Hebreus 4
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NVT
1 Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir nɨmbina saeya ɨna nikɨ owa, saeya hɨnɨɨna boɨnka, kɨma kariir omɨn pɨu siisiyɨn siirɨn wa napnɨnopkai nami. Mɨ hɨriinankɨ nɨuwi krɨma mɨntarao Adi Komii siya krɨmiirɨn wɨ siir omɨn pɨu siisiyɨn siir kɨgnɨnkɨn apnɨnopkaigi karamae nwowisi.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Krɨma Adi Komii siir yaiyɨm ɨna wakaeyɨm bɨiya krɨmiir brougaeyɨm sɨma wakaeya saiir hɨriinan. Mɨ sɨma hindara wakaekɨm mɨ sɨma bɨ naɨngwo tɨbmii kɨɨngɨm mɨ ta Adi Komii siir yaiya sɨma wakaeya, saeya sɨmiir bɨ swokɨ whɨndirɨraerarka. Nɨɨngaka.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Krɨma iikamɨm naɨngwo tɨbmii kɨɨniyɨm krɨma tɨ om mɨiyɨkɨn pɨu siisiyɨn siirar namikɨm. Bɨiya Adi Komii siya boɨnɨn saiir hɨriinan, ta yaiya hɨnɨɨnga.
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Mɨ Adi Komii siya Yokwo Komii saiirɨn ɨi ɨriiyar kwɨsaka saiirɨn hɨnɨɨna boɨnkɨn mɨ ɨi ɨriiyar kwɨrɨm Adi Komii siya mɨi whɨekakɨm sɨmiir mɨrii dɨgi mɨ ɨi ɨriiyar kwɨsaka siya pɨu saiir siiskuwak.
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Mi ta Yokwo Komiiya saeya hɨnɨɨna swokɨ boɨnkika, sɨma kariir om mɨiyɨkɨn pɨu siisiyɨn wɨ siir napnɨnopkainani rani. Nɨɨngakɨ, nɨɨnga, kɨɨnga!
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Mɨ ta yaiya hɨriinana ɨna nikɨ okrɨpkaiya mɨ nhɨrɨm naɨngwo tɨbmii kɨɨniyɨm, om mɨiyɨkɨn pɨu siisiyɨn siirɨn wa napnɨnopkainami mɨ iikam nhɨrɨm bɨiya yai wɨn kɨbi aiir wakaeyɨm mɨ ha swokɨ antamyɨriyɨrɨm, sɨma wɨ omɨn pɨu siisiyɨn siir hɨriir napnɨnopkainam tani. Nɨɨngaka.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Dimusi rani, iikamɨm yɨpɨkɨ bɨigɨ bɨi wakaeyɨm Adi Komii siir yai wɨn kɨbi aiir mɨ tɨ omɨn pɨu siisiyɨn siir nam karamae nwowɨm Adi Komii saɨka mɨ Adi Komii siya sɨmiiramɨn ɨiya kwɨra swokɨ ɨmbin pɨu saɨka siisɨm. Mɨ mhoɨiya bɨewi bɨewiyɨm bɨdi yamkiyɨm, Adi Komii siya digworaekwo whɨekakɨm Devidkɨ si wɨnboɨnkiyɨm Yokwo Komiini siya hɨnɨɨna boɨnkɨn,
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Mɨ Josua siya sɨmiirɨn tɨ omɨn Adi Komii siya nɨmbinɨn pɨu sɨma siisam, siir hɨriir whɨnamkɨswo mɨ Adi Komii siya wɨ yaeya ɨigwɨr di swokɨ ɨmbini pɨu sɨma siisamɨn.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Mɨ hɨriinankɨnɨuwi, krɨma dɨnoknɨnkɨn, ɨigɨ ɨi kɨɨna pɨu siisiya Adi Komii siir iikamɨm sɨmiira ya ɨna nikɨ owa. Ya ɨni ta ɨi ɨriiyar kwɨsaka, ɨiya Adi Komii siya digworaekwo whɨekakɨm sɨmiir nonkwokwo dɨgiya mɨ pɨu ha siisa ɨni saiir hɨriinan ywowa.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Mɨ Adi Komii siya digworaekwo whɨekakɨm ha nonkwokwo dɨgiyɨn mɨ siya pɨu ɨna siisɨn. Mɨ iikamɨm yɨm wɨ hɨriinanar mɨ tɨri, sɨma wɨ sɨmiir mɨi ɨmiir haiburgigi mɨ pɨu wɨ Adi Komii saɨka ninɨ siisɨuwi.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Mɨ krɨma wɨ krɨmasiyar mɨntaraona krɨma wɨ omɨn pɨu siisiyɨn wɨ siir nwokɨ amɨm mɨ wɨ Adi Komii saɨka ninɨ owouwɨm mɨ kɨma Adi Komii siirɨn digɨumii kɨpi haimriiyɨugigs mɨ saɨka kɨpi nantamyɨriyɨr bɨiya kɨmiir brougaeyɨm sɨma tɨra saiir hɨriinan.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Krɨma krɨmasiyar mɨntarao tɨ digworaekwo ɨmiirsiyɨn. Dimusi rani, Adi Komii siir yaiya saeya hinda bɨ prɨiyokaeyamka. Nɨɨngaka. Saeya ɨna mɨriiya. Saeya ɨni wɨsmɨr ɨokaka saiir ɨo aiir haibura. Mɨ saeya inkamni hanɨɨn ɨii tɨrɨrar bɨ naka ikwoyamyaenakika. Nɨɨngaka saeya mhɨi kwoɨna hɨriiyar krɨmkrɨknɨnopkainamika, inkamɨn ɨinɨbgɨ ɨinɨba krɨmkrɨknɨnopkainamiyɨn siir hɨriinan. Mɨ krɨmiir kwoɨnɨn pɨ saeyar kisɨsop hɨd haigɨnɨuwi. Mɨ krɨmiirɨn pɨ saeyar mɨ ɨisiimauuwi, wadɨekɨpiyamisi owɨn, iyɨe? Wadɨe rani.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Dimɨn whɨr karamaeka Adi Komii siirsi kimɨrkaiyɨm. Nɨɨngaka. Digworaekwo whɨekakɨm tɨka nwoyokiyokɨiyɨm, siya sɨmiirɨn ɨna kɨgɨrkakɨn. Mɨ siirɨn, krɨma digworaekwo whɨekakɨm krɨma tɨrɨm, sɨmiirɨn hɨriiyar boɨnmɨmauu swoki. Mɨ siya wɨ krɨmiir nwokɨ hɨdɨm. Ɨriig.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Krɨmiir bɨiyan pris inkamɨn siya bɨdi yamɨn mɨ siya ɨni Adi Komii saɨka nwowɨn siir om ɨiir. Tɨkɨ inkamɨn, yɨo Jisɨs siyaɨrgɨn Adi Komii siir yɨnisɨmɨn. Mɨ krɨma sɨbgu daɨngwo tɨbmii kɨɨn mɨ sɨbgu daɨngwo omok Jisɨs Krais siiramɨn tɨ krɨma boɨnmɨmauuwɨn inkamɨn.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Mɨ iikam krɨmiir kwoɨnɨm bɨ sɨbgu owɨpɨsuwikɨm ɨkɨ dimɨn biyɨe biyɨeyɨm krɨmiir kɨnankɨuwiyɨm, krɨma bɨ sɨbgu okworɨnuwikɨm. Mɨ tɨ digworaekwowɨm krɨmiirɨn wɨ sɨma nikwowaisii krɨmiir kwoɨn ɨmiiram kɨnankɨuam. Mɨ krɨmiir bɨiyan prisɨn siya krɨmiirsiyɨn naɨngwoyɨmiyok prasae rani, tɨ inkam naɨngwoyɨmiyok komiigakɨn siir hɨriinan digworaekwowɨm krɨmiiram kɨnankɨuɨm sɨmiirsiyɨn. Mɨ siya krɨmiiram dimusi naɨngwoyɨmiyok rani, tɨ digworaekwo hɨriinanɨm krɨmiir kɨnankɨuɨm, siirɨn bɨdiyar mɨ kɨnankɨuɨm. Mɨ siya sɨmiir bɨ napkɨn mɨ siyɨu biyɨe ha bɨ tɨrkɨn. Nɨɨngaka.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Mɨ hɨriinankɨ nɨuwi, krɨma wɨ kɨpi nɨdid. Krɨma Adi Komii siiramɨn hɨriiyar kwɨsboɨnanae, krɨmiir dimɨn biyɨeyɨm sɨmiir haiyopriimdiyɨumiigiyam mɨ krɨmiirɨn wɨ siyar mɨ whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi, tɨ dimɨn biyɨeyɨm krɨmiiram kɨnankɨuɨm sɨmiirsiyɨn. Mɨ krɨma sɨmiir nikwowaisiiyɨm wɨ dɨgar mɨ owi. Ɨriig.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.