨn mɨ ha kɨpi boɨn, krɨma wɨ dimu dimɨn naei? Mɨ wɨ dimu dimɨn kwiyaei? Mɨ kɨma kɨmiir pɨu aiirsi kɨpi naɨngwoyɨmiyok boɨn, krɨma wɨ dimu dimɨn mɨ haigiprakai. Mɨ tari kɨriir kwoɨnbudɨn omwai waiyayokiyokɨiiyɨn, ɨni nae siir haiburɨn mɨ kɨriir pɨua ɨni yɨuɨs saiir haibura. Adi Komii siya tɨrkikɨn kɨriir pɨu kwoɨnbudɨn mɨ kɨra siirar wakaeyokna ɨski mɨ tɨ dimɨnɨm kɨra whaowaeyɨm wɨ siyar hauuwi.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Kɨma ɨpiyɨn ɨmiir kɨgnɨnoknɨnkɨnki, yɨm sɨma nae mɨn bɨ nɨnkɨkɨn aeikɨm mɨ naeyɨm omakanau bɨ mɨ mɨrii haigiikɨm. Nɨɨngaka. Mɨ kɨmiir Adi komiiyɨn nɨnomor kou hɨr nwowɨn, sɨmiirɨn nae siyar hauu aeyɨski. Mɨ wɨm kɨma ɨni ɨpiyɨn sɨmiir haiburɨm mɨ siya kɨmiirɨn wa sɨbgu kɨgrɨraowi.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Mɨ kɨmiir nwɨrkɨ ha naɨngwowi, siya bɨewi nhɨrɨm wɨ omwaiyar swokɨ haɨnɨs waiyayokiyokɨi, aniya? Nɨɨngakɨ nɨɨngakɨɨnga.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Mɨ kɨma yɨuɨs digworaekwowam dimusi naɨngwokwonanaei? Kɨma kɨpɨm numɨr nwowiyɨm sɨmiir kɨg, yɨm sɨma panɨɨn panɨɨna nɨmbiyami. Yɨm sɨma mɨinan mɨrii rani. Nɨɨngaka. Mɨ yɨm sɨma yɨuɨs mɨn bɨ nonkwokwowikɨm. Nɨɨngaka.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Mɨ kara kɨmiirɨn yaimwowar boɨnki, bɨiya inkam komii Solomon siya pɨuaiyɨm siir pɨuaipai pɨuaipaiyɨm, ta kɨpa saiir hɨriinan pɨuai mɨiyɨk bɨ nwoka. Nɨɨngaka.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ta kowa saeya mɨ kɨp aka Adi Komii siyar sɨbgu tɨrki mɨpi mɨiyɨka nɨmbiyami. Tapa ko kɨp sowa wadɨeyar nwowi mɨ waka sowa waigi mɨ wɨ paeya sɨma nɨtkaigii. Mɨ wɨm kɨma ɨni ko kɨp sowiir haiburo. Mɨ Adi Komii siya wɨ kɨmiirar mɨ sɨbgu kɨgrɨraowi. Mɨ kɨmiir naɨngwo tɨbmiiya Adi Komii siirɨmɨn kɨrɨe nwo karamae dimusi nwowi, ha?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Mɨ hɨriinankɨ nɨuwi kɨma hɨnɨɨna kɨpi naɨngwoyɨmiyok boɨn, krɨma wɨ dimu dimɨn naei mɨ wɨ dimu mɨ haigiprakai sasaei pɨua kɨma hɨriinan kɨpi naɨngwo. Nɨɨngaka.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Yɨo tɨkɨ hɨriinan digworaekwowɨm sɨmiiramɨn ɨkɨ iikamɨm naɨngwo tɨbmii karamae nwowiyɨm, sɨm nɨnaɨngwoyɨmiyok boɨnikɨm. Mɨ kɨma sɨmiir hɨriinan kɨpi naɨngwoyɨmiyok. Mɨ kɨmiir Adi Komiiyɨn nɨnomor kou hɨr nwowɨn, siya ɨna nɨnoknɨnkɨnɨn tɨ digworaekwowɨm kɨma haɨnguguwɨm sɨmiirɨn.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Kɨmiir bɨiyan kwoɨnɨn ta ɨiya Adi Komii siya siir digworaekwo whɨekakɨm sɨmiir kɨgɨrkakana mɨ siir siyɨu mɨiyɨk ɨeya mɨinan siiram tɨ mɨrii. Mɨ mhoɨiya siya tɨ digworaekwo nhɨrɨm wɨ kɨmiirarar swokɨ ɨnkɨn hauu mɨmɨrki.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Mɨ hɨriinankɨ nɨuwi kɨma digworaekwowɨm waka nɨmbiyamanɨm sɨmiirsi kɨpi naɨngwoyɨmiyok. Mɨ ɨigwɨr ɨigwɨrɨn dimɨn hɨkak hɨkakɨm ha nɨmbiyamikɨm. Mɨ tapan dimɨn hɨkak hɨkakɨm nɨmbiyamiyɨm sɨmiirarar hai, wakanɨm sɨmiir wara kɨpi nɨnkɨn hai. Ta ɨiya saiir digworaekwowɨm yɨm sɨmiiraramar timɨ naɨngwo. Ɨriig.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.