Hebreus 3

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nomiiyauwɨm yɨpɨkɨ Adi Komii krɨmiir Wanɨn siiram naɨngwo tɨbmii kɨɨnɨm. Adi Komii kɨmiiramɨn mɨnam nɨkɨunakɨn dimɨnɨn big nasmɨrwaiya Adi Komii siya nwowanɨn siir tɨrɨm. Mɨ kɨma Jisɨs siirɨm sɨbgu daɨngwokwo, Adi Komii siya Jisɨs siirar nɨkropkikɨn siir yai aiir boɨnmɨmauuwam dimɨn whɨekakɨm siya tɨriyɨm. Siya prismi bɨiyan inkam komiiyɨn siya tɨriyɨm siir hɨriinan. Mɨ krɨma tɨ yaiyɨm siya boɨnɨm sɨmiirar wakaeyokna boɨnmɨmauukɨn iikamɨm sɨmiirɨn.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Adi Komii krɨmiir Wanɨn siya bɨdi yɨmbinɨn ta siir mɨiya saiirɨn mɨ siya ta Adi Komii siir mɨi mɨiyɨk aiirar asi sɨbgu wakaeyokna mɨrii, siya Moses siya tɨrɨn ɨiya siya Adi Komii siir iikam ɨmaka nwowa saiir hɨriinan tɨrkɨn.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Mɨ Adi Komii siya mɨnam kiwakikɨn Jisɨs siir inɨgɨn Moses siir inɨg ɨiir haiburɨm. Inkamɨn omaka komii mɨriiyɨn mɨ inɨgak ha nwowiyɨn siir hɨriinan. Omaka saeya bɨ nwowika inɨgakɨn. Nɨɨngaka. Inkamɨn nonkwo mɨriiyɨn siyar nwowikɨn inɨgakɨn.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Omakaɨm sɨma sɨma bɨ mɨrii naeikɨm. Nɨɨngaka. Omaka whɨekakɨm sɨmiirɨn inkamkɨ nonkwo mɨriigɨm. Adi Komii siyaɨrgɨn digworaekwowɨm sɨmiir bwamkɨbwamɨn.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses siya whɨsarii mɨi mɨriiyan inkamkɨn. Mɨ siya Adi Komii siir yai ɨmiirar sɨbgu wakaeyoknaeikɨn ɨiya siya Adi Komii siir iikamɨm sɨmaka hɨr nwowa mɨ siya Adi Komii siir dimɨn taemɨnɨm mhoɨiya nɨmbiyami sɨmiir boɨnmɨmauugɨn.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Mɨ inkamɨn Adi Komii siir iikamɨm sɨmiir kou nwowɨn yɨo Jisɨs Krais sasaɨrgɨn. Mɨ Adi Komii siir yɨnisɨmɨn mɨiyɨm siya mɨriiyɨm ɨni wadɨekɨnar mɨ owɨm. Mɨ nɨm krɨma iikamɨm naɨngwo tɨbmii kɨɨnɨm nɨm krɨma Adi Komii siir pɨuganka. Mɨ krɨma naɨngwo tɨbmii kɨɨni Adi Komii siiramɨn mɨ kɨrɨe hɨriiyar nwowi mɨ krɨma siiramɨn maɨrgɨmaɨrga hɨriiyar nwowi, krɨmiir nanmaiwarkainam. Mɨ krɨma iikam naɨngwo tɨbmiiyɨm wɨ Adi Komii siir pɨugan nwowi. Mɨ krɨma naɨngwo tɨbmii kɨɨn karam nwowi, siya wɨ krɨmiir nanmaiwarkaina rani. Nɨɨngaka. Ɨriig.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Dimusi rani, krɨma ɨni Adi Komii siir iikamnan ywowɨm. Mɨ krɨma Adi Komii siir naeyɨu mɨiyɨkɨn siir yai ɨmiirar wakaeyokna. Siya hɨnɨɨna boɨnkɨn, panao kɨma pɨ siir yai aiir wakaei,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 mɨ kɨma kɨmiir mhɨi kwoɨnɨm pɨ kɨpi kikɨntɨmdɨnu krɨpkai bɨiya kɨmiir yɨdiwi wanwiyaeyɨm sɨma kariir yai aka nantamyɨriyɨra saiir hɨriinan, ɨiya sɨma nu siiyɨn apa nɨɨnga hɨr nwowa.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Mɨ sɨma kariirɨn saiir kɨnankɨugɨm. Mɨ ta maeyau aiirɨn kɨmiir brougaeyɨm sɨma dimɨn whɨekakɨm kara tɨrɨm sɨma bɨewiyɨm kamnwosa kɨgɨm. Mɨ sɨma hɨriinansi bɨ nwokɨm, sɨma ɨni kariiramar swokɨ kɨnankɨu krɨpkaiyɨm.
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Mɨ kariir kwoɨnɨn tɨ iikam isidɨn sɨmiirɨmɨn hauugɨhauuga asi whwiyɨekɨn. Mɨ kara ɨna boɨnɨn, ɨinokɨinokɨn sɨmiir mhɨi kwoɨnɨm yaeya siyɨu whɨrɨma naɨngwowi siir napam.
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Mɨ kariir mhɨi kwoɨnɨm haugɨhauga asi whwiyɨekikɨm sɨmiiramɨn mɨ kara hɨnɨɨna nɨkopaisɨsɨrki, tɨ iikamɨm sɨma wɨ kariir om mɨiyɨkɨn pɨu siisiyɨn wɨ siir swokɨ ɨt rani. Nɨɨngakɨ nɨɨngakɨɨnga!
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Mɨ kɨmiir kwoɨnɨm wɨ dimɨn biyɨeyɨm sɨmiirɨm pɨ naɨngwowisi mɨ kɨma wɨ tɨ Adi Komiiyɨn omwai waiyayokiyokɨiiyɨn wɨ digɨumii siir haimriiyɨugigisi.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Mɨ tariinanɨn ɨinokɨinokɨn kɨma ɨrɨra nwonwɨra kɨma kɨmar whɨnkɨnsiis ankɨnsiisnaei mɨ kɨmiiram kɨnankɨuwi mɨ kɨma wɨ Adi Komii siirɨn wɨ digɨumii haimriiyɨugig rani. Nɨɨngaka.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Kɨma, kɨma kɨma whɨnkɨnsiisna. Dimusi rani, bɨigɨ bɨiyɨn krɨma Krais siir yai aiir wakaeyɨm, kɨma bɨdiyar yaɨngwo tɨbmiiyɨm mɨ krɨma bɨdiyar sɨbgu ɨtɨnakɨu krɨpkaiyɨm. Mɨ krɨma hɨriinan tɨriyokiyokɨi ami mɨ ɨiya krɨma naowi wɨ saiirar nadɨgɨuwi. Mɨ krɨma ɨinokɨinokɨn wɨ Krais saɨka nwoyokiyokɨi.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Krɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm, ta yaiya ɨna nwokrɨpkaiya. Saeya hɨnɨɨna boɨnka,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Yɨpɨkɨ iikamkɨm bɨiya Adi Komii siir yai aiir wakaeyokna karam nwowɨm mɨ saɨka nantamyɨriyɨrɨm, ha? Tɨ iikamɨm Moses siya nɨkɨunamɨm nu Isib hɨrankɨ mɨ ha namɨm sɨma.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Mɨ bɨewi kamnwɨso Adi Komii siir kwoɨnɨn haugɨhauga nhɨniiram whiyɨekɨn, ha? Siya iikamɨm siyɨu biyɨe tɨrɨm kwoɨn haugɨhauga sɨmiiram whiyɨekɨn mɨ sɨma ɨni maeyau siiyɨn apaɨn ɨni hɨr yaokaowɨm.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Bɨiya Adi Komii siya nhɨniir nokwao boɨnkɨn, ha? Sɨma wɨ om mɨiyɨkɨn pɨu siisiyɨn wɨ siir nam tani kara sɨmiiram nɨmbinɨn Nɨɨngaka. Tɨ iikamɨm Adi Komii siir yai nantamyɨriyɨrɨm siya sɨmiirar boɨnkɨn.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Krɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm, sɨma bɨ naɨngwo tɨbmii kɨɨngɨm. Mɨ sɨma omɨn Adi Komii siya nɨmbinɨn sɨmiiram pɨu siisiyɨn siir bɨ namkɨm. Nɨɨngaka. Dimusi rani, sɨma bɨ naɨngwo tɨbmiikɨm mɨ Adi Komii siir yai aiir bɨ wakaeyoknakɨm. Ɨriig.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.