Efésios 6
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NTLH
1 Yɨnisɨsɨm kɨma kɨmiir yopii adɨm sɨmiir yai ɨmiir wakaeyokna. Dimusi rani, sɨmiirɨn Adi Komii siya nɨmbingikɨm kɨmiir kɨgrɨraowam yɨo tɨ hɨriinan siyɨuɨn yɨo wadɨekɨn.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Mɨ Adi Komii siir yaiyɨm Yokwo Komii saiir hɨr nwokaiyɨm yɨm hɨnɨɨna boɨnkɨm, kɨma kɨmiir yopii adɨm sɨmiir yai ɨmiir wakaeyokna.
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 Sɨma tɨ hɨnɨɨna boɨnkikɨm, kɨma sɨmiir napi mɨ kɨma nu tɨrɨn wɨ ɨi prɨeiyar nwokɨ okwoyokiyokɨikaeyamɨm. Yɨo tɨriigɨnɨn Adi Komii siir bɨigɨbɨiyan siyɨu komiiyɨn siya boɨnkiyɨn krɨmiir yɨo siya dimɨn kɨbiyɨn Adi Komii siya nɨmbingiyɨn krɨmiir tɨram.
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Mɨ yopii ad wɨm kɨma kɨmiir yɨn ɨmiir kɨpi nɨkwao boɨn ɨinokɨinokɨn mɨ yɨm wɨ maɨrgɨmaɨrga kɨmaka nwo karam pɨ nwowisi. Mɨ kɨma sɨmiirɨn mɨn dɨkwao boɨn mɨ mɨn nɨisiisiimauu dimɨn taemɨnɨm Adi Komii siya naɨngwowɨm sɨma tɨram sɨmiir. Ɨriig.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Mɨ wɨm kɨma iikamɨm hinda whɨsarii mɨi prɨimɨriiyɨm, wɨm kɨma tɨriigɨnɨm yɨpɨkɨ kɨmiir kɨgrɨraowiyɨm sɨmiir yai ɨmiir wakaeyokna ap mɨ kɨma sɨmiirɨn sɨbgu sɨbgu mɨntɨrao Krais siir kɨma tɨriya saiir hɨriinan.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Inkamɨn kɨriir kɨgrɨraowiyɨn siir whwonkam ɨda ara kɨpi mɨrii mɨ siya kɨriir kɨgi mɨ siya wɨ ha boɨni kɨra wadɨekɨn. Nɨɨngaka. Ɨigwɨr ɨigwɨrɨn kɨra kɨriir mɨiya saiirar mɨrii iikamɨm yɨpɨkɨ Kraisni wakaeyokna apiyɨm sɨm hɨnɨɨn, dimɨn taemɨnɨm Adi Komii siya naɨngwowɨm kɨma tɨram kɨma sɨmiirɨn kwoɨnkɨ daɨngwo dirɨraerar.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Dimɨn taemɨnɨm iikamɨm whɨsarii mɨi prɨimɨriiyɨm kɨma tɨriyɨm umɨr mɨn hai karamae kɨma nwowiyɨm kɨma sɨmiiramɨn maɨrgɨmaɨrga dwo. Dimusi rani, kɨma sɨmiirɨn inkam aram tɨr tani sɨmiirɨn Adi Komii siiram kɨra tɨriya saiir hɨriinan tɨr.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Kɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm. Dimusi rani, Bɨiyan Inkam Komii siya wɨ krɨmiir whɨekakar niyopkɨiyɨuwi, iikamɨm whɨsarii mɨi prɨimɨrii ɨkɨm mɨ iikamɨm rɨrmiiya nwowi ɨkɨm. Mɨ dimɨn kɨbi kɨbiyɨm siya tɨram naɨngwowɨm siya wɨ krɨmiirar tɨrswowi.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Mɨ wɨm kɨma kamɨm yɨpɨkɨ iikamɨm kɨmiir mɨriiyɨm sɨmiir kɨgrɨraowiyɨm, kɨma tɨ iikam ɨmiirɨn siyɨu mɨiyɨk sɨbgu tɨr. Mɨ sɨmiirɨn yai bibiyɨe kɨpi boɨn mɨ kɨpi mɨ ɨkwao boɨn sɨma nɨdidamɨn mɨ sɨmiir tɨrɨm kɨmiir yai ɨmiir wakaeyam. Mɨ Bɨiyan Inkam Komiiyɨn yɨpɨkɨn Adi Komii siir om hɨr nwowɨn, iikam whɨekakɨm ɨni siyar kɨgɨrkakɨn. Dimusi rani, mhoɨiya iikam ɨmiirɨn wɨ siya hɨdi mɨ siya wɨ hɨnɨɨna naɨngwo rani, inkamɨn yɨpɨkɨ inɨg komiigakɨm mɨ inɨg karamae ɨkɨm siya iikam whɨekak krɨmiirɨn wɨ hɨrii hɨriinankɨnar hɨdswowi. Ɨriig.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Kara kɨmiirɨn nɨkopkaigiyan yaimɨrsɨsɨmɨm sɨm boɨnkii. Kɨma dimɨn komiiyɨn Bɨiyan Inkam Komii siya hauuɨn kɨmiir siirɨn sɨbgu donkworɨnu.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Kɨmiir kwoɨnɨm tɨ dimɨn komiiyɨn Adi Komii krɨmiir Wanɨn siya hauuɨn kɨmiir siir higrɨnɨu, yɨm ɨni nhaonan ywowɨm, nhaowa kɨmiir pɨu aiir haigiprakaiyam. Mɨ ta hɨriinan saiirsika kɨma wɨ ɨkɨ dimɨn biyɨe biyɨeyɨm nɨksɨsaeiyɨm sɨmiirsi nwokɨ okworɨnuwɨm kɨmiir kwoɨnɨn Setan siya kiyaii.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Krɨma inkamaka nɨniiyam tɨr tani krɨma yɨu bibiyɨeyɨm nɨnomor kou nwowiyɨm mɨ Setan siya mɨ nomni yɨu bibiyɨe ɨkɨm mɨ dimɨn biyɨe biyɨeyɨm tɨ nu ɨiir kɨgrɨraowiyɨm sɨmaka nɨniiyam tɨri.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Mɨ tɨ hɨriinan saiirsika, kɨma Adi Komii siir dimɨn taemɨnɨm sɨmiir haii mɨ tɨriigɨnɨm kɨmiirɨn wɨ sɨma whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi nhao sau mɨ ɨrɨm hɨpɨgni hanɨɨn. Mɨ mhoɨiya ɨi biyɨekɨ nɨti mɨ kɨra mɨ Setan siya kowar nɨnii mɨ kɨra nɨnii mɨ yaii saeya ha dɨgii kɨra wɨ wadɨeyar sɨbgu okworɨnukrɨpkaigii.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Kɨma dimɨn taemɨnɨm kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwiyɨm sɨmiir hai mɨ kɨmiir kwoɨnɨm yaimwokɨyaimwo ɨmiirarar haigi okai, inkamɨn yaii nɨniiyɨn si kikogiya pɨuwopa siir mhɨipwo ɨiir saiir hɨriinan. Mɨ kɨra mɨi mɨiyɨk sɨbgu mɨrii mɨ kɨra Setan saɨka ha nɨnkɨnyaeyaowi kɨriirɨn wɨ nhaoni hanɨɨn saeyar higrɨnɨuwi.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Kɨma Adi Komii siir yai kɨbi kɨbiyɨm sɨmiir danaaknɨnkii haigɨnɨu mɨ iikamɨm sɨmiirɨn wɨ ɨrɨpa saeya nwokɨ ɨngwomamaɨr aeyaigɨnɨuwɨm. Mɨ ya tariigɨna ya wɨ suwa kɨma niiya kɨmiir ɨga ɨmiir nikwoɨprarsi ɨni saiir hɨriinan ywowa mɨ kɨmiirɨn wɨ saeyar whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi mɨ kɨma wɨ nhwo whɨn tani.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Mɨ kɨma tɨ dimɨn hɨriinanɨm kara boɨnɨm sɨmiir tɨri mɨ hɨnɨɨna naɨngwowi, Jisɨs Krais siir wakaeyokna api, tɨriigɨnɨm yɨm wɨ nhaonan nwowi dimɨn biyɨe biyɨeyɨm hɨpɨgɨm paekakɨm sɨm hɨnɨɨnɨm mɨ sau ɨkɨm yɨm wɨ sɨmar nɨriimduwɨni mɨ sɨma wɨ iikam kɨmiir niyopakaiyɨu rani. Mɨ kɨma siir wakaeyokna api mɨ siiram naɨngwowi tɨriigɨnɨm kɨriirɨn wɨ sɨma whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi. Mɨ hɨriinankɨnɨuwi Setan siya dimɨn biyɨeyɨn paeni hanɨɨn kɨmiiram kabɨtkii kɨmiir kwoɨn ɨmiir nɨugrɨmkrɨpam yɨo wɨ dɨg nwo rani yɨo wɨ pɨ wokɨtki mɨ siya wɨ pɨ tɨngiyami paeni hanɨɨn.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Adi Komii siya Jisɨs siirɨn mɨnam nɨkropkikɨn pɨ naowɨm mɨ krɨmiir nanmaiwarkainam. Mɨ kɨma tɨ hɨnɨɨna naɨngwowi kɨmiirɨn wɨ siyar whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi, pagra inkamkɨ sɨm haigɨniya sɨmiir mwo ɨmiir saiir hɨriinan. Mɨ kɨma Adi Komii siir yai ɨmiir wakaeyoknaei yɨm wɨ kamkɨunan nwowi, yɨpɨkɨ wɨ Adi Komii siir naeyɨu ɨeya hauuwi krɨmiir.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Adi Komii siir naeyɨuɨn ɨinokɨinokɨn kɨmiirɨn wɨ siyar whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi kɨra nhwo Adi Komii siiram kwɨsboɨni mɨ siir inɨg ɨiir hainani. Ɨinokɨinokɨn kɨma, kɨmasiyar mɨntɨraona wɨm wɨ pɨugɨ piyaowisi. Kɨma Adi Komii siirɨm srɨi iikam ɨmiirɨn siya kɨgrɨraowɨm mɨ siya whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm yɨpɨkɨ siirɨm.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Kɨma Adi Komii siiramɨn kariiram srɨi mɨ kariirɨn wɨ yai siya nwokɨ hauuwɨm. Mɨ hɨriinankɨnɨuwi kara wɨ nɨdid rani, siir yai kɨbi kɨbi ɨmiir nokwo boɨnmɨmauuwɨm yɨpɨkɨ bɨiya siya tɨrɨm sɨmiir.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 An kara tɨ inkamɨn yɨpɨkɨ yai kɨbi kɨbiyɨm sɨm nanaaknɨnkii haigɨnɨuwiyɨn ɨni siir hɨriinan ywowɨn. Dimusi rani, ta maeyauwa mɨi biyɨe mɨriiya kariir hɨugrɨpkɨikikaiya saiirsika. Kɨma Adi Komii siiram srɨi kariir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika kara siir yai ɨmiir nanaaknɨnkii haigɨnɨuwɨm wɨ nɨdid rani. Yɨo sɨmiirɨn wɨ karar nanaaknɨnkii haigɨnɨuwi tɨ bɨiya kara nonkwowɨm sɨmiir hɨriinan. Ɨriig.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Tikikasɨn krɨmiir nomiiyauɨn yɨpɨkɨn krɨma naɨngwokwonanaeiyɨn, siya wɨ sɨpi nɨti mɨ tɨ dimɨn taemɨnɨm tɨ nɨmbimbɨiyamɨm kɨmiirɨn wɨ siya ninɨ boɨnmɨmauuni. Siya inkam wadɨekɨn siya Bɨiyan Inkam Komii siir mɨi mɨiyɨk mɨiyɨk ɨmiirarar mɨriigɨn.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Siirɨn kara nɨkropkii iikam kɨmiiram kɨmiir boɨnmɨmauuwam dimɨn taemɨnɨm kɨma nɨnomoknɨnkɨnanɨm hɨnɨɨn, nɨm krɨma wadɨeyaɨrgɨm mɨ wɨm kɨma wɨ maɨrgɨmaɨrgar nwokɨ owɨm.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Kara tɨ hɨnɨɨna srɨigi Adi Komii krɨmiir adɨn mɨ Bɨiyan Inkam Komii Jisɨs Krais siya kɨma wɨ Adi Komii siirgɨsiiramar naɨngwo tɨbmii kɨɨni mɨ kɨma wɨ ɨrɨpa nongwomamaɨr aei. Mɨ ta hɨriinan saiirsika wɨm kɨma wɨ Adi Komii siir pɨugana saiir iikam ɨmiiram asi naɨngwokwowi.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Kara Adi Komii krɨmiir Wanɨn siiramɨn mɨnam srɨigɨn siya iikam kɨmiirɨn wɨ siir naɨngwobumbuwa saiir nwokɨ hauuwɨm yɨpɨkɨ krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs Krais siiram naɨngwokwonanaeiyɨm mɨ yɨpɨkɨ siir wakaeyokna apiyɨm mɨ siir yaimɨn dimɨn ɨmiir wakaeiyɨm sɨma tɨra saiir hɨriinan. Ɨriig.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.