Filipenses 3

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tɨ kariir nomiiyauɨm, tɨkɨ nwokrɨpkaigiyɨm yaiyɨm kara kɨmiir boɨnkiyam tɨrɨm yɨm tɨ sɨm. Dimusi rani, wɨm kɨma Bɨiyan Inkam Komii siirgɨm mɨ kɨma maɨrgɨmaɨrga dwo! Mɨ dimɨn taemɨnɨm yɨpɨkɨ bɨiya kara wɨnkiyɨm yokwoni kɨmiiram mɨ tariinanɨn kara sɨmiirar swokɨ wɨnkikɨn. Kara tɨ yai kɨbi kɨbiyɨm kɨmiir boɨnmɨmauusi bɨ piyaokɨn. Mɨ an kara ha naɨngwowi kɨma ɨinokɨinokɨn ta yai aiir wakae ya dimɨn kɨbigɨkɨbi aeyaɨrga.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Kɨma tɨ kamɨm dimɨn biyɨekakɨm yɨpɨkɨ wranan nwowɨm sɨmiirsi mɨntarao, kɨmiir kwoɨnɨm wɨ sɨm pɨ kiyaiisi mɨ wɨ tɨ hɨnɨɨn sɨma boɨni kɨmiir mɨoɨsɨm tɨ kɨtiyopnɨr hai mɨ ta hɨriinan saiirsika Adi Komii siya kɨmiirɨn wɨ hɨriinan saiirsi nanmaiwarkainaei. Mɨ kɨma tɨ hɨriinanɨn wɨm wɨ kɨmiir pɨu aiirar swokɨ tɨrbunaei.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Nɨm krɨma hɨnɨɨna naɨngwo tɨbmii kɨɨn tani krɨma krɨmiir mɨoɨs ɨmiir kɨtiyopnɨr haii mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn krɨmiirɨn wɨ siya whɨnkɨnsiis haigɨnɨu rani, krɨma Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir yɨnisɨsɨm nwowɨm. Nɨɨngaka. Mɨ ɨiya Adi Komii siir naeyɨuɨn krɨmiir kwoɨnau tɨr nwokaiiyɨm mɨ krɨmiirɨn siyar whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi Adi Komii siir inɨg ɨiir hainanam mɨ krɨmiirɨn siyar mɨ ɨisiimauuwi hɨnɨɨnɨn nɨm krɨma Adi Komii siirgɨsiir yɨnisɨmkɨm. Mɨ dimɨn taemɨnɨm Jisɨs Krais siya tɨrɨm krɨmiir krɨma sɨmiir nɨnoknɨnkɨni mɨ krɨma wɨ maɨrgɨmaɨrga prasae nwo rani. Mɨ nɨm krɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm ta saiirɨn, krɨma krɨmarɨn wɨ dɨg nwo rani, Adi Komii siir tɨrɨm mɨ siya krɨmiir nanmaiwarkainam ta sɨma boɨna krɨmiir mɨoɨs ɨmiir kɨtiyopnɨr haiya saiirsi. Nɨɨngaka.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Mɨ kara tɨ dimɨn taemɨnɨm bɨiya kara wakaeyokna apɨm kara Juda sɨmiir bɨiyan siyɨuɨn siir dimɨn taemɨn ɨmiir wakaeyokna apam naɨngwokɨswo mɨ kara wɨ sɨmiirar pɨ wakaeyokna apɨn mɨ kara tɨ hɨriinan tɨrɨm pɨ boriisopi. Kam nhɨrɨm yɨm ha naɨngwowi sɨma Juda sɨmiir siyɨu ɨiirar wakaeyokna apkrɨpkaii mɨ sɨma wɨ wadɨeyar sɨbgu owi mɨ an kara ɨna nɨnoknɨnkɨnɨn, bɨiya an kara tɨ siyɨu hɨriinanɨm wadɨe sɨmiirsi nwokɨn. Mɨ tɨ siya siyɨu hɨriinanɨn ɨni tɨ siyɨuɨn sɨma tɨrɨn ɨni siir haiburɨn.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Mɨ an kara tɨ hɨnɨɨna boɨnkɨn. Dimusi rani, ɨiya kariir apua kariir naokainakiya, ɨiya kara ɨiyɨm ɨriiyar kwoɨma nwowɨn mɨ sɨma kariir mɨoɨs aiirɨn ɨna kɨtiyopnɨr haiyɨm hɨnɨɨna nɨisiimauuwam an kara Adi Komii siirgɨn. Mɨ Jekopɨn yɨpɨkɨn sɨma dapiyɨn Isrel, siya kariir brougaekɨn. Mɨ an kara Bensameni pɨugana saiir inkamkɨn mɨ yɨo ɨni kaimwokɨkaimwowar ywowɨn, an kara Judani isidɨn siirgɨsiir inkamkɨn. Bɨiya kara Farisimi isidɨn siir inkam nwowɨn kara Moses siir inkam nwowɨn kara Moses siir siyɨu komii siir yai whɨekakɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siya hauugiyɨm sɨmiirar wakaeyokna apkɨn.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Kara pɨ tɨ hɨnɨɨna boɨni, kara Adi Komii siirɨn dimɨn whoɨmoni bɨ tɨrkɨn mɨ iikamɨm Krais siir yai ɨmiir wakaeyokna apɨm sɨmiirɨn kara tɨoɨdwomaigɨm mɨ yɨpɨkɨ siir pɨuganan ɨkɨm. Mɨ iikamɨm yɨpɨkɨ kariiram kɨnankɨuɨm siyɨuɨn kara wakaeyokna apɨn Moses siir siyɨu komii siir yai ɨmiir sɨma wɨ hɨriiyar boɨni, kara wadɨekɨn mɨ kara dimɨn biyɨe bɨ tɨrkɨn.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Bɨiya an kara ha naɨngwokɨn tɨ dimɨn taemɨn hɨnɨɨnam yɨm dimɨn komiigɨm mɨ tariinanɨn an kara hɨnɨɨna naɨngwo tɨbmii kɨɨni tɨ dimɨn taemɨnɨm yɨm dimɨn komii rani. Dimusi rani, tariinanɨn kara Jisɨs Krais siiram naɨngwo tɨbmii kɨɨni mɨ kariirɨn wɨ siya whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi wadɨe sɨbgu owɨm.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Dimusi rani, kara hɨnɨɨna naɨngwo tɨbmii kɨɨn tani tɨ dimɨn taemɨn hɨnɨɨnɨm yɨpɨkɨ bɨiya kara napɨm yɨm dimɨn komii rani mɨ an kara hɨnɨɨna naɨngwo tɨbmii kɨɨni tɨ dimɨn taemɨn hɨnɨɨnɨm yɨm dimɨn komii rani. Dimusi rani, an kara ɨna nɨnoknɨnkɨnɨn kara Jisɨs Krais siir wakaeyokna api mɨ dimɨn taemɨnɨm iikamɨm yɨpɨkɨ Adi Komii saɨka nwowɨm sɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm bɨiya yɨm siya bɨdi ikwokopougigɨm. Mɨ kara tɨ dimɨn taemɨn hɨnɨɨnɨm sɨmiirɨn digɨumii bɨdi haimriyɨugigɨm mɨ kara sɨmiirɨn ha naɨngwowi yɨm ɨni dimɨn biyɨekɨbiyɨe ywowɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika kara Jisɨs Krais siirgɨsiirara asi wakaeyokna api.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Mɨ tariinanɨn kara Moses siir siyɨu komii siir yai ɨmiir swokɨ wakaeyokna ap rani mɨ Adi Komii siya wɨ ta hɨriinan saiirsi boɨn tani kariirɨn dimɨn whɨrkɨ bɨ kɨmbugɨn mɨ ta siya boɨna kariirɨn hɨnɨɨn kara dimɨn whɨrkɨ bɨ kɨmbugɨn ya dimusi rani, kara Krais siir yai ɨmiiram naɨngwo tɨbmii kɨɨngɨn mɨ tariinanɨn kara ɨni siir pɨugan aiir nwowɨn.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Kara tɨ dimɨn hɨnɨɨnɨm sɨm naɨngwokɨn. Kara Jisɨs Krais siir sɨbgu ɨnoknɨnkɨnam tɨrkɨn mɨ kɨrɨe komiiya siya haiya ɨiya siya ɨe hɨr haiburgigɨn mɨ ha swokɨ ɨnsiin ɨdwowɨn. Kara saɨka ɨrɨpa bɨdi yamasu kikɨnɨn mɨ kara tɨ dimɨn biyɨe biyɨeyɨm mɨ kɨmpɨpɨsuwa siya haiyɨm hɨriinan haiyamar mɨ aɨngwowi.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Kara tɨ dimɨn taemɨn ɨmiirɨn mɨnam tɨri, ɨiya kara naowi kariirɨn wɨ siya nanmaiwarkainaei mɨ kara wɨ omwaiyar swokɨ waiyaei mɨ wɨ saɨkar nwowi. Ɨriig.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Kara pɨ hɨnɨɨna boɨn tani kara siiram bɨdi wakaeyokna apɨn, kara tɨra saiir hɨriinan mɨ an kara inkam kɨbi bɨdi ywokiyɨn. Nɨɨngaka. Kara ɨna nikɨ mɨrii nɨnkiyaei krɨpkaiyɨn tɨ dimɨn taemɨn ɨmiir wakaeyokna apam mɨ ta hɨriinan saiirsika kara wɨ Krais siir hɨriinan asi nwowi dimusi rani, siya kariir bɨdi yɨmbinɨn siir inkam nwowɨm.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Tɨ kariir nomiiyauɨm, kara hɨnɨɨna naɨngwo rani, kara inkam kɨbikɨkɨbikɨn. Nɨɨngaka. Mɨ kariir dimɨn taemɨnɨm bɨiya kara nonkwoɨm sɨmiirɨn digɨumii bɨdi haimriyɨugigɨm mɨ kara tɨ dimɨnɨm mhoɨiya dɨgɨ dɨg nwowaigɨnɨuwanɨm sɨmiirgɨ sɨmiiramar naɨngwo ɨskii.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Kara ɨni tɨ kamɨm yɨpɨkɨ nɨnkɨkɨn iwɨtiyɨm dimɨn haiyam ɨni sɨmiir hɨriinan ywowɨn. Mɨ ta hɨriinan kara nwowa, kara tɨ nu ɨiir asi nwowi. Kara Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir wakaeyokna apikɨn mɨ ta hɨriinan saiirsika mhoɨiya siya dimɨn taemɨnɨm yɨpɨkɨ siya nikɨ ɨmbinɨm kariir wɨ hɨriinan saiirsi haii. Dimusi rani, mɨiya Jisɨs Krais siya tɨra saiirsika mɨ Adi Komii siya kariirɨn wɨ hɨriinan saiirsi nɨmbini omɨn nɨnomor kou hɨr nwowɨn siir nwoyokiyokɨikaeyamɨm ɨinokɨinokɨn.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Mɨ krɨma whɨekakarɨm yɨpɨkɨ ha nikɨ aɨngwo tɨbmii krɨpkaiyɨm Adi Komii siiram nɨm tɨ kwoɨn hɨnɨɨnɨn kara boɨnkiyɨn siirarar dwo ɨski. Mɨ kɨmiir kwoɨnɨm yapa yapa nwoprigɨni mɨ Adi Komii siya ɨriipɨ hɨriinan tɨ dimɨnɨm kara boɨnkiyɨm kɨmiir wɨ sɨmiirar mɨ ɨisiimauuwi mɨ kɨma wɨ hanɨɨngɨn sɨbgu ɨnoknɨnkɨni.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Krɨma tɨ dimɨn kɨɨngɨkɨɨnɨm Adi Komii siya nɨisiimauuɨm sɨmiirgɨsɨmiirarar wakaeyokna ap ɨski mɨ ɨriipɨ hɨriinan krɨma tɨ siyɨuɨn tɨ tariinan krɨma nɨnoknɨnkɨnɨn siirarar dwowɨski.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Tɨ kariir nomiiyauɨm, krɨma iikamɨm yɨpɨkɨ Bɨiyan Inkam Komii siiram naɨngwo tɨbmii kɨɨniyɨm, krɨma siyɨuɨn kɨma nwowanɨn siir nɨisiimauugɨn. Mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn siir kɨgi mɨ wɨ hɨriiyar dwokrɨpkai mɨ ɨriipɨ hɨriinan tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ kariir siyɨu ɨiir napiyɨm mɨ hɨriinan tɨriyɨm sɨmiirɨn sɨbgu timɨ kɨgrɨrao.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Dimusi rani, kara ta yaiya aiirɨn ɨi kasa kasa bɨ boɨnmɨmauugɨn kara hɨrankar boɨnmɨmauubumbunaniyɨn mɨ ɨni tariinanar yadɨgniyɨn mɨ tariinanɨn ɨriipɨ hɨriinan kara ɨni oubgakar swokɨ boɨnouugiyɨn. Mɨ tariinanɨn iikam whɨekakɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir inɨg hainaniyɨm kɨmaka, siyɨuɨn sɨma nwowiyɨm kɨmaka yɨo ɨni Jisɨs Krais siir sauan omomɨm sɨma nwowiyɨn ɨni hɨriinan ywowɨn. Mɨ siyɨuɨn sɨma nwowiyɨn sɨma yaibu Jisɨs Krais siya naowa paeyɨn hɨiiniya nɨrɨonɨnkɨnɨn si saiir nɨewaiyɨugɨm.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Adi Komii siiram naɨngwokwonanaeni hanɨɨn aka, sɨma ɨinokɨinokɨn dimɨn taemɨnɨm sɨmiir kwoɨnkɨ naɨngwowiyɨm sɨmiiram naɨngwokwonanaeiyɨm. Mɨ tɨ dimɨn taemɨn hɨriinanɨm iikam nhɨr ɨmiir tɨri nɨdidgak sɨma nwowam mɨ tɨ iikamɨm sɨma ɨinokɨinokɨn tɨ dimɨn hɨriinanɨm sɨmiir sɨmiira haɨnopyaeyao boɨnkrɨpkai. Mɨ sɨmiir kwoɨnɨm ɨni tɨ nuɨn siir digworaekwo ɨmiiram yamkiyɨm. Mɨ tɨ Adi Komii siir dimɨn taemɨn ɨmiirɨn yɨo ɨni nɨɨngaka ywowɨn. Mɨ tɨ hɨriinan saiirsika, tɨriigɨnɨn hɨriinan tɨri mɨ sɨma omɨn nɨnomor kou hɨr nwowɨn siir namɨm wɨ dɨg nwo rani, Adi Adi saɨka nwowam. Mɨ sɨma ɨinokɨinokɨn wɨ mɨiyɨknan nwo rani mɨ sɨma wɨ Adi Komii saɨka nwo rani, wɨ yapa yapa nwowi.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Mɨ. Dimusi rani, nɨm krɨma omɨn nɨnomor kou hɨranɨn siir hɨrankɨm mɨ krɨma Jisɨs Krais siiram nwokwokɨni krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn, krɨmiir nanmaiwarkainan inkamɨn mɨ siya omɨn nɨnomor kou hɨranɨn siir hɨrankɨ krɨmiirsi nɨtkɨn.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Mɨ ta siya nɨuunaiinii nua tɨriir mɨ ta krɨmiir pɨua nu tɨrana ya wɨ siya kisɨna owaigɨnɨuwi nɨnomor kougɨkou hɨran pɨu aiir siir pɨugɨpɨua saiir hɨriinan nwowam. Siya tɨ hɨriinanɨn wɨ siir kɨrɨe komiiya saiir kɨrɨeni tɨri. Mɨ ta kɨrɨeya siya saiir kɨrɨeni tɨrkɨn siya tɨ dimɨn taemɨn ɨmiirɨn mɨ sɨma wɨ siir ɨɨn ara nonkwo dɨgi. Ɨriig.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.