Hebreus 6
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NAA
1 Krɨma yaiya Krais siira bɨiya sɨma boɨnmɨmauuwa idowɨigɨidowɨiyana saiiraramar kɨpi naɨngwokrɨpkai. Krɨma siir yai nhɨrɨm aowa aowanɨm warar wakaeyokna ap. Mɨ krɨma wɨ siir mhoɨiya nwokɨ amɨm, ta krɨma tɨra saiir hɨriinan. Mɨ krɨma tɨ yaiyɨm bɨiya krɨma wakaeyɨm sɨmiir sɨmiira kɨpi naɨngwokwonanae. Taka yaiya ya hɨnɨɨnga, krɨma siyɨu biyɨe siirɨn digɨumii haigɨngig, naokaoiga krɨmiir nɨnɨuwiyɨn mɨ Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir yai aiir wakaeyokna apnam.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Mɨ ta yaiya bɨiya krɨma boɨnmɨmauuwa kɨmiir baptaisni siyɨupai siyɨupaiyɨm sɨm mɨ iikamɨm ɨɨna sɨmiir mwo ɨmiir mɨ onkwowɨm Adi Komii siir dimɨn kɨrɨe komii komiiyɨm sɨmiirɨn ha mɨ ɨisiisiimauu mɨ ombud komiiyɨn ha naokaonamɨm mɨ sɨmiirɨn ɨe hɨrankar mɨ kinɨnsiin ɨdwo mɨ ɨiya Adi Komii siya sɨmiir hɨdana nhɨrɨm wɨ paeya nami mɨ nhɨrɨm wɨ nɨnomor koua nami. Mɨ nɨnomor koua namɨm yɨm wɨ omwaiyar waiyayokiyokɨi. Mɨ hɨriinan digworaekwowɨm yɨm kɨmiir nowomwarkai haigɨnɨugɨn.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Adi Komii siya krɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwam tɨri. Mɨ krɨma wɨ ɨkɨ siir yai nhɨrɨm sɨmiir nwokɨ wakaeyokna apɨm, krɨma tɨra saiir hɨriinan.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Kara kɨmiirɨn hɨriinan mɨnsi boɨnki. Dimusi rani, iikam nhɨrɨm bɨiya sɨma bɨdiyar ikɨ aɨngwo tɨbmii kɨɨnɨm. Mɨ sɨma Adi Komii siir yai aiirɨn bɨdiyar sɨbgu wakaeyoknaɨm. Mɨ sɨma dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨk bɨdiyar mɨ haiyɨm, Adi Komii siya hauugiyɨm siir om hɨrankɨn. Mɨ Adi Komii siir naeyɨuɨn sɨmiir pɨu bɨdiyar mɨ ii okwokaiyɨm. Mɨ sɨma Adi Komii siirɨn digɨumii haimriiyɨugigi mɨ krɨma sɨmiirɨn wɨ panɨɨna swokɨ boɨni, tɨ siyɨu biyɨeyɨn siir haiburgigɨm mɨ Adi Komii siiram swokɨ amɨm, ha? Nɨɨngaka. Yɨo siyɨu rani.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Sɨma bɨdiyar yɨnoknɨnkɨnɨm Adi Komii siir yaiya bɨiya sɨma wakaeya, saeya yai bɨmbɨuwi rani. Mɨ dimɨn kɨrɨe komii komii nhɨrɨm bɨiya Adi Komii siya tɨrɨm bɨdiyar mɨ kɨgɨm. Mɨ mhoɨiya krɨma wɨ sɨmiir whɨekakar kɨgswowi.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Mɨ sɨma Adi Komii siir yai kɨbi aiirɨn digɨumii haigɨngiki mɨ krɨma wɨ panɨɨna tɨri, sɨmiir swokɨ ɨkɨunaniyɨm Adi Komii siiram swokɨ ɨtam ha? Nɨɨngaka. Yɨo siyɨu rani. Sɨma wɨ Adi Komii siir siyɨu ɨiir swokɨ ap rani. Nɨɨngaka. Dimusi rani, yɨo ɨni Jisɨs siirɨn paeyɨn hɨiniya nɨrɨonɨnkɨnɨn saɨka swokɨ ɨnkɨn ɨrɨnu ɨsomaoni hɨnɨɨn ywowa. Mɨ iikam nhɨrɨm sɨma tɨ hɨriinan siyɨuɨn siir kɨgi, sɨma wɨ Krais siir tɨrgigini.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Iikamɨm yɨpɨkɨ naɨngwo tɨbmii kɨɨnɨm mɨ Adi Komii siir yai aiir sɨbgu wakaeyokna apam, yɨm ɨni tɨ nuɨn siir hɨriinan ywowɨn, ɨiya naokɨ kɨnkiiyɨm mɨ nao opa ha sɨnkainaiinamiya. Mɨ sasaeyɨm inkamkɨ nɨnkɨnɨm ha sɨbgu inan iigiyɨm sɨmiirɨn pɨ Adi Komii siyar kɨrɨe haigɨnɨuwi. Mɨ iikamɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir yai aiir sɨbgu wakaeyokna apiyɨm yɨm tɨ nu mɨiyɨkɨn ɨni siir hɨriinan ywowɨn.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Mɨ iikamɨm bɨiya nikɨ aɨngwo tɨbmiiyɨm mɨ tariinanɨn, digɨumii Adi Komii siir swokɨ haimriyɨugigɨm, yɨm ɨni nuɨn wapnao mɨnkɨn nɨnkisaɨoae nankaiyɨn ɨni siir hɨriinan ywowɨn. Mɨ tɨ nuɨn yɨo nu mɨiyɨkɨ mɨiyɨk rani. Mɨ Adi Komii siya wɨ ɨo tɨ hɨriinan nu ɨiir nwowi. Mɨ siya wɨ ha boɨni, tɨ nuɨn, nu paii rani, siirɨn wɨ siya haɨngɨmugii. Mɨ iikamɨm bɨiya naɨngwo tɨbmiiyɨm mɨ Adi Komii siirɨn digɨumii ha swokɨ haimriiyɨugigɨm, sɨmiirɨn wɨ Adi Komii siya boɨnwokiyopnatkaigi paeya. Tɨ nu biyɨeyɨn Adi Komii siya haɨngɨmugiyɨn siir hɨriinan.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Tɨ kariir akam kɨɨngɨkɨɨnɨm, ta yai biyɨe hɨriinana kara boɨnkiya kɨmiir, kara ha naɨngwowi, kɨma wɨ dimɨn mɨiyɨk ɨmiirar tɨri mɨ wa sɨbgu wakaeyokna api. Mɨ Adi Komii siya krɨmiirɨn wɨ hɨriinansi nanmaiwarkainaei.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Adi Komii siya inkam biyɨe rani mɨ siya dimɨn taemɨnɨm kɨma tɨrɨm sɨmiirɨn wɨ ha naɨngwo owouu rani. Nɨɨngaka, siya wadɨekɨwadɨe ɨeyargɨn mɨ siya ɨna naɨngwowɨn dimɨn taemɨnɨm kɨma tɨriiyɨm sɨmiirɨn. Mɨ tɨ hɨriinan dimɨn taemɨnɨm kɨma tɨrɨm ɨkɨ iikam nhɨrɨm bɨiyanɨm sɨm mɨ ha nɨtyokiyokɨiyɨm mɨ tɨsi tariinanar nadɨgniyɨm, yɨm Adi Komii siir nɨisiimauugɨn, kɨma siiram naɨngwowi. Dimusi rani, kɨma siir yai ɨmiir wakaeyokna apkɨm. Mɨ Adi Komii siya tɨ digworaekwowɨm sɨma tɨrɨm sɨmiirɨn wa naɨngwowi.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Mɨ kara ɨrɨra nwɨnwɨra kɨmiiram ha naɨngwowi, kɨma kɨrɨe hɨriiyar dwoyokiyokɨiyam, Adi Komii siir digworaekwo ɨmiiram. Mɨ siiramɨn hɨriiyar nwokwokɨnɨm ɨiya Jisɨs siya swokɨ ɨti krɨmiir nanmaiwarkainaɨm. Mɨ kɨma hɨrii hɨriiyar tɨryokiyokɨi ami mɨ wɨ kɨmar naobudgii.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Kara kɨmiiramɨn mɨnam naɨngwowi, kɨma Adi Komii siiramɨn pɨugɨ kɨpi piyao. Kɨma ɨkɨ iikamɨm Adi Komii siiram naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨmiir yai ɨmiir wakaeyokna. Mɨ ɨiya siya swokɨ ɨtana saiirɨm nwokwokɨni, sɨma wɨ dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨkɨm bɨiya siya boɨnɨm krɨmiir, wɨ sɨmiirar hauuwi. Ɨriig.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Mɨ bɨiya yai nhɨrɨm Adi Komii siya Ebraham siir boɨnmɨmauuam tɨrɨm, siya sɨmiirɨn wa boɨnmɨmauuwi. Mɨ siya tɨ yaiyɨm siir inɨg ɨiirar swokɨ ɨkopaisɨsɨrnaeikɨn. Dimusi rani, siya Adi Komiigɨn, siir kouɨn inkam nwɨrkɨ bɨ nwokɨn. Nɨɨngaka.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Mɨ siya siirɨn hɨnɨɨna boɨnkɨn, Ebraham, kara kɨmiirɨn wɨ dimɨn kɨrɨe komii komii ɨmiirar tɨr haigɨnɨuwi. Mɨ mhoɨiya kɨriir isidɨn siir yɨnɨeyɨm wɨ kasa nwo rani.
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Mɨ ta saiir mhoɨiya Ebraham siya ɨna kaoraraowɨn, tɨ dimɨnɨm Adi Komii siya boɨnkiyɨm siiram, sɨma nɨmbiyamam. Mɨ siya hɨriiyar kaokaigiyɨn, ɨni tɨ digworaekwo ɨmar yɨmbiniyɨm.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Mɨ ɨiya inkamɨn dimɨn whɨr nɨmbiniyɨm, siya pɨ inkamɨn inɨgɨn kouwarɨgsɨm nwowɨn pɨ siir inɨg ɨiir nɨkopaisɨsɨrkii. Mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn ɨiya inkam nhɨrkɨm siir yai aiirɨn hɨriinan wakaekii mɨ sɨma wa boɨnki, ɨhɨ, dimɨn siya nɨmbinɨn yɨo wa tɨri.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Adi Komii siya iikam krɨmiir nɨisiimauuwam tɨri, yɨpɨkɨ tɨ digworaekwowɨm bɨiya siya nɨmbingiyɨm krɨmiir, sɨmiir haiyanɨm. Siya krɨmiirɨn mɨn nɨisiimauugɨn, ta siya nɨkopaisɨsɨra siir inɨg ɨiirar mɨ saiir.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Mɨ ta yaiya Adi Komii siya nɨkopaisɨsɨrkiiya siir inɨg ɨiirar, ya krɨmiirɨn mɨn nɨisiimauuga, dimɨnɨn siya siir inɨg ɨiirar dapɨkopsɨsɨrkiiyɨn, yɨo bɨ swokɨ ɨkopsasaeikɨn. Yɨm tɨ hɨriinan dimɨnɨm yɨm krɨmiir kɨrɨe haigɨnɨugɨm. Mɨ ta kɨrɨeya ya wɨ hɨriiyar nwoyokiyokɨigiyami mɨ wɨ ɨiya Adi Komii siya nɨmbinɨm digworaekwo whɨekakɨm krɨmiir hauuwam, wɨ saiirar nadɨgɨuwi.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Krɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm, mhoɨiya krɨmiirɨn wɨ Krais siya nanmaiwarkainaei. Mɨ tɨ digworaekwo hɨriinanɨm, krɨmiirɨn wɨ sɨma kɨnsiis haigɨnɨuwi, sɨbgu okworɨnuwamɨn, paeyɨn uridgɨ nɨtkɨniyɨn mɨ ha sɨbgu okwowiyɨn, siir hɨriinan. Mɨ tɨ digworaekwowɨm, tɨ krɨma wakaeyokna apɨm, wɨ bopwoniya sɨma nɨinɨkiwɨtkii, yɨuɨsa Adi Komii siir maeyaua saiir nwowa. Mɨ Adi Komii siya mɨ krɨma, krɨma wɨ kwoɨn whɨruwar nwowɨski.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Ta Adi Komii siir maeyaua hɨuyokiyokaiya dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karamae nwowa bɨiyɨn Jisɨs siya napnɨnopkainamɨn mɨ krɨmiir ɨgsopa siyar yokwokairina. Mɨ krɨmiirɨn siya whɨnkɨnsiis haigɨnɨu. Mɨ siya ɨni prismi bɨiyan inkam ywowɨn ɨinokɨinokɨn. Tɨ prismi bɨiyan inkamɨn Melkisedek nɨkɨuwiyɨn siir hɨriinan. Ɨriig.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.